On Thursday 28 June 2007 13:53:17 Pavel Machek wrote:
> Hi!
>
> > And sometimes maybe the issue isn't even just about straight
> > translations, but also perhaps about explaining cultural differences that
> > aren't mentioned at all in the documentation, just because people in the
> > west end up t
Hi!
> And sometimes maybe the issue isn't even just about straight translations,
> but also perhaps about explaining cultural differences that aren't
> mentioned at all in the documentation, just because people in the west end
> up taking certain things for granted and it doesn't "need" documen
On 06/24/2007 06:34 PM, Alan Cox wrote:
If you've got dates the rest follows
That's why they invented birth control.
CNR,
Rene
-
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe linux-kernel" in
the body of a message to [EMAIL PROTECTED]
More majordomo info at http://vger.kernel.or
> Code merged in-tree has to be reviewed by relevant maintainers. This
> is not. For in-tree code, hackers are expected to fix whatever they
> break. You can't realisticaly expect me updating HOWTO to update
> translations as well.
Documents need to be dated anyway, and preferably give a last revi
Hi!
> I see no reason why it can not go in, I'll add it to my queue and you
> will get an automated email when it is applied.
Again, what is advantage of having this in tree? Maintainers can't
grep & update translations, you probably did not verify translation to
be accurate (and still you are ap
On Fri, Jun 22, 2007 at 03:11:45PM -0400, Rob Landley wrote:
>On Friday 22 June 2007 13:02:26 Linus Torvalds wrote:
>> In fact, I suspect pretty much any documentation (whether technical or
>> about processes and/or style) makes sense to have translated if the energy
>> and ability to do that exist
On Friday 22 June 2007 14:39:36 TripleX wrote:
> As I know, there are a lot of standalone kernel developer in China. They
> write device drivers for their chips or iptables modules for their
> linux based network devices. They send source files to their customers
> or publish them on web but seldom
On Friday 22 June 2007 13:02:26 Linus Torvalds wrote:
> In fact, I suspect pretty much any documentation (whether technical or
> about processes and/or style) makes sense to have translated if the energy
> and ability to do that exists. I suspect the "policies and processes"
> kinds of docs make _m
> As I know, there are a lot of standalone kernel developer in China. They
> write device drivers for their chips or iptables modules for their
> linux based network devices. They send source files to their customers
> or publish them on web but seldom do anything to make the codes into
> kern
On Friday 22 June 2007 05:21:23 Alan Cox wrote:
> > The question is, do the kernel developers want to encourage people who
> > don't speak English to mess with the kernel, any more than they want to
> > encourage kernel developers who don't know C? Is kernel documentation in
> > Chinese a
>
> The
On Friday 22 June 2007 02:07:57 dave young wrote:
> > > Yes, I agree with you, and there's so many other languages, It's
> > > better for someone to create a standalone kdoc translation project
> > > than to merge them into kernel.
> >
> > I wasn't suggesting merging them into the kernel.
>
> I'm
Linus Torvalds wrote:
On Fri, 22 Jun 2007, Li Yang-r58472 wrote:
So as I argued in a previous email, non-native English speakers tend to
be more confused by the policies and processes. I also don't think it's
necessary to translate the technical documents. To be a software
developer, one
A little issue about "when is translation good"
I usually tell people to use vimtutor's example to set up syntax
highlighting in vim. I usually only install OSs in english because
translations tend to be poor and hard to comprehend.
Now, I'm from argentina, and I live with a lingüist. He doesn't
On Fri, 22 Jun 2007, Li Yang-r58472 wrote:
>
> So as I argued in a previous email, non-native English speakers tend to
> be more confused by the policies and processes. I also don't think it's
> necessary to translate the technical documents. To be a software
> developer, one has to be educ
> The question is, do the kernel developers want to encourage people who don't
> speak English to mess with the kernel, any more than they want to encourage
> kernel developers who don't know C? Is kernel documentation in Chinese a
The majority of the world population do not speak English. The
Hi,
2007/6/22, Rob Landley <[EMAIL PROTECTED]>:
On Thursday 21 June 2007 23:23:54 dave young wrote:
> Hi,
>
> 2007/6/22, Rob Landley <[EMAIL PROTECTED]>:
> > On Thursday 21 June 2007 10:40:17 Li Yang wrote:
> > > This is a Chinese translated version of Documentation/HOWTO. Currently
> > > Chines
PROTECTED]
> Subject: Re: [PATCH] Chinese translation of Documentation/HOWTO
>
> On Thursday 21 June 2007 23:23:54 dave young wrote:
> > Hi,
> >
> > 2007/6/22, Rob Landley <[EMAIL PROTECTED]>:
> > > On Thursday 21 June 2007 10:40:17 Li Yang wrote:
>
On Thursday 21 June 2007 23:23:54 dave young wrote:
> Hi,
>
> 2007/6/22, Rob Landley <[EMAIL PROTECTED]>:
> > On Thursday 21 June 2007 10:40:17 Li Yang wrote:
> > > This is a Chinese translated version of Documentation/HOWTO. Currently
> > > Chinese involvement in Linux kernel is very low, especia
Dear Linus: you aren't at Transmeta anymore. Here's a second attempt to cc:
you on this because I need your opinion on a documentation issue:
On Thursday 21 June 2007 22:48:32 Rob Landley wrote:
> On Thursday 21 June 2007 10:40:17 Li Yang wrote:
> > This is a Chinese translated version of Docume
On Fri, Jun 22, 2007 at 11:58:58AM +0800, Li Yang-r58472 wrote:
>> -Original Message-
>> From: Rob Landley [mailto:[EMAIL PROTECTED]
>> Sent: Friday, June 22, 2007 10:49 AM
>>
>> On Thursday 21 June 2007 10:40:17 Li Yang wrote:
>> > This is a Chinese translated version of Documentation/HOW
On Fri, 2007-06-22 at 11:58 +0800, Li Yang-r58472 wrote:
> > -Original Message-
> > From: Rob Landley [mailto:[EMAIL PROTECTED]
> > Sent: Friday, June 22, 2007 10:49 AM
> >
> > On Thursday 21 June 2007 10:40:17 Li Yang wrote:
> > > This is a Chinese translated version of Documentation/HOWT
> -Original Message-
> From: Rob Landley [mailto:[EMAIL PROTECTED]
> Sent: Friday, June 22, 2007 10:49 AM
>
> On Thursday 21 June 2007 10:40:17 Li Yang wrote:
> > This is a Chinese translated version of Documentation/HOWTO.
