Le 18 juil. 2012 à 16:33, Philippe Verdy a écrit :
>
>
> Les abbréviations ZA, ZI, ZUP ZAC sont extrêmement courantes en
> France, on les prononce facilement comme des acronymes. Elles sont
> lexicalisées.
Cela paraît plus sûr de mettre toute l'information dans la base et que le rendu
soit fait par le... logiciel de rendu.
Il doit être possible de faire des versions localisées et ZUP ou autre peut
alors être traduit dans n'importe quelle langue.
Pour la vérification, il vaut mieux qu'un bot de traduction parte de
l'expression entière plutôt que de l'abréviation.
En Bretagne, "zone d'activités" est traduit de manière différente selon les
endroits.
Le mieux est de garder une source fiable.
Dans des applications où l'automatisation est essentielle, la prononciation ou
la fréquence d'usage pèse peu.
Une ZAC peut, parfois, être rebaptisée "zone d'activités" et, comme d'habitude,
c'est le dernier état sur le terrain qui prime.
Christian R.
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr