Re: Updates and corrections patches

2007-09-03 Thread Till Rettig
Francisco Vila wrote: As for the line number syncing between files and their translations, I realize this is not soo important, BUT it is still a very eye-straining task to keep track of updates when (for instance) the original simply moved a block from a place to another. How do you do th

Re: Updates and corrections patches

2007-09-03 Thread Till Rettig
notice that. Are actually all untranslated docs also created in all languages so I should already update the program/internal -links, or should I do it only when I start translating? Well, so far the patches for today's updates. Greetings Till >From a96cdc174fc5c85de1b3180f323ea2579753bf71 Mon

bug with barlines?

2007-09-03 Thread Till Rettig
Hi, I won't get "mensurstriche"-barlines anymore with the last few 2.11.x versions. It used to be, with the command \override BarLine #'transparent = ##t in the score context, that only the barlines on staves would be made transparent, not _between_ staves. See example D.5.1 -- there used to

Re: bug with barlines?

2007-09-05 Thread Till Rettig
Joe Neeman wrote: On Wednesday 05 September 2007 07:58, Graham Percival wrote: I believe this is http://code.google.com/p/lilypond/issues/detail?id=377 You could help Joe by creating a minimal example. Don't bother -- I have a fix in my working copy. Great, I can wait for that.

Re: GDP: rearrangement

2007-09-11 Thread Till Rettig
Hello, from what so far has been discussed I catched somewhat the need is to group the issues more into "single topic" sections of subsections. For the discussion about the format of the html-docu: I would rather like to have whole subsections downloading than those tiny pages -- I also get l

Re: GDP: rearrangement

2007-09-11 Thread till Rettig
Original-Nachricht > > > > Hello, > > > >> For instance I could imagine > >> a chapter "Ancient music", and one on educational subjects. At least I > >> don't see why Ancient is "instrument specific", so why not put it in 7 > >> from the current suggestion, right after education

Correction to the Program usage

2007-09-14 Thread Till Rettig
Hi, I would suggest to remove lines 46 to 48 from Documentation/user/setup.itely. They are repetition of two lines earlier. Greetings Till ___ lilypond-devel mailing list lilypond-devel@gnu.org http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-devel

Program usage

2007-09-18 Thread Till Rettig
Hi, while translating the running.itely I stumbled on the section 3.2.1 -- invoking lilypond. Why are there .tex files and why should files with different \scores get output to numbered files? I have not yet heard about this, couldn't we tell it in a way, that I know what to translate? To me

Translated file

2007-09-18 Thread Till Rettig
Hi John, here is a patch for the setup.itely file. Hope the GDP has started smoothly... Greetings Till >From 35ebfdfc3f80c56b9fd612701fd9cdd82566252b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Till Rettig <[EMAIL PROTECTED]> Date: Tue, 18 Sep 2007 21:55:48 +0300 Subject: [PATCH] Translation of se

Re: Lilypond crash in 2.11.32

2007-09-19 Thread Till Rettig
Juergen Reuter wrote: On Tue, 18 Sep 2007, Reinhold Kainhofer wrote: ... Fortsetzung, die Finger kreuzen Segmentation fault By the way, I guess a proper translation of "crossing fingers" into German would be something like "Daumen druecken"... Till, what do you think? Sounds great! I

Re: Program usage

2007-09-19 Thread Till Rettig
John Mandereau wrote: I seems that running.itely has not been revised for ages, so it contains somewhat outdated info. If you feel comfortable with updating this section in the English docs, please do it first, then go on translating this file; otherwise, it may be more productive to give up t

Re: GDP: add "extender line" to the glossary?

