Home, seguindo o espíritu do termo en inglés eu usuaria algo similar a: - zona para xogar - zona a practicar - zona de prácticas
El Jue 27/12/2018, 5:45, Adrián Chaves <adr...@chaves.io> escribió: > Personalmente prefiro «zona illada», pero a verdade é que calquera das > catro me > parece ben. > > O mércores, 26 de decembro de 2018 11:44:04 CET Miguel Bouzada escribiu: > > Segundo a achega de Xusto sería: > > > > - Área illada > > - Zona illada > > - Área de illamento > > - Zona de illamento > > > > Que opinades? > > > > O mér., 26/12/2018 ás 09:46, RODRIGUEZ RIO XUSTO ALEXANDRE (< > > > > xusto.rodrig...@usc.es>) escribiu: > > > Ola, > > > > > > Non teño coñecementos técnicos para saber se a proposta é boa ou mala, > > > pero parece ser que a RAG estableceu "illamento de procesos" como nome > > > galego para o concepto. > > > https://academia.gal/dicionario/-/termo/illamento > > > > > > > http://www.cirp.es/pls/bal2/f?p=121:8:513160463771647554::NO::P8_IDT:72969 > > > > > > Xusto > > > > > > -----Mensaxe orixinal----- > > > De: proxecto@trasno.gal [mailto:proxecto@trasno.gal] En nome de > Adria´n > > > Chaves > > > Enviado: martes, 25 de decembro de 2018 0:09 > > > Para: Lista de correo de Proxecto Trasno > > > Asunto: Re: [Terminoloxía] sandbox > > > > > > Cando se discutira no 2013 non se chegara a ningunha conclusión > concreta, > > > pero > > > fixéranse varias propostas: > > > https://www.mail-archive.com/proxecto@trasno.net/ > > > msg15857.html > > > <https://www.mail-archive.com/proxecto@trasno.net/msg15857.html> > > > > > > Eu en calquera caso evitaría deixalo en inglés e buscaría algo que polo > > > menos > > > suxerise o significado, aínda que non casemos de momento cunha > tradución > > > concreta. > > > > > > O luns, 24 de decembro de 2018 12:29:04 CET Miguel Bouzada escribiu: > > > > Ola. > > > > Alguén está aplicado algunha tradución a «sandbox» ou estades todos > > > > deixándoo en inglés? > > > > > > > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=4306&h=22221adc079b0adf > > > 3ba58c0f5d82214c73f3e41b&sa=1521651954 > > > > > > > > > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - > > > proxecto@trasno.gal > > > - Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno > > > - Cancelar a subscrición no URL : > > > > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=4310&h=3402d100645414f5 > > > a2f960ed24d500de52edd650&sa=1078788866 > > > > > > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - > proxecto@trasno.gal > - Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno > - Cancelar a subscrición no URL : > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=4315&h=656ede713a6a13622a1aab9c51ba50c15f16c8b2&sa=787439748 > > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal - Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno - Cancelar a subscrición no URL : http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=4331&h=6d6ee9a6c497e685bb1005fd27deabdc8112ad89&sa=731002587