Hello,
The information at
sca.uwaterloo.ca/lilypond/lilypond.org/
indicates that the size of the download for
LilyPond 2.4.2 for Windows
is 66 megabytes.
A direct download would take me 6.5 hours,
which is not feasible for either me or you.
If the file is really at
http://cygwin.com/setup.exe
t
Thank you for the amazingly quick reply!
I will wait for version 2.6; a 10 MB download is feasible, even with
dialup, and I can probably use Lynx on Unix to get a fast broadband
download to my University's computer downtown (so that your site will not
be tied up for an hour), and then do a 1-hour
Thank you for the information!
> The 2.5.29-2 package . . . I don't know if it works with win98
According to the web site, there are 3 things that don't work, but I can
live with them all.
I'll wait for 2.6.0
-- Tom Kovats
On Sun, 12 Jun 2005, Graham Percival wrote:
> On 12-Jun-05, at 1:34 A
Nicolas Sceaux wrote on 2005 June 25:
> How curious may it seem to you, not every body on this planet can write
> in English. I've seen fontconfig and pango in LilyPond's
> dependencies/requirements, not English language read and written.
Yes, well put.
When I recently became interested in this
On Sun, 26 Jun 2005, Jan Nieuwenhuizen wrote:
> I think we have an unwritten policy here of replying in English as
> well as the original language on non-English posts, with a summary of
> the question in English.
That sounds reasonable. Maybe it deserves to be a "written" policy.
In fact, an
David Bobroff wrote:
>Já, þetta er góð hugmynd, er það ekki? Mér finnst það væri mjög praktíst í
>raununni, að því það er satt að sumt fólk getur ekki skrifað vel á ensku og
>mun frekar skrifa á móðurmálinu sínu.
[Rough translation: Yes, that's a good idea, isn't it? It seems to me
that it wou
Since the problem I encountered involves using Ghostview, which I don't
think was intended in the native Windows distribution of LilyPond 2.6, I
don't think this qualifies as a LilyPond bug. If I'm wrong about that
assumption, please tell me; I'm new to this list and I welcome your
guidance on the
Running under Windows 98, LilyPond generates .PS, not .PDF, files for
two independent reasons:
(A) Ghostscript can't find its initialization files.
(B) Once (A) has been cleared up, the long gs... command invoked
by LilyPond.exe fails.
=
Regarding (A)
=
On 2 July 2005 P
Hello,
I downloaded and unzipped lilypond-tools-2.6.0.zip.
I then ran abc2ly.exe on a .abc file; this gave me
a correct .ly file, which I fed to LilyPond, and
that gave me both a correct PDF file and a correct midi file.
But when I ran etf2ly.exe on a Finale Notepad file 2005test.
On Sat, 30 Jul 2005, Paul Scott wrote:
> Correct me if I'm wrong but I didn't think ETF was the same as MUS.
>
> Paul Scott
!!! Thank you. You saved me from wasting time on that!
Looking at a .MUS file (from Finale Notepad) with a hex editor that also
displays text, the first thing you see is
Graham Percival wrote on 2005 July 29 --
> I'd like to insert a page break in the middle of
> a long \markup section (or between two separate
> \markup sections). This is for a large \book; I'd
> like to have two or three pages of text before
> beginning the music.
One would think that just inse
Hans Aberg wrote:
> . . . The lines
> \once \override Score.RehearsalMark #'self-alignment-X = #right
> \mark "D.S. al Fine "
> generate the error:
> Processing `/Users/foo/Music/LilyPond/RachenitsaB.ly'
> Parsing...: In expression ^Òself-alignment-X:
> : Unbound variable: ^Òself-alignm
Mats Bengtsson wrote:
> the workaround is to add
> \newcommand{\betweenLilyPondSystem}[1]{\linebreak}
> in the preamble of your document
(?) I read the message you referred to (and its whole thread), and I
looked for these terms in the index of the user manual, and I am still
mystified. Whe
Stephan Moss wrote:
> \relative c {
> block of music
> }
> {
> 2nd block of music
> }
Probably you know this; if so, I apologize for sticking my nose in.
The sequence
\relative c { block1 } { block2 }
is two sequential music expressions. Virtually anyplace in
I hate to make a simple-minded suggestion, but the triplet in question
\times 2/3{a c e}
is written differently from all your other triplets. If you put a space
after the 2/3 and an 8 after the a, does the problem persist?