2007-09-29 Thread Till Rettig
At least for the German translation I had really problems finding a word for that -- I think it is still untranslated... Is there any real term for this that could then also be translated easily? On the other hand -- so far we have this term, so it really should show up in the glossary if transl

Re: German help for version Version 2.11.33

2007-10-20 Thread Till Rettig
Hallo Henning! I am also happy to see support for German growing slowly -- I am so far the only active translator for German, but will be happy about any comments/help... Posting here in this list should be in English, but sure we can communicate privately in German -- there is also the possi

Typo on website

2007-10-20 Thread Till Rettig
Hi John saw the typo also in the German file, here a fix. Further I uncommented the line for BAnd in a Box file converting: the link is dead. Should we do this to all languages? Greetings Till >From 94d7f8bf2f7393c49e2950f0aaf9f465905a84ac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Till Rettig <

Examples

2007-10-21 Thread Till Rettig
Hello, what happened that all regressiontests by Reinhold are automatically added to the Examples directory (but not being translated)? Is this intended behaviour or a bug? At least I think for a user looking for some nice examples it seems really strange to have these files and only down on

problem translating documentation in lilypond/translation

2007-11-07 Thread Till Rettig
Hello, I get this error when making web on lilypond/translation branch: ./introduction.texi:1099: pdfTeX error (ext4): \pdfendlink ended up in differen t nesting level than \pdfstartlink. \onepageout ...\ewbot \hfil \ewbot }}\egroup \fi } }\advan

Re: problem translating documentation in lilypond/translation

2007-11-09 Thread Till Rettig
John Mandereau schrieb: I've not compiled GDP for one or 2 weeks, so I don't know, but current master revision compiles fine on my i686 Fedora 7 box, so I updated lilypond/translation with master. If the compilation still fails for you, make sure - you have installed Texinfo 4.11 - you have re

updates for the web branch

2007-11-14 Thread Till Rettig
Hi, updates to the webpage. Please apply! Greetings Till >From 25ef526fc8d18c4a3002004021325a332c316234 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Till Rettig <[EMAIL PROTECTED](none)> Date: Wed, 14 Nov 2007 18:25:55 +0200 Subject: [PATCH] Updates to German translation --- de/about/faq.html

Re: New po/README

2007-11-21 Thread Till Rettig
John Mandereau schrieb: Hi Till, I'm surprised that the new de.po only differs by the revision date, it contains no new changes. Can you please double-check that http://translationproject.org/latest/lilypond/de.po really contains your changes? Yes, that is strange, but I will figure it ou

Re: help compiling docs

2007-11-25 Thread Till Rettig
Hi Graham, seems for one time I can help you... :-) I had the same problem, and it resulted because I had forgotten to install also the texfiles from texinfo. So there has to be done: ./configure, make, make install and make TEXMF=your/path tex-install. Check it from the README. After mktexlsr

Re: GDP and translations

2007-11-25 Thread Till Rettig
John Mandereau schrieb: Hello translators, There are some doc sections you can start updating: - doc PO (don't translate titles named "* sections" or "* FIXME" or "TODO blah", they are temporary). - documentation index (index.html.in) - user/*.tely (NOT .itely files) Good news, I was alrea

Translation glossary

2007-11-28 Thread Till Rettig
Hi John I am more and more noticing that for really consequent translation work we really need a glossary of all the tricky words (that is, not only musical terms, but also those words that we agree on a specific word for the translation). This is even more important when there are more than

translation of de.po

2007-12-03 Thread Till Rettig
til the new versions will be ready? Greetings Till >From a10dfbe19decdc5e7c921ae884d93d19fc53dbdc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Till Rettig <[EMAIL PROTECTED](none)> Date: Wed, 28 Nov 2007 18:44:47 +0200 Subject: [PATCH] Partly update of Documentation de.po ---

Re: Help on changing staff sizes

2007-12-05 Thread Till Rettig
Sorry, I try to say it in a way that it might be added to the docs. In 5.2.1 the @refbugs (line 495 in spacing.itely on master) it states: "@code{layout-set-staff-size} does not change the distance between the staff lines." Could we add a sentence: "Use instead the pair fontSize

Re: Help on changing staff sizes

2007-12-06 Thread Till Rettig
page layout. It would then also be possible to refer to that chapter from the LM. Till Trevor D -Original Message- From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:lilypond-user-bounces+t.daniels=treda.co.u [EMAIL PROTECTED] Behalf Of Till Rettig Sent: 05 December 2007 16:49 To: Graham Perciv

Re: translation of de.po

2007-12-06 Thread Till Rettig
John Mandereau schrieb: I've committed a dirty change to make outdated titles appear in the POs. I hope this is temporary (I expect to change it back when GDP is done). I've also run po-update in Documentation. With this new hack, you shouldn't translate all entries, translate only entries in

Re: Translation glossary

2007-12-07 Thread Till Rettig
John Mandereau schrieb: Possible options for storing translation ressources are - the unofficial wiki, as Jean-Charles proposed, - a git branch (maybe it would be too confidential), - a site shared by many translators (the better option I think, but also the most difficult to organize). Ok,

Re: \times vs. \tuplet

2007-12-08 Thread Till Rettig
Graham Percival schrieb: Proposal: deprecate \times, use \tuplet instead. I think it is worth doing this -- it is really confusing as is. Till ___ lilypond-devel mailing list lilypond-devel@gnu.org http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-

Re: Does anybody use x11-color ?

