Le 02/11/2011 22:35, darrepac a écrit :
Oui l'idéal serait de publier le format des cartes, sans compromission sur
le copyright, pour éviter du reverse engineering
on en reviens au bon vieux debat du libre
il y a aussi des gens qui disent que les fabricants de materiel (GPS ou
autre) aura
Merci pour vos explications. Par contre, "Le St-Èvre" et "Auto-École
St-Michel" étant également des enseignes, dois-je aussi les modifier?
Je referai les corrections pour les autres comme l'avait donc bien fait ce
contributeur. Je lui ferai un retour en conséquence. Aussi, il m'a envoyé
un second m
ahmster wrote:
>
> Le 02/11/2011 21:45, darrepac a écrit :
>> Etant responsable des GPS Magellan en France
>
> voila qui est interessant
>
>> Ca serait bien de proposer une carte OSM France sur ces GPS déjà...ca
>> peut aussi entrainer des gens à améliorer la carte.
>
> heu, oui, en effet
> de
Osmose ne devrait pas s'intéresser aux noms de boutiques
("hairdresser" ici). Nos règles sur les toponymes, odonymes ne peuvent
s'y appliquer. Romain a raison de dire que c'est le terrain qui prime
dans ce cas (mais pour les autres corrections, c'est différent).
Pieren
___
Le 02/11/2011 21:45, darrepac a écrit :
Etant responsable des GPS Magellan en France
voila qui est interessant
Ca serait bien de proposer une carte OSM France sur ces GPS déjà...ca
peut aussi entrainer des gens à améliorer la carte.
heu, oui, en effet
des trucs comme ca par exemple ?
http:/
Romain MEHUT wrote:
>
> Avant de vouloir réaliser un tel import, as-tu déjà tenté une prise de
> contact avec des clubs VTT ou autres associations de randonnée? Il y a là
> un vaste potentiel de personnes en mesure de qualifier les chemins
> empruntés. Reste à les motiver ce qui n'est pas gagné d
Le 02/11/2011 20:22, Romain MEHUT a écrit :
Par ailleurs la diversité du langage permet justement d'exprimer des
notions avec différents mots.
Imagine que tu suives une conférence en anglais sur OpenStreetMap qui
dure trois heures avec traduction simultanée. L'interprétariat étant un
travail
On Wed, 2 Nov 2011 20:09:26 +0100
Romain MEHUT wrote:
> Bonsoir,
>
> Un contributeur a réalisé des corrections d'orthographe sur la zone où je
> contribue: http://www.openstreetmap.org/browse/changeset/9696874
>
> Comme ce sont à l'origine des informations que j'ai relevées de visu, je me
> sui
Salut,
pour un nom de ville surement, mais si c'est une marque deposee, on ne peut
pas reduire cela avec une abbreviation.
Emilie Laffray
2011/11/2 Jo
> 2011/11/2 Romain MEHUT :
> > Bonsoir,
> >
> > Un contributeur a réalisé des corrections d'orthographe sur la zone où je
> > contribue: http:/
Le 02/11/2011 20:09, Romain MEHUT a écrit :
Bonsoir,
Un contributeur a réalisé des corrections d'orthographe sur la zone où
je contribue: http://www.openstreetmap.org/browse/changeset/9696874
Comme ce sont à l'origine des informations que j'ai relevées de visu,
je me suis permis de les remet
2011/11/2 Romain MEHUT :
> Bonsoir,
>
> Un contributeur a réalisé des corrections d'orthographe sur la zone où je
> contribue: http://www.openstreetmap.org/browse/changeset/9696874
>
> Comme ce sont à l'origine des informations que j'ai relevées de visu, je me
> suis permis de les remettre dans leu
> Aussi "Le Saint-Evre" en "Le St-Evre" et "Auto-École Saint-Michel" en
> "Auto-École St-Michel" pour les mêmes raisons.