\times 2/3 {a8 c e}
Conceivably, the \times operator blows a
Aaron Mehl wrote:
> but actually for each word the letters are in the
> correct order but the words themselves go left to
> right instead of right to left.
With automatic text reversal, I would expect
\markup { ONE TWO THREE }
to produce
ENO OWT EERHT
But, with a pair of quot
Erik Sandberg wrote:
> It requires some Scheme hacking though, and you need to know about the
> internal representation of Music Expressions. It's probably doable in
> less than 20 lines of code, including colour codes.
Where does there exist a systematic explanation of the details of
-- LilyPond
> but now why can't I use word wrap and justify?
I don't usually read this list on the Web, I just read the mail that
the list sends me -- and at this point I have lost track of your
original post to the list.
My mail client is plain-text only (Latin-1). Can you post a message
containing a \mar
Well, from your four examples, and from Han-Wen's remarks, it looks like
you will have to give up on using wordwrap: I think you will have to
produce each line of the text individually, given LilyPond's current
limitations.
If you define the lines in variables,
La = "this string is the first li
Trevor Baca wrote:
> Change ...
> \override Voice.Hairpin #'extra-offset = #( 0 . -1.8 )
> to
> \override Voice.Hairpin #'extra-offset = #'(0 . -1.8)
So you committed a Scheme error. Side remark: a Scheme error
always seems to result in a log file ending in a wistful
Parsing.
Henrik Frisk wrote:
> 1. Is it not possible to move the eps
> graphic? I have tried \raise without success.
> . . . I have tried a number of commands
> apart from \raise . . .
> \markup { \translate #(cons 2 5) \epsfile #"eps/nss.eps" }
In the LilyPond 2.6.0 manual, section 8.1.7 says tha
Section 10.1.6 "Vertical Spacing" of the user manual says that
the default padding of every staff is specified by
\set Staff.minimumVerticalExtent = #'(-4 . 4)
so you could force the staves further apart by doing that \set
for each staff (but using a bigger value than 4, like #'(-7 . 7)
>\override #'(font-name . "binnerd" )
>works fine, but
>\override #'(font-name . "minion regular" )
>comes out with the default(?) font.
Under Windows, I think you have to use the filename of the font
(without the ".TTF" suffix), not the friendly-fontname.
In my Windows/FONTS dire
Han-Wen Nienhuys wrote:
> Maybe lilypond should come with its own version of fc-list, so everyone
> can check out the names for the fonts installed. This feature is
> eligible for sponsoring.
Well, for what it's worth, in Windows 98 you can find font files -- click
Start --> Find --> Files or Fol
Mats Bengtsson wrote:
> However, I recommend to upgrade to LilyPond version 2.6, which uses
> UTF-8 encoding and can handle all such special characters without
> any problems.
The only unicode characters I ever need are in fact, on rare occasions,
some Latin-1 character (à é è ç ö ü etc.) in a so
I have used Latin1 character encoding for the last 15 years for handling
text in English, French, Spanish, and German. My (Unix) e-mail
client uses Latin1 (ISO-8859-1). I use a Latin1 text editor for LilyPond
and thus avoid the cursed false-single-quote problem, and I do not want to
incur the ha
On Fri, 2 Sep 2005, Mats Bengtsson wrote:
> What you have found in the source code files are some left-overs
> from version 2.4 and earlier, where LilyPond only knew about Latin1.
> If you browse through the mailing list archives, you can also find
> out why this was not a satisfactory solution if
On Fri, 2 Sep 2005, Daniel Johnson wrote:
> I offer the following with NO WARRANTY.
Offer accepted. That's always acceptable.
> . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . I am enclosing a VBScript file
> that should perform conversion from Latin-1 to UTF-8. I haven't tested
> this. Also, I never
On Fri, 2 Sep 2005, Hans de Rijck wrote:
> Or, for someone with a C compiler, the poor-man's algorithm is:
>
> for ( unsigned int i = 0; i < length; i++ )
> {
> if ( (unsigned char)line1[i] > 127 )
> {
> *line2++ = (char)(192 + (((unsigned char)line1[ i ]) / 64)
On Sat, 3 Sep 2005, Han-Wen Nienhuys wrote:
> A. LilyPond actually _does_ support the Latin1 character set, as Latin1
> and Unicode coincide on the first 256 codepoints.