2007-12-08 Thread Till Rettig
Graham Percival schrieb: Yes. The new preferred way to get new material in the docs is to start off with a snippet in LSR. Once that's been approved, we can link to this in the Snippets section. From there, we might include the lilypond code directly. This is a new way of doing things; L

Re: Ancient notation: spacing, ligatures, bar lines: some ideas...

2007-12-07 Thread Till Rettig
Sorry, I meant to append a file demonstrating the spacing. Here it comes. Till \version "2.11.33" global = { \key f \major \time 2/2 \override Staff.TimeSignature #'style = #'neomensural %\override Voice.NoteHead #'style = #'neomensural %\override Voice.NoteHead #'style = #'mensural

Re: Does anybody use x11-color ?

2007-12-07 Thread Till Rettig
Graham Percival schrieb: Are you referring to x11-color, or normal colors? If it's x11, I really don't think it's worth keeping them in the docs at all. If you're curious though, search the mailist archives. Trevor Baca made a .ly file that demonstrates them all; I think this was approxi

Re: Does anybody use x11-color ?

2007-12-08 Thread Till Rettig
Graham Percival schrieb: Please add a snippet to LSR. Sorry, one of us doesn't probably understand right. I thought about enhancing the table that is in the docs. So I would not really make a feature that would be useful to anybody but just show the colours in the printed output (html and p

Ancient notation: spacing, ligatures, bar lines: some ideas...

2007-12-07 Thread Till Rettig
Hi all, who are interested in Ancient notation. I started now some trial how to improve the spacing of the notes. The goal is to have an even spacing where each note head regardless of their length takes up just the same space. Visible signs in the score as accidentals, clefs and lyrics should

Re: Does anybody use x11-color ?

2007-12-09 Thread Till Rettig
king for! Till Reinhold Kainhofer schrieb: Am Samstag, 8. Dezember 2007 schrieb Till Rettig: Please have a look at the lilypond example I created using direct post script commands. It is an ugly hack, I suppose, but might illustrate what I am after. Hehe, you know the filled-box funct

Re: Ancient notation: spacing, ligatures, bar lines: some ideas...

2007-12-09 Thread Till Rettig
Sure, I will do that. Valentin Villenave schrieb: 2007/12/7, Till Rettig <[EMAIL PROTECTED]>: Sorry, I meant to append a file demonstrating the spacing. Here it comes. Hi Till, thank you very much for all this work; we do need a few people to care about Ancient notation :)

Re: glossary update

2007-12-15 Thread Till Rettig
John Mandereau schrieb: Le samedi 15 décembre 2007 à 14:38 +0200, Till Rettig a écrit : Hi John, here a patch to lilypond/translation for the glossary. I mainly updated German translations, also two or three Finnish. Thanks, but could you please send another patch without removing

Re: Translation glossary

2007-12-15 Thread Till Rettig
John Mandereau schrieb It's an involved task; I wonder whether it's worth doing it, as there are few translators. Something that could be done in that direction is formatting TRANSLATION in Texinfo or Wiki, to start a real "translators guide". IMHO it's not a priority, Lily translators could

glossary update

2007-12-15 Thread Till Rettig
e English translation of the word custos, it would be "Weiser" in German. Greetings Till >From d34f728c109dc8d07369217c0a3536bc1b5b6054 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Till Rettig <[EMAIL PROTECTED](none)> Date: Sat, 15 Dec 2007 14:34:11 +0200 Subject: [PATCH] Correctio

Re: Ancient notation: spacing, ligatures, bar lines: some ideas...