On ne met pas d'abréviations dans OSM. Ce sera le rendu qui décidera
d'en mettre ou pas.
Pour les tirets, en France, on essaie autant que possible de resêcter la
typographi
On Wed, 2 Nov 2011 20:22:41 +0100
Romain MEHUT wrote:
> Bonsoir,
>
> J'ai débuté dans OSM, il y a presque 1 an et demi et ce ne sont pas des
> questions de langage qui, à mon sens, font la difficulté du débutant. Comme
> toute activité dans laquelle on s'investit, il y a nécessairement un
> appr
Le 2 novembre 2011 14:55, darrepac a écrit :
> Bonjour,
>
> Nouveau sur cette liste et aussi nouveau dans une rélexion plus approfondie
> d'OSM (que je connais depuis longtemps et j'ai même fait des
> micro-contributions mais que j'essaye de re-découvrir).
> Je me pose une question. Il y a de plu
Bonsoir,
J'ai débuté dans OSM, il y a presque 1 an et demi et ce ne sont pas des
questions de langage qui, à mon sens, font la difficulté du débutant. Comme
toute activité dans laquelle on s'investit, il y a nécessairement un
apprentissage des "codes" qui s'y rapporte. Par ailleurs la diversité du
Bonsoir,
Un contributeur a réalisé des corrections d'orthographe sur la zone où je
contribue: http://www.openstreetmap.org/browse/changeset/9696874
Comme ce sont à l'origine des informations que j'ai relevées de visu, je me
suis permis de les remettre dans leur état initial (1) tout en prenant
co
Jean-François Gigand a écrit :
> D'après ce que j'en comprends c'est vraiment ouvert, utilisation
> commerciale comprise.
Oui, c'est une licence libre permissive que l'on peut rapprocher, dans
le domaine du logiciel, des licences Apache V2, BSD ou X/MIT et, dans le
domaine des œuvres littéraires e
Bonsoir,
> Comme tu le dis, l'opendata est une lame de fond et il faut espérer que
> l'initiative Etalab porte ses fruits en mettant en avant une licence
> vraiment ouverte.
L'Etalab a publié sa licence (version 1.0) en octobre :
http://www.etalab.gouv.fr/pages/licence-ouverte-open-licence-589992
2011/11/2 darrepac
> je comprends et adhère assez à ta "philosophie"...bon j'ai été un peu trop
> loin dans ma schématisation: je ne crois pas que des données de PDIPR
> soient
> des données médiocres car ce sont elles qui font références chez beaucoup
> de
> gens...Par contre, il est vrai que de
2011/11/2 darrepac :
> J'avais compris son message dans l'autre sens: il vaut mieux pas prendre car
> la quantité d'attributs est faible (je schématise!).
> Alors que moi en effet, je m'étais plutôt dit comme toi il me semble, qu'une
> donnée de relativement bonne qualité est déjà une bonne base po
je comprends et adhère assez à ta "philosophie"...bon j'ai été un peu trop
loin dans ma schématisation: je ne crois pas que des données de PDIPR soient
des données médiocres car ce sont elles qui font références chez beaucoup de
gens...Par contre, il est vrai que des données attributaires peuvent
m
Le 02/11/2011 16:44, darrepac a écrit :
Je pensais qu'il pourrait y avoir un intérêt à avoir 3000km de chemins
accessibles à la randonnée par exemple sans forcément savoir partout si
c'est de l'asphalte, des cailloux, large, étroit, accessible aussi au
voiture etc.
plutôt que ne pas prendre une s
Ab_fab wrote:
>
> Je vais dans le même sens que Pieren.
>
> Il ne faut pas négliger la valeur ajoutée du processus communautaire.
> Obtenir un tracé de parcours et l'adapter pour l'utiliser comme fond de
> plan dans JOSM, c'est déjà beaucoup.