I don't quite see that. If I put an e-acute (a byte of decimal value
#233) in a LilyPond file, it is skipped -- it does not a
On Sat, 3 Sep 2005, Jan Nieuwenhuizen wrote:
> > I can't afford a C compiler for Windows
> The GNU compiler has been available for Microsoft systems since the
> DOS era. Have a look at www.mingw.org, www.cygwin.org
!!! I've been living in the wrong world, haven't I? Thank you.
> >, and I can'
Katrien de Vos wrote:
> I have made a batch-file:
> gswin32.exe -q -dCompatibilityLevel#1.4 -sPAPERSIZE#"a4" -dNOPAUSE
> -dBATCH -r1200 -sDEVICE#pdfwrite -sOutputFile#%1.pdf -c .setpdfwrite -f
> %1.ps
> Then I made a run and generated a pdf-file. Using "gs" or "gs.exe"
> instead of "gswin32.e
My original question was
> Or what trick, however laborious, will enable me to use Latin1
> characters in markup? I only need them occasionally in titles.
I would like to thank Daniel Johnson and Hans de Rijck, who both posted
the algorithm for converting Latin1 to unicode, thus supplying me th
On Sun, 4 Sep 2005, Werner LEMBERG wrote:
> You are mixing up Unicode with one of its possible representations,
> UTF-8. A Unicode character is a number between 0x0 and 0x10;
> UTF-8 represents such code points as multi-byte sequences of varying
> length, where the range 0x00-0x7F is identic
On Sun, 4 Sep 2005, Han-Wen Nienhuys wrote:
> [EMAIL PROTECTED] wrote:
> > Unicode only provides a way of specifying character codes for a wide
> > variety of symbols in the interior of a text file. But without font files
> > containing the order of 64K symbols, the current fragmented font-file
>
Fr. Gordon Gilbert wrote:
> I'm using 2.5.29 . . . I need "letter" instead of A4 . . .
> Parsing...
> warning: Must use #(set-paper-size .. ) within \paper { ... }
> . . . my #(set-paper-size) was withing \layout . . .
> So I moved that to the top of the file within a \paper block.
> The first
On Mon, 5 Sep 2005, Han-Wen Nienhuys wrote:
> [EMAIL PROTECTED] wrote:
> > For Windows users . . . is Pango actually able to do that
> > sort of font substitution if the specified font name in a .LY file is that
> > of a TTF font located in a Windows directory?
> Yes.
!!! I yield. You just ma
Mehmet Okonsar wrote:
> I wasn't able to get this working..
> \version "2.7.8"
> \markup \huge { \override #'(font-name . "Toccata") \char #65 }
> (under wXP)
I think \char is busted, at least under Windows-native LP.
This top-level command
\markup { \char #65 }
is OK with LilyPond, but g
Han-Wen Nienhuys wrote:
> > #(set-global-staff-sice 20)
> it's size not sice. It's strange that you don't get anything in the
> logfile, though.
Windows-native users don't get any error messages in the logfile when a
Scheme error occurs.
-- Tom
___
On Wed, 14 Sep 2005, Han-Wen Nienhuys wrote:
> [EMAIL PROTECTED] wrote:
> > ... \huge
> > is not supposed to work when a font-name is explicitly selected ...
> this is an oversight in the manual. Starting from 2.6, it should work.
Oh yes, go
Because the behaviour of Windows is so wildly inconsistent under different
conditions, and because there exist physically different ways of
transmitting input-filename information to LilyPond, it would be helpful
to have the following information also:
-- the full filename of the .LY file, includ
> . . . I am currently writing a program that transforms scores expressed
> in a piano-roll-like format into LilyPond scores . . .
> I'm especially thinking of how to resolve a note like "c3" (where 3
> means 3 quarter note beats) into Lilypond's "c2." . . . in this case,
> the input data is mos
Mehmet Okonsar wrote:
> This one gives only an empty ps file no pdf.. I can't understand?
> -
> \version "2.7.10" { \relative c'
> c1^\markup {\char #65 }
> }
> -
Mats Bengtsson wrote:
> why do you want to specify the character code? Why not
> insert whatever symbol you w
> in scm/output-lib.scm we see this:
>(define-public (default-bar-number-visibility barnum) (> barnum 1))
>
> . . . . . I also tried this:
>#(define-public (default-bar-number-visibility barnum) (#t))
> but, as expected, it didn't work either.