2007-12-15 Thread Till Rettig
Sorry, this file doesn't compile on 2.10. I chose the version-specific but since lsr is running on 2.10 it won't take the file anyways. On 2.11 I don't get any mistakes. Should I just wait until 2.12? Till Valentin Villenave schrieb: 2007/12/7, Till Rettig <[EMAIL PROTECT

Re: Ancient notation: spacing, ligatures, bar lines: some ideas...

2007-12-15 Thread Till Rettig
Hello Juergen, thanks for the reply! Again, as almost one year ago, your mail is full of really good hints! I should just know a bit more about programming -- hope I will be able to learn something about it... [EMAIL PROTECTED] schrieb: Hi, Till! Very nice to hear that there are people stil

Re: glossary update

2007-12-17 Thread Till Rettig
Graham Percival schrieb: I think that in a few places I used a FIXME to mark missing translations. If anybody wants to maintain the glossary (Till?), Hmm, I will think about it, actually I thought Kurtis would do this kind of work. Well, I will have time only in January, but I will put it on

Addition to the AU

2007-12-20 Thread Till Rettig
Hi Graham, as a reaction to this thread http://www.nabble.com/creating-Schenkerian-Graphs-in-Lilypond-td14418187.html on the bug list, I thought you might wellcome some additions to the convert-ly discussion in the AU (file running.itely). I would suggest a text like @subsection Help for Wi

Re: Update template for ancient music transcription

2007-12-29 Thread Till Rettig
Hi, nice that there are some people who use this... I have a totally new idea in mind, which is only to put the incipit as a markup into the instruments name. That is, you write an identifier like incipitcantus which looks like: incipitcantus=\markup{ \score{ { \set Staff.ins

Re: Update template for ancient music transcription

2007-12-30 Thread Till Rettig
Stefan Slapeta schrieb: Juergen Reuter wrote: Instead, my idea of the ultimate way of incipit creation is to have an \incipit scheme function that automatically creates an incipit for a given music expression. [...] I think this would be quite complicated as you have a lot more of conf

Align of Staff.instrumentName

2007-12-30 Thread Till Rettig
Hello, I am trying to have an incipit as part of the instrument name for each staff. The example explains how it should look. This goes to far well if there are no lyrics, the systems get aligned. But if I add lyrics as in the example, there is obviously added so much additional vertical space

Re: Align of Staff.instrumentName

2007-12-31 Thread Till Rettig
nment-Y = #0.31 and \override InstrumentName #'Y-offset = #-1.9 - both not very smart (because hard coded) Stefan Till Rettig wrote: Hello, I am trying to have an incipit as part of the instrument name for each staff. The example explains how it should look. This goes to far wel

Macro @notation in the LM

2008-01-02 Thread Till Rettig
Hi documentation editors, I started translating the tutorial, or updating, as quite a lot can be still used as I discovered. I had to add the macros notation and warning to the macros.itely in the language/user directory and clean up the macros defined for tex compilation down the file. I ment

Translation of the tutorial

2008-01-02 Thread Till Rettig
Hi again, I just was thinking about the parts of the tutorial that refer to the terminology in the glossary: Should we keep them, so that somebody who doesn't know the meaning of some term can look its (English) description up in the glossary? Or should we delete them in the translated version

Re: AW: incipit and SystemStartBrace/Bracket etc.

2008-01-02 Thread Till Rettig
Stefan Slapeta schrieb: With some trial and error I managed in the D.5.1 ancient music template to move the SystemStartBracket (using #'extra-offset) towards the end of the incipit so that it is placed at the beginning of the modern notation. Attached an image. I'm sure with \startStaff and \st

Re: Macro @notation in the LM

2008-01-02 Thread Till Rettig
John Mandereau schrieb: If I understand well the purpose of @notation well (see Documentation/user/writing-texinfo.txt), this macro is used to mark phrases from music notation terminology. As this is an identity macro (it exactly returns its argument), you can of course translate its contents

Re: Update template for ancient music transcription

2008-01-04 Thread Till Rettig
Valentin Villenave schrieb: Hi everybody, I just wanted to mention that the templates are currently been moved to the LSR: for instance have a look at http://lsr.dsi.unimi.it/LSR/Item?id=363 or http://lsr.dsi.unimi.it/LSR/Item?id=364 If you want to contribute a new template, you're welcome

