Bonjour Claude,
Je viens de faire un essais concluant de traduction assistée par une
traduction en ligne et corrigée par une macro pour LibreOffice pour
restaurer la mise en forme du wiki.
Pour l'instant c'est encore en test pour trouver les points à améliorer et
j'ai déjà partager à deux autres
bonjour
je peut traduire sans problème de l'anglais vers le français sans
traducteur mais c'est le contraire que je peut pas faire ;)
dites moi quelles pages vous traduisez
et dans quelles langues.
Vous pouvez aussi m'envoyer les traductions
cordialement
Claude
Le 20 mars 2013 08:28, ades_...@
tu peux m'envoyer le fruit de ton labeur en pièce jointe…
Le 19 mars 2013 à 23:32, Jo. a écrit :
> Merci, ce serait avec plaisir demain je vais réfléchir à tête reposée
> comment faire un premier passage avec un traducteur automatique sans casser
> les balises utilisée pour le wiki (mise en
Merci, ce serait avec plaisir demain je vais réfléchir à tête reposée
comment faire un premier passage avec un traducteur automatique sans casser
les balises utilisée pour le wiki (mise en forme). Il me restera un travail
de reformulation de pĥrase et me connaissant il y aura quelques « fote d'
Le 19 mars 2013 à 21:11, Jo. a écrit :
> Je vais faire un essais de traduction... mon anglais est dramatique mais si
> on attends une traduction parfaite du premiers coup on risque d'attendre
> longtemps ;-)
>
> La traduction s'améliorera avec la temps et il faut bien commencé par un
> bout..
Je vais faire un essais de traduction... mon anglais est dramatique mais si
on attends une traduction parfaite du premiers coup on risque d'attendre
longtemps ;-)
La traduction s'améliorera avec la temps et il faut bien commencé par un
bout...
Le 19 mars 2013 14:43, claude marani a écrit :
> bo
bonjour Pieren
Je connais ces pages et j'y ai puisé pas mal d'infos. Elle
mériterai effectivement d'être traduites et complétées mais mon
anglais écrit ne me permets pas de le faire sans effrayer tous les lecteur
qui s'aventurerai par la suite sur ces pages
claude
Le 19 mars 2013 11:18, Pi
Le 19 mars 2013 à 11:18, Pieren a écrit :
> 2013/3/19 claude marani :
>
>> pour la mettre en position officielle, son contenu (qui n'est pas encore
>> complet) est-il cohérent?
>
> Il y a déjà des équivalents "officiels" en anglais:
> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Waterway
c'est la page gé
2013/3/19 claude marani :
> pour la mettre en position officielle, son contenu (qui n'est pas encore
> complet) est-il cohérent?
Il y a déjà des équivalents "officiels" en anglais:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Waterway
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Inland_navigation
et dans une moindr
Le 19 mars 2013 10:19, ades_...@orange.fr a écrit :
> "point kilométrique"
> -> la clé 'name' me gène, ce pourrait plutôt être quelque chose comme ce qui
> avait été proposé là :
> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Proposed_features/Milestones (sans suite
> je crois);
> peut-être proposer : 'wate
Pour ma part je trouve ça plutôt assez cohérent.
je ne vois que les détails suivants :
"exemple de cours d'eau navigable"
-> préciser, peut-être, que si une portion de rivière est canalisée ça reste
'waterway=rivière' j'ai cru lire que certains n'en étaient pas persuadés ;-)
->pour les rives ça
Le 15 mars 2013 09:21, ades_...@orange.fr a écrit :
>
>
>
> Pour revenir aux canaux navigables, serait-il possible de mettre la page
> de Claude M (http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User_talk:ClaudeM) en
> page de définition des canaux ou de la transformer en proposition
> "officielle" ? Ou au m
/me vient d'apprendre 3 mots, d'un coup !
Francescu
Le 15 mars 2013 14:04, ades_...@orange.fr a écrit :
>
> Le 15 mars 2013 à 12:38, Philippe Verdy a écrit :
>
> … … … …
>
>
>
> mais alors quid des *anadromes*, *catadromes et autres **amphidromes,
> vont-ils s'y retrouver sur OSM ? *
> *;-)*
Le 15 mars 2013 à 12:38, Philippe Verdy a écrit :
> … … … …
mais alors quid des anadromes, catadromes et autres amphidromes, vont-ils s'y
retrouver sur OSM ?
;-)
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org
Le 15 mars 2013 09:21, ades_...@orange.fr a écrit :
> Néanmoins, les mots on un poids, si l'on traduit en français "riverbank" par
> "rives" ça semble plus évident à l'utilisateur novice que natural=water
> surtout dans le cas d'un canal ou d'un étang artificiel … d'où les questions,
> je crois
Le 14 mars 2013 à 20:25, Pieren a écrit :
> 2013/3/14 Jo. :
>
>> Pour information la doc indique seulement l'utilisation pour les grands
>> fleuve et les rivières :
>> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:waterway%3Driverbank
>
> D'après ce wiki:
> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Proposed_
Le 14 mars 2013 20:25, Pieren a écrit :
> Le problème, c'est le wiki qui manque de cohérence (mais c'est de
> notre faute à nous tous). Un vote a eu lieu pour rendre "riverbank"
> obsolète mais avec un faible nombre de participants et comme cela
> n'offrait aucune amélioration significative, le ré
2013/3/14 Jo. :
> Pour information la doc indique seulement l'utilisation pour les grands
> fleuve et les rivières :
> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:waterway%3Driverbank
D'après ce wiki:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Proposed_features/Water_details
le "riverbank" serait passé de mo
Le 14 mars 2013 17:31, Jo. a écrit :
> Mon précédent courriel indiquait que j'avais obtenu ma réponse, la page en
> question m'a indiqué la bonne réponse (utilisation de riverbank). Cela
> t'aurai épargné la saisi de tout ce texte ;-)
>
> Pour information la doc indique seulement l'utilisation pou
Bonjour Philippe,
Mon précédent courriel indiquait que j'avais obtenu ma réponse, la page en
question m'a indiqué la bonne réponse (utilisation de riverbank). Cela
t'aurai épargné la saisi de tout ce texte ;-)
Pour information la doc indique seulement l'utilisation pour les grands
fleuve et les
Le 14 mars 2013 10:41, Jo. a écrit :
> Je suis en train de m’intéresser aux canaux de navigation et je me demande
> si la doc officielle pourrait accepter quelques petites retouche sur le
> choix des tag : http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:waterway%3Dlock_gate
>
> Un canal de navigation n'est
Merci cela répond parfaitement à ma demande, j'étais justement en train de
passer à la validation JOSM tous les ajouts que je viens de faire sur le
canal de la robine sur la totalité de son tracé (narbonne)
Normalement d'ici 10 min ça devrait être en ligne après intégrations des
informations de ce
voir là : http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User_talk:ClaudeM
Le 14 mars 2013 à 10:41, Jo. a écrit :
> Bonjour,
>
>
> Je suis en train de m’intéresser aux canaux de navigation et je me demande si
> la doc officielle pourrait accepter quelques petites retouche sur le choix
> des tag : http://w
Bonjour,
Je suis en train de m’intéresser aux canaux de navigation et je me demande
si la doc officielle pourrait accepter quelques petites retouche sur le
choix des tag : http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:waterway%3Dlock_gate
Un canal de navigation n'est pas une rivière. Dans la doc il est
24 matches
Mail list logo