Being lazy, I would have tried
#(define-pub
Graham Percival wrote:
> Insert the symbol directly into the lilypond file, just like accents
> and non-latin characters. See the docs for utf-8.
The docs for utf-8? Are there documents that specify how to enter a
specific symbol in a text file if I have neither a built-in software
character ma
> . . . however, with a :|: bar, when
> inverting the order, the clef is almost stuck to it...
You might try
\once \override Staff.Clef #'extra-X-extent = #'(-2 . 1)
\clef tenor
which would give you 2 more units of space to the left of the
clef symbol and 1 more unit of space to the ri
> Hi, does this mean that I cannot input these special characters using
> Windows 98 platform and using Notepad? Are there other alternatives?
I think there are hardly any people on this list who use W98 and Notepad.
However, I do, and there is a work-around.
I will e-mail you directly a file wit
>> -- this is a slow way to insert utf-8 characters, so it would be
>> suitable only if you need to insert just a *few* utf-8 characters here
>> and there
> One way around that is to give each symbol an ascii name like grave or
> whatever is meaningful to you. Then you just insert \your-name-
> . . . If you don't mind, can I ask what code or language is this
> workaround based on? (Like why does one need to input two pairs of
> number combinations to obtain a symbol)
This is based on Unicode, but that doesn't really answer your question, as
Unicode is nothing but a catalogue of thousan
With the word-space override you suggest (below), that means that your
comment of a few weeks ago that it _might_ be desirable to redefine
\char #
to produce a utf-8 byte string is true: this would in fact be useful for
people who need, infrequently, to insert various odd special characters
Gilles wrote:
> And . . . also . . . : Blank spaces at the
> beginning or end of double-quoted strings are trimmed.
That's true. To get spaces between non-space \markup items you can write
things like
\markup { "foo" \hspace #10 "bar" }
That trick doesn't work for getting spaces at the e
Hans Forbrich wrote:
> I see value in the discussion, but also a serious distraction for the
> primary developers. Is it worth taking this offline?
Graham Percival wrote:
> You want to have an offline private email discussion group? Count me
> in! :)
"Offline" ? If this means turning off my
Paul Scott wrote:
> Besides the several editors commonly used by LilyPond people mentioned
> on this list there are several nice shareware editors which really are
> text editors like EditPad.
"Several" nice text editors for Windows? Can you name some of the others?
Thanks.
-- Tom
__
Felix Hammer wrote:
> I have tried
>
> \key c \major
> \time 19/1
> \set Staff.fontSize = #-5
> \override KeySignature #'font-size = #+1
> g1 a b \set Staff.fontSize = #+1 c1 d e f g a b c d e f g a b c
> \bar "|."
>
> but it doesnt work. I didn't get a bi
> I've also made one more change: a very new language feature allows
> \new Foo = "bar"
> instead of
> \context Foo = "bar"
> for the first time you're instantiating a Foo.
Thank you! Syntax is important for readability, and
\new Foo = "bar" is _much_ clearer.
-- Tom
___
Thank you for opting for the "wordy" explanation. I've never played a
transposing instrument, so the explanation would be directed towards
people like me. The concrete statement "an A is notated as a C" tells me
quickly and unmistakably what the instrument _does_.
>> Consider a part written for
> If we had a full example for every property mentioned in the manual,
> it would be 3 times as large.
Then maybe the manual needs to be 3 times as large. I realize that in the
real world this is not feasible, as writing and maintaining a user's
manual requires a massive amount of work and time.
Hi --
Your macro definition:
>> boldPageNumber = \markup { \fill-line { \bold \fontsize #3
>> \on-the-fly #print-page-number-check-first \fromproperty
>> #'page:page-number-string } }
Question: if print-page-number-check-first is a defined function,
does it have to be referenced as a litera
Hello,
Does it work just to define this macro at the top level
fraction = \tweak #'text #tuplet-number::calc-fraction-text
and then later in the music to write
\fraction
\times 2/3 {
c'8 c'8 c'8
}
Does LilyPond swallow that?
-- Tom
---
Hello,
> > Does it work just to define this macro at the top level
> >
> > fraction = \tweak #'text #tuplet-number::calc-fraction-text
> No, this doesn't work.