Help with git

2008-01-07 Thread Till Rettig
Hello, I realized that I did some commits to my local copy of master, but I don't get the remote revisions to make a patch out of it. That is how I pull: git pull git://git.sv.gnu.org/lilypond.git Obviously I forgot to name my local branch (?) -- when I call git show-branch, it says: [master]

Re: Help with git

2008-01-07 Thread Till Rettig
David Kastrup schrieb: Till Rettig <[EMAIL PROTECTED]> writes: How can I refer to the remote branch? If I say: git rev-parse git://git.sv.gnu.org/lilypond.git I get only the message that the revision is unknown, the same for format-patch... Try git rebase origin and then y

Re: Help with git

2008-01-07 Thread Till Rettig
Johannes Schindelin schrieb: Hi, On Mon, 7 Jan 2008, Till Rettig wrote: Obviously I forgot to name my local branch (?) More like the remote branch: a pull will always be into your current branch. -- when I call git show-branch, it says: [master] Merge git://git.sv.gnu.org

Bug with staccato dots?

2008-01-12 Thread Till Rettig
Hello, I realized that there seems to be some strangeness with staccato dots positioning: in my opion they are too close to beams when setting polyphonic music with \voiceOne and \voiceTwo. Also I saw that the spacing gets influenced by accidentals (?). This matters only when the dots are abov

Re: Bug with staccato dots?

2008-01-12 Thread Till Rettig
ave schrieb: 2008/1/12, Till Rettig <[EMAIL PROTECTED]>: Hello, I realized that there seems to be some strangeness with staccato dots positioning: in my opion they are too close to beams when setting polyphonic music with \voiceOne and \voiceTwo. I I understand you correctly, this

two issues on LSR

2008-01-14 Thread Till Rettig
Hi Valentin, I tried updating the snippet I posted (about ancient incipit), but I can't edit it, I don't know what the mistake is. Then I have another thing here, a "workaround" from the list about one year ago. It is about marking the notes of spoken parts with a cross on the stem. It is no

Re: \times -> \tuplet

2008-01-28 Thread Till Rettig
From the user's point of view I am really happy with a change to this situation. I would be really fine with tuplet, but also factor seems to me (also German speaker :-) a good solution. In my opinion the best for now would be a alias with changes in the documention -- change all mention of tim

Re: replacing Century Schoolbook font

2008-01-28 Thread Till Rettig
Werner LEMBERG schrieb: Folks, the TeX-Gyre project (financially supported mainly by the German TeX Users' Group, DANTE) is developing replacements for the set of common URW fonts. The project isn't finished yet, but already now the glyph repertoire has almost doubled, compared to the set of

Re: replacing Century Schoolbook font

2008-01-30 Thread Till Rettig
Han-Wen Nienhuys schrieb: 2008/1/28, Werner LEMBERG <[EMAIL PROTECTED]>: You can insert any UTF-8 character and LilyPond will render it as long as Pango can find a font installed on your system that includes a glyph for that symbol. Pango also handles kerning and ligatures automatically,

Re: Incipits

2008-02-03 Thread Till Rettig
Whow, this is really great. I guess from that base it is somehow simple to have also changing of notehead/flags etc styles possible -- and not to forget: for most socres of renaissance music the ligature-engraver will have to be added to the score and the ligature bracket engraver removed (which

Re: Incipits

2008-02-05 Thread Till Rettig
Mats Bengtsson schrieb: Robert Memering wrote: I think the most important drawback in the instrument name approach is that the horizontal spacing is very awkward, e.g. long rests (several longae) or ligatures plus single notes have unwanted space in between. If only one could "turn off" spa

Re: Incipits

2008-02-06 Thread Till Rettig
Nicolas Sceaux schrieb: Le 3 févr. 08 à 21:07, Till Rettig a écrit : Whow, this is really great. I guess from that base it is somehow simple to have also changing of notehead/flags etc styles possible -- and not to forget: for most socres of renaissance music the ligature-engraver will have

Re: Musicxml2ly and convert-ly localization

2008-02-06 Thread Till Rettig
John Mandereau schrieb: Hi, As I'm responsible for LilyPond translations, I'd like to mark more message strings to be translated, especially in musicxml2ly and convert-ly. As for convert-ly, I've already marked messages that end "not smart enough to convert...", and I wonder whether it's impo