> Cela permet de combiner les informations avec les a
Je n'écarte pas les problèmes juridiques qui sont réels mais ce n'était pas
forcément le propos de ma question qui se placait plus sur le terrain
technique (même si, pour reprendre de l'open data dans le 71, la license
sembleopen: http://www.opendata71.fr/licence/)
je comprends le besoin de do
Je vais dans le même sens que Pieren.
Il ne faut pas négliger la valeur ajoutée du processus communautaire.
Obtenir un tracé de parcours et l'adapter pour l'utiliser comme fond de
plan dans JOSM, c'est déjà beaucoup.
Cela permet de combiner les informations avec les autres sources
disponibles (pho
2011/11/2 darrepac :
> En gros, admettons que le 71 ou la FFC ou tartampion file plein de données à
> la communauté, quel est le process pour intégration dans OSM?
>
> Pascal
Le processus est soit automatisé si tu es un crack, soit communautaire
(crowdsourcing). Automatisé si tu es capable de fusi
FrViPofm wrote:
>
> La post-vérification, c'est une vision de l'esprit. On n'aime pas
> beaucoup... Dans OSM, on met des données qui sont bonnes (même si elles
> peuvent gagner en qualité par la suite, comme les polygones Corine). Si
> les données ne sont pas bonnes, on les corrige avant.
>
O
Bonjour,
Les données disponibles peuvent être en accès libre sur le net, mais non
libérées explicitement pour une réutilisation et en particulier pour une
réutilisation commerciale.
La restriction de réutilisation pour un usage commercial est souvent ce qui
empèche l'import dans OSM. Il faut faire
Le 02/11/2011 14:55, darrepac a écrit :
Bien le bonjour,
Comment avez-vous fait pour les données Corinne Land Cover ou pour les
données des bâtiments? bâtiments par bâtiment ou un import global avec
post-vérification?
La post-vérification, c'est une vision de l'esprit. On n'aime pas
beaucoup...
Le problème des avis argumentés : je suis de l'avis de Pieren, je me demande
si je dois réécrire tous ses arguments, juste ajouter "+1" sous le sien, ou
rien du tout.
Un petit paragraphe sur une page de discussion sur un wiki sera toujours
mieux qu'un message noyé dans un n-ième fil sur la l
Le mer. 02 nov. 2011 à 11:20 +0100, Vincent Calame a ecrit :
> Bonjour,
>
> >
> >La synthèse de notre réunion IRC de coordination du vendredu 28/10
> >se trouve dans l'onglet "notes".
> >
>
> À la fin des notes, il est écrit :
>
>
> * Notes de conventions de style.*
> Dans ce livre, on traduit:
Bonjour,
Nouveau sur cette liste et aussi nouveau dans une rélexion plus approfondie
d'OSM (que je connais depuis longtemps et j'ai même fait des
micro-contributions mais que j'essaye de re-découvrir).
Je me pose une question. Il y a de plus en plus une lame de fond vers de
l'Open Data et je voudr
Bonjour,
La synthèse de notre réunion IRC de coordination du vendredu 28/10 se
trouve dans l'onglet "notes".
À la fin des notes, il est écrit :
* Notes de conventions de style.*
Dans ce livre, on traduit:
* path -> chemin
* way -> ligne
Dommage de dire « dans ce livre » et
Bonjour,
L'idée me séduit effectivement. Comme je préfère pour le moment la
traduction à la relecture, j'ai commencé à éditer au début du troisième
chapitre.
Le 02/11/2011 08:59, Ab_fab a écrit :
Bonjour,
Oui, c'est déjà très bien ... mais dans quelques semaines cela sera
encore mieux, car
Bonjour,
Oui, c'est déjà très bien ... mais dans quelques semaines cela sera encore
mieux, car en français !
La traduction de ce même texte est en cours suite à une petite coordination
par mail et sur IRC.
Les volontaires sont les bienvenus pour contribuer et participer à la
traduction des sectio
35 matches
Mail list logo