OK, but I have a question. It is common to write such things as
push = \once \override NoteColumn #'extra-X-extent = #'
Hello,
> It may help your understanding to know
> that \tweak itself is implemented as a music function taking 3 arguments.
> The syntax of \tweak is
> \tweak symbol value music_expression
OK, thank you, that's very clear. That fact, for any given keyword,
would tell a user immediately whether
Hello,
> . . . one problem is that this [giving the syntax of each keyword] would
> still just tell a small part of the full syntax.
I think it would give a big part of the full syntax, even if not the whole
picture. It would enable a user to know
(1) what type of "arguments" have to follow
Hello,
As regards the issue of context-free equivalence --
> > I can say
> >
> >foo = \markup { \bold "Zanzibar" }
> >bar = \markup { "Stand on" \foo }
> >
> > but I can't say
> >
> >bar = \markup { "Stand on" \markup { \bold "Zanzibar" } }
> >
> > [so]
> >
> >\foo is not equiv
> I don't mind changing \times to \tuplet, and agree that the confusion
> with \time is a bad thing. We could make \tuplet accept 3:2 2/3 and 3.
Opinion --
(1) If you reduce this to a single keyword, then don't allow the bare
argument "3": \times 3 looks like \times 3/1 to me; so of course, I'm
>> how can I make no cautionary clefs?
> You mean the small clef at the end of the line if the clef change
> happens at a line break, right? Try
>
> \set Staff.explicitClefVisibility = #end-of-line-invisible
Well, for no cautionary time signatures (at the end of a line) I've used
\override Scor
> . . . either you still need to have \set tupletSpannerDuration
> or you need to build the tuplet duration into the tuplet function
> itself, e.g. \tuplet 3:2 2. {c c8 c c4} for John's first example,
> and \tuplet 3:2 4. {c4 c8 c c4} for the second. . .
Yes. Up until this point, the argument ha
As regards allowing numbers in identifier-names:
> It might be possible to enable numbers, though. I would welcome an
> analysis.
For lyrics, I rely on the fact that identifier-names cannot contain
numbers:
I = \markup { C }
Vs = \markup { G7 }
and later, in lyricmode, things like
> I would expect that
>\myvar1 refers to the variable myvar1
>\myvar 1 refers to the var myvar followed by 1
As regards the expression
\myvar 1
in what context do you use that?
-- Tom
Andrew Black wrote:
I would r
> ... in irregular, tuplet-intensive music it may be sensible to create a
> music function for sequences of tuplets. In addition, it's IMHO a more
> lilypondesque solution than tupletSpannerDuration, once we support fractions
> as music function arguments.
If I understand you correctly, this woul
Trevor --
Thank you for your very clear explanation. I learned a lot from that.
I am nevertheless amazed that a performer would be able to keep track of
15/56ths of a whole note(!).
> Note, importantly, that, with the present tuplet syntax, lily handles
> all tuplets -- *including broken ones*
> . . . \tupletSequence 2/3 {{c d e} {f g a} {b c d}}
> would just be a shorthand for
> \tuplet 2/3 {c d e} \tuplet 2/3 {f g a} \tuplet 2/3 {b c d}
That would add a big semantic burden to the meaning of "{" and "}".
Currently {{c d e} {f g a} {b c d}} means the same thing as
{c d e f g a b c d}.
> > There is a word "time" and there is another word "times"; they don't
> > mean the same thing, that's all.
> Only a native speaker can say that :-) Honestly, it's very easy to
> intermix them during fast typing. I don't say that the difference
> between those two words is problematic, just th
> . . . The { m1 m2 m3 } syntax is used for repeat alternatives
> already, and the meaning is very clear: Each music expression between the
> outer { } is a separate argument. Note also that the tupletSequence
> function would be implemented entirely in Scheme . . .
> >{ {g8 f e} \seq {b8 a
On Fri, 5 Jan 2007, Han-Wen Nienhuys wrote:
> the other, perhaps more valid reason, is that \tuplet more closely matches
> the purpose than \times.