Re: [patch] first-clef property

2008-02-07 Thread Till Rettig
Nicolas Sceaux schrieb: Le 7 févr. 08 à 02:49, Han-Wen Nienhuys a écrit : Since the incipit is a completely different piece of notation (eg. whose spacing and beat counting should not influence the main music), this should be implemented similiar to the hack with a \score inside the instrume

Adding a warning to the German Doc translation

2008-02-09 Thread Till Rettig
important. >From 2d998a6fc1b761b475a3b38d95b5a6abc6a5bdc0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Till Rettig <[EMAIL PROTECTED](none)> Date: Thu, 7 Feb 2008 16:40:10 +0200 Subject: [PATCH] Add warning about translation status --- Documentation/de/index.html.in |6 ++ 1 files changed, 6 i

Re: Incipits

2008-02-11 Thread Till Rettig
Juergen Reuter schrieb: Hi all, as far as I understand, all problems with incipits boil down to the following two major issues: (1) horizontal spacing, and (2) the system start delimiter. Karl's solution unfortunately leaves horizontal space between the incipit and the actual score;

Re: Incipits

2008-02-11 Thread Till Rettig
Robert Memering schrieb: Am Montag, 11. Februar 2008 16:36 schrieb Juergen Reuter: IIRC, the spacing engine maintains a variable that keeps track of shortest available duration in a peace in computes the ideal distance of larger note values in a logarithmic scale based on the shortest durat

Re: GDP? bug in tutorial, Windows section

2008-02-25 Thread Till Rettig
Mats Bengtsson schrieb: till wrote: Paco Vila wrote: Hello all, In the tutorial, under @subsubheading Windows, at the end of 2nd paragraph (line 148) it says Double-click the icon to type in your LilyPond source code as before. Am I wrong, or this makes to process the file rather than

Re: Voices starting with cue notes are printed in cue size, not normal size

2008-02-27 Thread Till Rettig
Reinhold Kainhofer schrieb: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Am Mittwoch, 27. Februar 2008 schrieben Sie: This is just one of many situations, where you need to explicitly create the Voice context yourself: [...] This is a consequence of the way LilyPond creates new

Bug - feature request for lilypond-book

2008-03-01 Thread Till Rettig
Hi, I tried using lilypond-book with other flavours of tex. I don't know how the context team does it, but with eg. XeLaTeX you have to use a \ifxetex environment so Latex/PdfLatex will not find any unknown commands. So I would which some kind of switch with which I could just tell lilypond-b

Re: Two more tipoes :)

2008-03-29 Thread Till Rettig
Reinhold Kainhofer schrieb: This gave me an idea: I've now checked all .itely files in the user manual using ispell with the american dictionary. Patch is attached, but please double-check all changes before applying. Several typos found, also lots of inconsistent British vs. American spel

StaffSymbol: behaviour of ledger-line-thickness

2008-03-31 Thread till Rettig
Hi, could somebody explain me how ledger-line-thickness behaves? The IR states that it should be a pair: "ledger-line-thickness (pair of numbers) The thickness of ledger lines. It is the sum of 2 numbers: The first is the factor for line thickness, and the second for staff space. Both contr

Re: texi2html build system

2008-04-06 Thread Till Rettig
John Mandereau schrieb: Le dimanche 06 avril 2008 à 08:24 +0200, Reinhold Kainhofer a écrit : I now made everything build just fine and installed the branch also on kainhofer.com: http://kainhofer.com/~lilypond/texi2html-out/Documentation/index.html There, everything is built with texi2

Re: Re: texi2html build system

2008-04-07 Thread till Rettig
> - Ursprüngliche Nachricht - > Von: Reinhold Kainhofer > Gesendet: 07.04.08 02:04 Uhr > An: Till Rettig, lily-devel > Betreff: Re: texi2html build system > > Am Sonntag, 6. April 2008 schrieben Sie: > > I guess you are aware that while translated nodes are p

Re: texi2html build system

2008-04-08 Thread Till Rettig
Reinhold Kainhofer schrieb: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Sorry, I didn't check that patch, I thought it was applied already? No, since the German translation is your responsibility, it's also your task to approve patches... I can also simply apply it, if you like.

