Re: [GNU-traductores] Actualizaciones y terminología: «Compliance Lab»

2012-09-14 Por tema Jose Garcia Reyes
Tambien se suele llamar "taller" a sitios en los que no se arregla nada y normalmente se suele referir a curso. Por ejemplo "Taller de artes plasticas...arquitectura...costura...cerámica" etc etc... No deja de ser una evolución del lenguaje. Si miramos su definición en el RAE (http://www.rae.es)

Re: [GNU-traductores] Actualizaciones y terminología: «Compliance Lab»

2012-09-13 Por tema Jose Garcia Reyes
...yo lo dejaria como "Lab. de Licencias y cumplimiento" saludos De: Dora Scilipoti Para: GNU Spanish Translation Team Enviado: Jueves 13 de septiembre de 2012 15:27 Asunto: [GNU-traductores] Actualizaciones y terminología: «Compliance Lab» Hola a todos:

Re: [GNU-traductores] Revisión de edu-software-gcompris (#12080)

2012-08-14 Por tema Jose Garcia Reyes
...despues de verla el Poqué me añade dioptrias debería ser ¿Por qué? o lo mismo sin interrogaciones.. saludos De: Dora Scilipoti Para: GNU Spanish Translation Team Enviado: Martes 14 de agosto de 2012 3:44 Asunto: Re: [GNU-traductores] Revisión de edu-softw

Re: [GNU-traductores] Acuerdos y desacuerdos sobre el método de trabajo

2012-07-31 Por tema Jose Garcia Reyes
ero ofender a nadie)               De: Dora Scilipoti Para: GNU Spanish Translation Team Enviado: Viernes 27 de julio de 2012 15:07 Asunto: [GNU-traductores] Acuerdos y desacuerdos sobre el método de trabajo Jose Garcia Reyes wrote: > la verdad es que no estoy de acuerdo en la form

Re: [GNU-traductores] Revisión de edu-software-gcompris (#12080)

2012-07-27 Por tema Jose Garcia Reyes
Hola Lydia, la verdad es que no estoy de acuerdo en la forma en que hacemos esto. Para mi forma de pensar es demasiado engorroso. y una pérdida de tiempo yu esfuerzo. Que aunque sea gratis-..se paga en cansancio. Bastaria poner las lineas que se cambian o que se traducen.Creo que es un reto par

Re: [GNU-traductores] - duda con /philosophy/gnutella

2012-07-09 Por tema Jose Garcia Reyes
Buenos dias Fabrizio. Hay mas cosillas en tu traducción que bajo mi punto de vista no estan todo lo bien que debieran. Te las apunto. "Gnutella es,-/al presente/+/actualmente o a dia de hoy/, el nombre de un protocolo para la distribución de archivos -/descentralizadamente-+/compartidos/ , -/

Re: [GNU-traductores] Nuevas páginas del grupo

2012-07-02 Por tema Jose Garcia Reyes
Hola Dora. Pues parece que te los has currado. Asi por encima para variar, he encontrado este error en la página del apartado "como funciona" (Al final) Publilcando.Por lo demás y a costa de parecer pesado sigo pensando lo  mismo sobre las imagenes de la página inicial. yo le quitaria un 20% del

Re: [GNU-traductores] Nuevas páginas del grupo

2012-06-23 Por tema Jose Garcia Reyes
...hola...yo haría las espirales y las flechas verdes, no mayores que las mayusculas de las lineas que las preceden. ...creo que asi, la idea de sobrecarga desaparecería... saludos De: Dora Scilipoti Para: Lista de Correos de GNU Enviado: Sábado 23 de junio

Re: [GNU-traductores] Sobre la importancia de la revisión

2012-06-16 Por tema Jose Garcia Reyes
Estoy con Alejandro. Aun a sabiendas de poder equivocarme por el desconocimiento de la organización de archivos. Mi solución seria otra y cara. Creo que ese tipos de archivos deberian colocarse en otro directorio y presentar en web dos casillas una por cada revisor del mismo. De este modo nos a

Re: [GNU-traductores] Revisión de la tarea #108062

2012-06-13 Por tema Jose Garcia Reyes
..Acabo de leerla por encima. Lo ingleses...muy educados ellos tienen la mania de anda con el "por favor" a todas horas. Al final casi de la página hay dos lineas con el susodicho que cantan a la vista mas que nada. "Por favor envie sus consultas. "Por favor notifique yo lo dejaria de l

Re: [GNU-traductores] Traducción de «Monetize»

2012-02-03 Por tema Jose Garcia Reyes
esto es lo que aparece en el drae... 1. tr.Dar curso legal como moneda a billetes de banco u otros signos pecuniarios. 2. tr.Hacer moneda. De: Antonio Barrones Para: GNU Spanish Translation Team Enviado: Jueves 2 de febrero de 2012 20:27 Asunto: Re: [GNU-t

Re: [GNU-traductores] Publicada la actualización de /licenses/license-list.es.html

2012-02-01 Por tema Jose Garcia Reyes
Buenos dias Xabier. En las primeras pantallas de la web observo (En los enlaces), bajo mi punto de vista, un abuso en la utilización de "para" en lugar de "de".Seguro que nos podriamos tirar horas  discutiendo el tema. Pero no decimos Biccleta para montaña o bicicleta para carretera, salvo cuand

Re: [GNU-traductores] ¿"Ahorro de dinero" es una redundancia?

2012-01-24 Por tema Jose Garcia Reyes
..Pues para mi no es una redundancia.. La palabra clave de este y otros temas que pudiera englobar a todas se llama "recurso". En la gestión de todo tipo de proyectos publicos o privados modernos se habla de "ahorro de recursos". Y uno de los recursos puede ser el dinero, otro los bienes materi

Re: [GNU-traductores] [RFR] po-debconf://linux-container

2011-12-29 Por tema Jose Garcia Reyes
Asunto: Re: [RFR] po-debconf://linux-container El 2011-12-29 a las 14:54 +, Jose Garcia Reyes escribió: (acuérdate de enviar a la lista, no a mí ;-) ) > Hola Camaleón > > > Yo cambiaría ... > ¿Desea proceder? > por ¿Desea seguir? ó > ¿Desea continuar? > > > s

Re: [GNU-traductores] REVISIÓN DE TEXTO (PRIMERA PARTE) en task #1917: [FSFS2] Revisión y actualización de /gnu/manifesto.es.html

2011-12-29 Por tema Jose Garcia Reyes
Buenas tardes Anrré. En lo que respecta a la línea 3 yo lo escribiria asi: LINEA 3: Traducción original: El manifiesto GNU (el cual aparece a continuación) fue escrito por http://www.stallman.org/";>Richard Stallman en los comienzos del proyecto GNU, para pedir participación y apoyo. En los pri

[GNU-traductores] Varios

2011-12-28 Por tema Jose Garcia Reyes
    Hola a todos. Varios temas. El primero de todos es que despues de "cargarme" varias veces el Debian he decidido mientras aprendo Ir traduciendo todo cuanto me vaya siendo posible. A tal efecto me he descargado el Poedit para windows. Por lo que necesito que el coordinador del grupo me asign

Re: [GNU-traductores] Pedido de revisión

2011-12-26 Por tema Jose Garcia Reyes
Buenos dias alejandro. Perdona por la tardanza no he podido abrir tu fichero tiene una extensión PO que no me la abre ninguna aplicación...saludos De: alejandro Para: www-es-general@gnu.org Enviado: jueves 22 de diciembre de 2011 22:29 Asunto: [GNU-traductore