OK, I'm clearly in the minority here; I think of
\times 2/3 {c8 d e}
as a series of 12th notes. I would be delighted if LilyPond let me
write
> To be serious: Do you see a necessity for a basic LilyPond command to
> be an abbreviation of another? Just think of editors which are able
> to complete a command with the tab key as soon as you type the first
> few letters (Emacs, for example). In case of \time vs. \times, you
> always have
> > I would be delighted if LilyPond let me write
> > c12 d e
> Then it would need to know what kind of note head and how many flags
> it should use for the note. However, you can write c8*2/3 d e
> to get the duration you want (even though LilyPond won't add any tuplet
> marker).
You're right
> For the syntax topic, I would also suggest to standardize the tweak entries.
> At this moment, we can have for example :
>
> \override Voice.Textscript #'padding = #3 (a number)
> \override Voice.Stem #'stencil = #ly:stem::print (a function)
> #(set-global-staff-size 13)
> \set fontSize = #2
>
>
> > > . . . Note also that the tupletSequence
> > > function would be implemented entirely in Scheme . . .
I'm not very fluent in Scheme, so this is a naive question.
I presume that ratios like 3:2 (or 2/3) could be made into some kind of
object type (possibly a "moment"). So I could imagine t
On Sun, 7 Jan 2007, Erik Sandberg wrote:
> BTW, one of the biggest problems (IMHO) in the lilypond language is that
> we can't extend the parser to accept durations as parameters to music
> functions: \foo c 4. is ambiguous; it's unclear whether the 4. is the
> c's duration, or if it's a separat
> >\foo c \nul 4. % \nul would be a sort of syntactic "breath mark"
> >\foo c \ 4. % \ -- same idea as \nul (short, but maybe risky?)
> >\foo c \\ 4.% \\ -- same as \nul
> >\foo c =4. % = prefixed to any expression: "this is separate item"
> . . . If we should add a
> . . . I'd always prefer extensions that do not change the syntax.
I can't argue with that preference. But in
> >\foo c \nul 4. % \nul would be a sort of syntactic "breath mark"
the "\nul" would not constitute a change in syntax -- "\nul" would simply
be another LilyPond keyword.
\nul m
Hi,
Your .ly file contains the line
\key = { \key a \major }
I don't think there are any legal LilyPond expressions of the form
\foo = anythingatall
Did you mean to write something like
mykey = { \key a \major }
?
However, I don't understand the error message the system gave you.
Hi,
> Is there a simple way to underline text in markups . . .
This is not simple, but it will give you underlined markup:
foo = \markup { \combine "abc" "___" }
(In between the 2nd set of quote signs are three underline characters.)
You may have some trouble getting the exact spacing you
>> \override VerticalAxisGroup #'minimum-Y-extent = ##f }
> I wouldn't have imagined that a spacing value could be set to "false"
Me neither. Are there any guidelines on what properties can be set to
##f, or should we just always try that when we are trying to make
something have a null effec
Hi --
You said
> \tweak only accepts `-' due to its definition.
Is there a definition of \tweak given somewhere in some .scm file?
Or is it defined in C++ code?
-- Tom
___
lilypond-user mailing list
lilypond-user@gnu.org
http://lists.gnu.org/ma
Hi,
For getting italic Greek characters --
1) Do you have a font with italic Greek characters installed on your
computer? (I don't on mine.)
2) If so, is that italic Greek font file included amongst the fonts that
your installation of LilyPond knows about?
If an italic Greek font is not avail
Copyright question:
I can find folk (or traditional) songs (or dances) from
many countries in Eastern & Western Europe
a) in printed publications (from Kammen, Mel Bay, & others);
b) in midi files available on the Internet.
In many cases, actually verifying the composition date is not easy
Hi --
I think you're right that LilyPond (.ly) files aren't good for long-term
archival, since LilyPond syntax changes so rapidly.
Myriad (in France) has released a program called PDFtoMusic Pro that
purportedly will convert a PDF file to MusicXML or to MIDI. Presumably the
PDF file cannot b
> . . . if convert-ly doesn't work, most of the note-entry should be
> straightforward to reuse, leaving organization and tweaking to be done
> (for me, that usually takes about half of the time of preparing a
> score, so that's not so bad).
I use LilyPond for cases that have intractable layout p
This probably doesn't answer your question, because I don't know whether
you wrote this line or the system did:
/usr/local//lilypond/usr/bin/lilypond
but there are 2 slashes ("//") after local, and there should be just one,
or else maybe there should be a bin between the slashes --
/usr
90 matches
Mail list logo