Re: texi2html build system

2008-04-08 Thread Till Rettig
Reinhold Kainhofer schrieb: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Am Montag, 7. April 2008 schrieben Sie: No, this is not what I meant: If you go into the piano section you see that the @unnumberedsubsection or how the nodes are created are not translated in the text, e.g. Automati

Re: subsubsubheadings

2008-04-11 Thread Till Rettig
Graham Percival schrieb: Oh yeah, I remember now. OK guys, here's the problem: we've run out of headings. Texinfo supports @heading - used for sections @subheading - used for subsections @subsubheading - used for subsubsections We need one more. In NR 1+2, we need it for the portions of

Re: subsubsubheadings

2008-04-13 Thread Till Rettig
Graham Percival schrieb: On Sat, 12 Apr 2008 09:33:51 +0300 Till Rettig <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Graham Percival schrieb: Oh yeah, I remember now. OK guys, here's the problem: we've run out of headings. Texinfo supports We need one more. In NR 1+2, we need it

Re: GDP: translations and code comments

2008-04-19 Thread Till Rettig
Francisco Vila schrieb: 2008/4/19, Graham Percival <[EMAIL PROTECTED]> > Variable names: already translated in @examples, helps clarifying. It > would be nice to have them translated in verbatim- and non-verbatim- > snippets. Again, in verbatim mode the translated version could show > and t

Re: Translation - missing messages?

2008-04-21 Thread Till Rettig
Marcos di Silva schrieb: John Mandereau, I'm finishing translating Lilypond program messages to pt_BR. I missed some messages like "syntax error, unexpected %s" [parser.cc] in .pot file: http://translationproject.org/POT-files/lilypond-2.11.39.pot How do I translate them? What do you mean w

Re: GDP: translations and code comments

2008-04-21 Thread Till Rettig
John Mandereau schrieb: Done. FWIW the script that collects strings to be gettextized found 120 non-unique names of variable definitions and 183 comments in Documentation/user/*.itely (only snippets with verbatim option are scanned). input/ is not scanned for now; Francisco, Till, just let me

Re: GDP: translations and code comments

2008-04-22 Thread till Rettig
Original-Nachricht > Datum: Mon, 21 Apr 2008 22:52:37 -0700 > Von: Graham Percival <[EMAIL PROTECTED]> > An: Till Rettig <[EMAIL PROTECTED]> > CC: John Mandereau <[EMAIL PROTECTED]>, lily-devel > Betreff: Re: GDP: translations and code comment

Re: Translation - missing messages?

2008-04-23 Thread Till Rettig
John Mandereau schrieb: Marcos di Silva wrote: John Mandereau, I'm finishing translating Lilypond program messages to pt_BR. I missed some messages like "syntax error, unexpected %s" [parser.cc] in .pot file: http://translationproject.org/POT-files/lilypond-2.11.39.pot How do I translate t

Re: removing @lsr{} and only using @lsrdir{}

2008-04-23 Thread Till Rettig
I'm fine with this -- the @lilypondfile is a much more powerful feature that does almost the same. Till Graham Percival schrieb: Does anybody really want to keep @lsr{} (in addition to @lsrdir{})? It isn't used in any finished GDP sections, and I'm 90% certain it isn't worth keeping. @lsrdir

Re: removing @lsr{} and only using @lsrdir{}

2008-04-24 Thread Till Rettig
relevant to that section. section. Cheers, - Graham On Thu, 24 Apr 2008 08:19:13 +0300 Till Rettig <[EMAIL PROTECTED]> wrote: I'm fine with this -- the @lilypondfile is a much more powerful feature that does almost the same. Till Graham Percival schrieb: Does anybody really w

feedback to the latex-program option of lilypond-book

2008-04-26 Thread Till Rettig
Hi John I needed immediately to try the new command line option with xelatex, and there are some smaller issues that might be interesting: for some reason xelatex when called by lilypond-book dosn't find the font index, so it has to build it every time anew itself, or just looks for the fonts

Documentation update, de

2008-05-05 Thread Till Rettig
e but before I push something wrong could you quickly review the patch and apply? Thanks Till >From 011929280319007861a31a699f55975b12faf251 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Till Rettig <[EMAIL PROTECTED]> Date: Mon, 5 May 2008 19:25:33 +0300 Subject: [PATCH] Update of Document

