Home,  seguindo o espíritu do termo en inglés eu usuaria algo similar a:

- zona para xogar
- zona a practicar
- zona de prácticas

El Jue 27/12/2018, 5:45, Adrián Chaves <adr...@chaves.io> escribió:

> Personalmente prefiro «zona illada», pero a verdade é que calquera das
> catro me
> parece ben.
>
> O mércores, 26 de decembro de 2018 11:44:04 CET Miguel Bouzada escribiu:
> > Segundo a achega de Xusto sería:
> >
> >    - Área illada
> >    - Zona illada
> >    - Área de illamento
> >    - Zona de illamento
> >
> > Que opinades?
> >
> > O mér., 26/12/2018 ás 09:46, RODRIGUEZ RIO XUSTO ALEXANDRE (<
> >
> > xusto.rodrig...@usc.es>) escribiu:
> > > Ola,
> > >
> > > Non teño coñecementos técnicos para saber se a proposta é boa ou mala,
> > > pero parece ser que a RAG estableceu "illamento de procesos" como nome
> > > galego para o concepto.
> > > https://academia.gal/dicionario/-/termo/illamento
> > >
> > >
> http://www.cirp.es/pls/bal2/f?p=121:8:513160463771647554::NO::P8_IDT:72969
> > >
> > > Xusto
> > >
> > > -----Mensaxe orixinal-----
> > > De: proxecto@trasno.gal [mailto:proxecto@trasno.gal] En nome de
> Adria´n
> > > Chaves
> > > Enviado: martes, 25 de decembro de 2018 0:09
> > > Para: Lista de correo de Proxecto Trasno
> > > Asunto: Re: [Terminoloxía] sandbox
> > >
> > > Cando se discutira no 2013 non se chegara a ningunha conclusión
> concreta,
> > > pero
> > > fixéranse varias propostas:
> > > https://www.mail-archive.com/proxecto@trasno.net/
> > > msg15857.html
> > > <https://www.mail-archive.com/proxecto@trasno.net/msg15857.html>
> > >
> > > Eu en calquera caso evitaría deixalo en inglés e buscaría algo que polo
> > > menos
> > > suxerise o significado, aínda que non casemos de momento cunha
> tradución
> > > concreta.
> > >
> > > O luns, 24 de decembro de 2018 12:29:04 CET Miguel Bouzada escribiu:
> > > > Ola.
> > > > Alguén está aplicado algunha tradución a «sandbox» ou estades todos
> > > > deixándoo en inglés?
> > >
> > >
> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=4306&h=22221adc079b0adf
> > > 3ba58c0f5d82214c73f3e41b&sa=1521651954
> > >
> > >
> > > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a -
> > > proxecto@trasno.gal
> > > - Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno
> > > - Cancelar a subscrición no URL :
> > >
> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=4310&h=3402d100645414f5
> > > a2f960ed24d500de52edd650&sa=1078788866
>
>
>
>
>
> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a -
> proxecto@trasno.gal
> - Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno
> - Cancelar a subscrición no URL :
> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=4315&h=656ede713a6a13622a1aab9c51ba50c15f16c8b2&sa=787439748
>
>

- Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal
- Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno
- Cancelar a subscrición no URL : 
http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=4331&h=6d6ee9a6c497e685bb1005fd27deabdc8112ad89&sa=731002587

Responderlle a