David H is correct that David Instone Brewer has worked on this kind of thing.  
I won’t attempt to characterise how things stand at present, nor the approach 
he has adopted, since I may be out of date, and may end up misrepresenting 
things.  I did notice this thread, though, and have drawn it to his attention, 
so I imagine he’ll be in touch (he’s not answering my emails currently so I 
assume he may be out for the day).

 

Jamie

 

 

From: David Haslam [mailto:dfh...@protonmail.com] 
Sent: 13 April 2019 13:37
To: SWORD Developers' Collaboration Forum <sword-devel@crosswire.org>
Subject: Re: [sword-devel] Mapping Strongs numbers to translations that do not 
come with Strongs support

 

Further stuff written by memory from my hospital bed:

 

I myself developed a worksheet based editing environment so that Vince LaRue 
has been able to start the big task of manually adding Strong’s to the Spanish 
RV1865 (modern orthography) Source Text. 

 

The WIP is in a shared folder in my Box account. 

 

The pre-&-postprocessing uses bespoke TextPipe filters. 

 

But there’s one more gain in the worksheet WPL environment. 

 

Providing the WPL worksheet includes a column with line numbers, the text can 
be sorted on the Word column. 

 

This facilitated adding Strong’s to multiple instances of the same Spanish word 
(ignoring context). The original textual order can be restored by a sort on the 
line numbers column. 

 

Much more detail is involved in how (eg) punctuation is dealt with and 
preserved. 

 

Even so, the trial run on 2JN was a success and Vince has since done MAT 1-11 
or more when I last looked at the progress. 

 

Aside: The same environment also facilitated adding markup for \wj_...\wj*

 

Best regards,

 

David

 

Sent from ProtonMail Mobile

 

 

On Sat, Apr 13, 2019 at 13:16, ref...@gmx.net <mailto:ref...@gmx.net>  
<ref...@gmx.net <mailto:ref...@gmx.net> > wrote:

I have been thinking about this for years but not done much yet. 

I think there are a bunch of steps which could make this a machine driven 
process

1) use verse,mapping from KJV or other already tagged texts (Synodal) and drop 
on each verse the relevant numbers

2) use names of places and people to tag those first

3) use dictionaries to align further

4) check by hand, but use any realignment to further inform not yet checked 
verses


Sent from my mobile. Please forgive shortness, typos and weird autocorrects.



-------- Original Message --------
Subject: Re: [sword-devel] Mapping Strongs numbers to translations that do not 
come with Strongs support
From: Michael H 
To: SWORD Developers' Collaboration Forum 
CC: 




The Unfolding Word Team is using Autographa for its "alignment" process (which 
means adding strongs numbers, but they also are working on fixing stray words 
into a common (UnfoldingWord) versification across languages, if I understand 
chat room babble. 

https://forum.ccbt.bible/t/gl-ugnt-alignment-process/101

http://www.autographa.com/about/



 

On Sat, Apr 13, 2019 at 6:52 AM Tobias Klein <cont...@tklein.info 
<mailto:cont...@tklein.info> > wrote:

Hi David,

Cool! Thanks for the hint! Do you happen to know whether that software used by 
the STEP team is open source?

Best regards,
Tobias

On 13.04.19 13:00, David Haslam wrote:

This was done already by the Tyndale STEP team for adding Strong’s Numbers to 
the ESV. 

 

They used bespoke software followed by manual adjustments. 

 

Ask David Instone-Brewer for details. 

 

Best regards,

 

David

 

Sent from ProtonMail Mobile

 

 

On Sat, Apr 13, 2019 at 11:33, Tobias Klein <cont...@tklein.info 
<mailto:cont...@tklein.info> > wrote: 

Hi,

I have an idea that I would like to run by you guys.

Would it be possible to automatically map Strongs numbers to
translations that do not come with Strongs support?

The approach would be like this:
- Take a translation that comes with Strongs numbers
- Map each word (and Strongs number) to a corresponding word in the
target translation, by using a regular dictionary

There may be some validation / manual checking needed when there is not
a clear match between a word in the source translation and the target
translation.
Furthermore, this would probably only work with pairs of translations
that are both aiming to be literal. In that case the order of words
would be very similar and would increase chances of mapping
words/Strongs correctly.

What do you think?
I'd be very happy to see Strongs mapped to German translations
specifically. But it could technically even work for English/English
translation mapping.

Have a nice weekend!

Best regards,
Tobias


_______________________________________________
sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org 
<mailto:sword-devel@crosswire.org> 
http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
Instructions to unsubscribe/change your settings at above page

 

 

 

_______________________________________________
sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org 
<mailto:sword-devel@crosswire.org> 
http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
Instructions to unsubscribe/change your settings at above page

_______________________________________________
sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org 
<mailto:sword-devel@crosswire.org> 
http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
Instructions to unsubscribe/change your settings at above page

 

 

_______________________________________________
sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org
http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
Instructions to unsubscribe/change your settings at above page

Reply via email to