Re: Detailed plan for documentation translations

2008-05-30 Thread Till Rettig
Francisco Vila schrieb: 2008/5/28 John Mandereau <[EMAIL PROTECTED]>: Till, Francisco, would you like to do a part of this work? Count on me, but my GDP contributions will slow down (even more!). Graham will complain. This month is terrible for me, and summer is always uncertain. Ple

Re: Detailed plan for documentation translations

2008-05-30 Thread Till Rettig
Graham Percival schrieb: On Thu, 29 May 2008 01:15:12 +0200 "Francisco Vila" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: 2008/5/28 John Mandereau <[EMAIL PROTECTED]>: Till, Francisco, would you like to do a part of this work? Count on me, but my GDP contributions will slow down (even more!).

Re: Detailed plan for documentation translations

2008-06-03 Thread Till Rettig
John Mandereau schrieb: unfretted-strings.itely fretted-strings.itely chords.itely So these are left to me? I'm fine, if it has time until the end of this month. Till ___ lilypond-devel mailing list lilypond-devel@gnu.org http://lists.gnu.o

Re: Detailed plan for documentation translations

2008-06-07 Thread Till Rettig
this rearranging work in July, so you can freely start with the file you like. I guess anyway that translation for this chapter won't start before August, and there will be enough translation work to do for NR1 and the LM. Greetings Till Francisco Vila schrieb: 2008/6/3 Till Rett

Re: Alignment of metronome marks

2008-06-24 Thread till Rettig
Hi Original-Nachricht > Datum: Mon, 23 Jun 2008 18:24:21 +0200 > Von: Reinhold Kainhofer <[EMAIL PROTECTED]> > An: LilyPond Development , Lilypond bug <[EMAIL > PROTECTED]> > Betreff: Alignment of metronome marks > I have now commited my patch that allows text to be included dir

Re: Alignment of metronome marks

2008-06-24 Thread Till Rettig
Hi, Reinhold Kainhofer schrieb: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Am Dienstag, 24. Juni 2008 schrieben Sie: I don't know about that one, or about how it was before. My Gardner Notation (did I recall the name correctly) said it should always be aligned with the middle of the key

Re: GDP status July 2008

2008-06-29 Thread Till Rettig
Graham Percival schrieb: There's two months left in GDP. I'd like to reserve one month for final clean-up and whatnot, so that leaves one month for the bulk of the work. Here's my list of what I'm hoping people to finish in July. If you don't think you can accomplish it, let me know; I shoul

Re: [PATCH] Docs: Some adjustments to the AU (we don't produce .tex files!), German translations of some AU sections

2008-08-24 Thread Till Rettig
Looks good, please apply. I am also not satisfied with the section about compilation from sources. Maybe there can be a comment stating that understanding of English is necessary to do the compilation and a link to the English section. At least it would be really strange to have this section in

Feature request: German chord names

2008-08-31 Thread Till Rettig
Hi, there has been every once and a while questions about German chord names on the German lilypond forum. The users would like to be able to make a minor chord print the chord name as a small letter, and a big letter for the major chord, e.g. C maj would be C and C min would be c. This has so

Feature request: different shaped stems for half notes in tabulature

2008-08-31 Thread Till Rettig
Hi, there has been complaints on the German lilypond forum about the stems of half notes in tabulatures: half notes and quarter notes look the same in pure tabulatur notation, if there is no traditional note line above specifying the rythms. A user posted a picture of a tabulatur featuring a

Re: Feature request: German chord names

2008-08-31 Thread Till Rettig
Bertalan Fodor schrieb: I think in this way this is a bad practice Well, it is also not really logical/good practice to have the major be the main function (with no modifier) and the minor then with a modifier. It is always a bit difficult to explain people that their habits are bad and the

Re: Colors or not

2008-09-03 Thread Till Rettig
Francisco Vila schrieb: This is a git question, or a diff question, or a translation maintenance scripts question. When I run make check-translation, if I try to redirect its output, which is nicely coloured on screen, the resulting file has ugly escaped codes in it. I have tried to edit the c

<    1   2   3   >