gt; > Xusto
> > >
> > > -Mensaxe orixinal-
> > > De: proxecto@trasno.gal [mailto:proxecto@trasno.gal
> <mailto:proxecto@trasno.gal>] En nome de Adria´n
> > > Chaves
> > > Enviado: martes, 25 de decembro de 2018 0:09
>
t; >
> > > -Mensaxe orixinal-----
> > > De: proxecto@trasno.gal [mailto:proxecto@trasno.gal] En nome de
> Adria´n
> > > Chaves
> > > Enviado: martes, 25 de decembro de 2018 0:09
> > > Para: Lista de correo de Proxecto Trasno
> > > Asunt
Mensaxe orixinal-
> > De: proxecto@trasno.gal [mailto:proxecto@trasno.gal] En nome de Adria´n
> > Chaves
> > Enviado: martes, 25 de decembro de 2018 0:09
> > Para: Lista de correo de Proxecto Trasno
> > Asunto: Re: [Terminoloxía] sandbox
> >
> > C
>
> -Mensaxe orixinal-
> De: proxecto@trasno.gal [mailto:proxecto@trasno.gal] En nome de Adria´n
> Chaves
> Enviado: martes, 25 de decembro de 2018 0:09
> Para: Lista de correo de Proxecto Trasno
> Asunto: Re: [Terminoloxía] sandbox
>
> Cando se discutira no 2013
NO::P8_IDT:72969
Xusto
-Mensaxe orixinal-
De: proxecto@trasno.gal [mailto:proxecto@trasno.gal] En nome de Adria´n Chaves
Enviado: martes, 25 de decembro de 2018 0:09
Para: Lista de correo de Proxecto Trasno
Asunto: Re: [Terminoloxía] sandbox
Cando se discutira no 2013 non se chegara
Cando se discutira no 2013 non se chegara a ningunha conclusión concreta, pero
fixéranse varias propostas: https://www.mail-archive.com/proxecto@trasno.net/
msg15857.html
Eu en calquera caso evitaría deixalo en inglés e buscaría algo que polo menos
suxerise o significado, aínda que non casemos d
Ola.
Alguén está aplicado algunha tradución a «sandbox» ou estades todos
deixándoo en inglés?
--
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.gal
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
- List