I have been thinking about this for years but not done much yet.

I think there are a bunch of steps which could make this a machine driven process

1) use verse,mapping from KJV or other already tagged texts (Synodal) and drop on each verse the relevant numbers

2) use names of places and people to tag those first

3) use dictionaries to align further

4) check by hand, but use any realignment to further inform not yet checked verses


Sent from my mobile. Please forgive shortness, typos and weird autocorrects.


-------- Original Message --------
Subject: Re: [sword-devel] Mapping Strongs numbers to translations that do not come with Strongs support
From: Michael H
To: SWORD Developers' Collaboration Forum
CC:


The Unfolding Word Team is using Autographa for its "alignment" process (which means adding strongs numbers, but they also are working on fixing stray words into a common (UnfoldingWord) versification across languages, if I understand chat room babble. 

https://forum.ccbt.bible/t/gl-ugnt-alignment-process/101

http://www.autographa.com/about/



On Sat, Apr 13, 2019 at 6:52 AM Tobias Klein <cont...@tklein.info> wrote:

Hi David,

Cool! Thanks for the hint! Do you happen to know whether that software used by the STEP team is open source?

Best regards,
Tobias

On 13.04.19 13:00, David Haslam wrote:
This was done already by the Tyndale STEP team for adding Strong’s Numbers to the ESV. 

They used bespoke software followed by manual adjustments. 

Ask David Instone-Brewer for details. 

Best regards,

David

Sent from ProtonMail Mobile


On Sat, Apr 13, 2019 at 11:33, Tobias Klein <cont...@tklein.info> wrote:
Hi,

I have an idea that I would like to run by you guys.

Would it be possible to automatically map Strongs numbers to
translations that do not come with Strongs support?

The approach would be like this:
- Take a translation that comes with Strongs numbers
- Map each word (and Strongs number) to a corresponding word in the
target translation, by using a regular dictionary

There may be some validation / manual checking needed when there is not
a clear match between a word in the source translation and the target
translation.
Furthermore, this would probably only work with pairs of translations
that are both aiming to be literal. In that case the order of words
would be very similar and would increase chances of mapping
words/Strongs correctly.

What do you think?
I'd be very happy to see Strongs mapped to German translations
specifically. But it could technically even work for English/English
translation mapping.

Have a nice weekend!

Best regards,
Tobias


_______________________________________________
sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org
http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
Instructions to unsubscribe/change your settings at above page



_______________________________________________
sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org
http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
Instructions to unsubscribe/change your settings at above page
_______________________________________________
sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org
http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
Instructions to unsubscribe/change your settings at above page
_______________________________________________
sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org
http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
Instructions to unsubscribe/change your settings at above page

Reply via email to