With the word-space override you suggest (below), that means that your comment of a few weeks ago that it _might_ be desirable to redefine \char #<unicode-number> to produce a utf-8 byte string is true: this would in fact be useful for people who need, infrequently, to insert various odd special characters in their Lilypond text, such as an em-dash, a capital Greek delta, or a 1/2-sign, or who need to print titles in languages, such as Portuguese or Romanian, that have, in addition to the usual panoply of European characters, just a few oddball characters. Even for a text editor that can _save_ in utf-8, _inputting_ the required character directly presumably requires a character map, and at this point I don't know that any really extensive character maps exist.
I realize that implementing a new \char is not trivial, since the utf-8 coding algorithm is such a mess. -- Tom On Thu, 5 Jan 2006, Han-Wen Nienhuys wrote: > [EMAIL PROTECTED] wrote: > > The problem I've had with that is that when I define > > > > eaigu = "<the utf-8 double byte for é>" > > > > and then (later) say > > > > \markup "sym" \eaigu "trique" > > > > what I get in the PDF file is > > > > sym é trique > > > > because Lilypond inserts a space between any two markup components. > > try > > \override #'(word-space . 0) { sym \eaigu trique } > > -- > Han-Wen Nienhuys - [EMAIL PROTECTED] - http://www.xs4all.nl/~hanwen _______________________________________________ lilypond-user mailing list lilypond-user@gnu.org http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-user