Currently
> > Chinese involvement in Linux kernel is very low, esp
Hi,
2007/6/22, Rob Landley <[EMAIL PROTECTED]>:
On Thursday 21 June 2007 10:40:17 Li Yang wrote:
> This is a Chinese translated version of Documentation/HOWTO. Currently
> Chinese involvement in Linux kernel is very low, especially comparing to
> its largest population base. Language could be t
On Thursday 21 June 2007 10:40:17 Li Yang wrote:
> This is a Chinese translated version of Documentation/HOWTO. Currently
> Chinese involvement in Linux kernel is very low, especially comparing to
> its largest population base. Language could be the main obstacle. Hope
> this document will help
On Thu, 2007-06-21 at 22:40 +0800, Li Yang wrote:
> This is a Chinese translated version of Documentation/HOWTO. Currently
> Chinese involvement in Linux kernel is very low, especially comparing to
> its largest population base. Language could be the main obstacle. Hope
> this document will help
> This is a Chinese translated version of Documentation/HOWTO. Currently
> Chinese involvement in Linux kernel is very low, especially comparing to
> its largest population base. Language could be the main obstacle. Hope
> this document will help more Chinese to contribute to Linux kernel.
>
>
On Thu, Jun 21, 2007 at 10:40:17PM +0800, Li Yang wrote:
>This is a Chinese translated version of Documentation/HOWTO. Currently
>Chinese involvement in Linux kernel is very low, especially comparing to
>its largest population base. Language could be the main obstacle. Hope
>this document will h
This is a Chinese translated version of Documentation/HOWTO. Currently
Chinese involvement in Linux kernel is very low, especially comparing to
its largest population base. Language could be the main obstacle. Hope
this document will help more Chinese to contribute to Linux kernel.
Signed-off-b
t; To: WANG Cong
> > > Cc: Li Yang-r58472; linux-kernel@vger.kernel.org; [EMAIL PROTECTED];
> > TripleX Chung;
> > > Maggie Chen; Tejun Heo; Fengguang Wu; Chen Li-jun
> > > Subject: Re: [PATCH] Chinese translation of Documentation/HOWTO
> > >
> > >
; Maggie Chen; Tejun Heo; Fengguang Wu; Chen Li-jun
> Subject: Re: [PATCH] Chinese translation of Documentation/HOWTO
>
> Hi,
> IMHO, it is not very suitable for translations merging into kernel.
>
> first, It's impossible to be 100% accurate.
It can be accurate by meaning.
; Subject: Re: [PATCH] Chinese translation of Documentation/HOWTO
>
> Hi,
> IMHO, it is not very suitable for translations merging into kernel.
>
> first, It's impossible to be 100% accurate.
It can be accurate by meaning. And it can be improved.
> second, two or more language
On Wed, Jun 20, 2007 at 12:14:59AM +0800, Li Yang-r58472 wrote:
>Hi Wangcong,
>
>Thanks for your comments. Most of the comments are literal. I don't
>believe all of them are necessary as language is a matter of personal
>preference. :) I will consider your suggestions carefully and pick up
>thos
On Tue, 2007-06-19 at 22:21 +0800, Li Yang wrote:
> This is a Chinese translated version of Documentation/HOWTO.
> Currently
> Chinese involvement in Linux kernel is very low, especially comparing
> to
> its largest population base. Language could be the main obstacle.
> Hope
> this document wi
Message-
> From: WANG Cong [mailto:[EMAIL PROTECTED]
> Sent: Tuesday, June 19, 2007 11:36 PM
> To: Li Yang-r58472
> Cc: linux-kernel@vger.kernel.org; [EMAIL PROTECTED]; TripleX Chung;
Maggie Chen;
> Tejun Heo; Fengguang Wu; Chen Li-jun
> Subject: Re: [PATCH] Chinese translation of D
On Tue, Jun 19, 2007 at 10:21:03PM +0800, Li Yang wrote:
>This is a Chinese translated version of Documentation/HOWTO. Currently
>Chinese involvement in Linux kernel is very low, especially comparing to
>its largest population base. Language could be the main obstacle. Hope
>this document will h
On Tue, Jun 19, 2007 at 11:26:36PM +0800, Li Yang-r58472 wrote:
> Hi all,
>
> I hope this document can get into the kernel tree. As I read through
> the discussion about Japanese translation, there are quite some
> arguments that one cannot do kernel development effectively without
> solid Englis
58472; TripleX Chung; Maggie Chen
> Subject: [PATCH] Chinese translation of Documentation/HOWTO
>
> This is a Chinese translated version of Documentation/HOWTO.
Currently
> Chinese involvement in Linux kernel is very low, especially comparing
to
> its largest population base. Language coul
This is a Chinese translated version of Documentation/HOWTO. Currently
Chinese involvement in Linux kernel is very low, especially comparing to
its largest population base. Language could be the main obstacle. Hope
this document will help more Chinese to contribute to Linux kernel.
Signed-off-b
38 matches
Mail list logo