Hi Rajesh,
2010.12.27 09:51, Rajesh Ranjan rašė:
I want to be lead of Hindi (hi) Language translation for libreoffice.
I was working on the localization of OpenOffice from more than five years
and so I would like to work on this project for Hindi (hi) Language.
Please give me necessary permiss
Rimas, I am still trying to learn to use Pootle. For some reason, I dont get
the submit/suggest options as mentioned in the documentation.
Rajesh, I will be very glad to work on the Hindi localisation project with
you. I am still trying to get my bearings around contributing localisation
content.
Hi Danishka,
2010.12.27 06:48, Danishka Navin rašė:
I could not find Sinhala local settings.
how to submit local settings?
There is a wiki page about how to translate 3.3, it's here:
http://wiki.documentfoundation.org/Translation_for_3_3 .
If you want to translate online, just grab yourself
Hi Kinshuk,
2010.12.27 10:07, Kinshuk Sunil rašė:
Rimas, I am still trying to learn to use Pootle. For some reason, I dont get
the submit/suggest options as mentioned in the documentation.
Here's a pic for you: http://img39.imageshack.us/img39/6628/pootle.png
1. Make sure you are logged in as
Hi,
Myself Manoj Kumar Giri, working on different opensource projects.
Also I was leading the localization of OpenOffice-Oriya since 3 years.
I want to work on Oriya (or) Language translation for libreoffice.
Please allow me to get the necessary permissions to work on the same
Hi Manoj,
2010.12.27 10:23, Manoj Giri rašė:
Myself Manoj Kumar Giri, working on different opensource projects.
Also I was leading the localization of OpenOffice-Oriya since 3 years.
I want to work on Oriya (or) Language translation for libreoffice.
Please allow me to get the necessary permiss
Hi Sophie,
The ODF2XLIFF filters in both translate toolkit and WordForge are
broken. They ignore some strings from the source (they do not go into
the XLIFF files) in which there is mark-up. They can be used only for
plain text without any markup, and even them segmentation is not very
good.
Hi Javier,
On 27/12/2010 11:37, Javier Sola wrote:
Hi Sophie,
The ODF2XLIFF filters in both translate toolkit and WordForge are
broken. They ignore some strings from the source (they do not go into
the XLIFF files) in which there is mark-up. They can be used only for
plain text without any marku
Hi,
This is Shankar Prasad and I have been a coordinator for Kannada
localization activity of Openoffice since couple of years and I would love
to continue same efforts w.r.t LibreOffice too! Vikram have already
registered our team in http://wiki.documentfoundation.org/Language_Teams.
I have regi
Hi,
I just joined here. I have few queries here on this mailing list:
1. Is there any documentation regarding the procedure followed for the
localization activity here for the l10n related activity for LibreOffice?
2. What is the process to select a lead? Is there any way to give preference
to t
Hi Shankar,
2010.12.27 11:11, shankar prasad rašė:
This is Shankar Prasad and I have been a coordinator for Kannada
localization activity of Openoffice since couple of years and I would love
to continue same efforts w.r.t LibreOffice too! Vikram have already
registered our team in http://wiki.do
Rimas, thanks. I was properly logged in and still suffered from the issue.
Tried this time on a different network, different system and it works. Not
sure what to make of it.
I have added Rajesh to the project and granted him all privileges. I think
Rajesh and I can take this forward.
Do we have
Hi,
2010.12.27 11:57, Kinshuk Sunil rašė:
Rimas, thanks. I was properly logged in and still suffered from the issue.
Tried this time on a different network, different system and it works. Not
sure what to make of it.
Perhaps you just needed a refresh or something. Well, nevermind. :)
I have
Hi all,
For those how would like to have a XX.libreoffice.org website (where XX
is your language code) you need to :
- first create an account here
https://www.libreoffice.org/ForumMemberProfile/register
- request the creation of a site on the website list (or here, but the
website list is b
On 12/27/2010 02:03 PM, Rimas Kudelis wrote:
Hi Manoj,
2010.12.27 10:23, Manoj Giri rašė:
Myself Manoj Kumar Giri, working on different opensource projects.
Also I was leading the localization of OpenOffice-Oriya since 3 years.
I want to work on Oriya (or) Language translation for libreoffice
Hello
I am a native Danish and German speaker and would like to join the
effort of translating LibreOffice to Danish. I have created a pootle
account, configured it, and according to
http://translations.documentfoundation.org/ I now should contact the
lead of the Danish language project for permis
Dear Soeren,
Le Mon, 27 Dec 2010 12:29:33 +0100,
Soeren Moeller a écrit :
> Hello
>
> I am a native Danish and German speaker and would like to join the
> effort of translating LibreOffice to Danish. I have created a pootle
> account, configured it, and according to
> http://translations.docum
Hi Manoj,
2010.12.27 13:15, Manoj Giri rašė:
Myself Manoj Kumar Giri, working on different opensource projects.
Also I was leading the localization of OpenOffice-Oriya since 3 years.
I want to work on Oriya (or) Language translation for libreoffice.
Please allow me to get the necessary permissi
Hi Søren,
I am lead of the Danish language team.
Currently we are still using the old OpenOffice.org mailing lists but will
soon shift to LibreOffice.
I will grant you access to Pootle right away.
Cheers,
Leif Lodahl
2010/12/27 Soeren Moeller
> Hello
>
> I am a native Danish and German speak
Hello folks,
2010.12.27 14:07, Charles-H. Schulz rašė:
Le Mon, 27 Dec 2010 12:29:33 +0100,
Soeren Moeller a écrit :
I have created a pootle
account, configured it, and according to
http://translations.documentfoundation.org/ I now should contact the
lead of the Danish language project for perm
Hi Kinshuk,
On 27/12/2010 13:16, Rimas Kudelis wrote:
Hi,
2010.12.27 11:57, Kinshuk Sunil rašė:
Rimas, thanks. I was properly logged in and still suffered from the
issue.
Tried this time on a different network, different system and it works.
Not
sure what to make of it.
Perhaps you just neede
Hi, Sophie,
2010/12/27 Sophie Gautier
> - if there is a team already: list all members that should be added in
> the mail (preferably using the email-address used to register), and
> state whether to grant author or publisher right, who to set as
> subsite admin(s). If none is specified, first o
On Mon, Dec 27, 2010 at 6:39 PM, Sophie Gautier wrote:
> Hi Kinshuk,
>
> On 27/12/2010 13:16, Rimas Kudelis wrote:
>
>> Hi,
>>
>> 2010.12.27 11:57, Kinshuk Sunil rašė:
>>
>>> Rimas, thanks. I was properly logged in and still suffered from the
>>> issue.
>>> Tried this time on a different network,
Hi *,
On Mon, Dec 27, 2010 at 2:19 PM, Martin Srebotnjak wrote:
> 2010/12/27 Sophie Gautier
>
>> - if there is a team already: list all members that should be added in
>> the mail (preferably using the email-address used to register), and
>> state whether to grant author or publisher right, who
Hi,
2010/12/27 Christian Lohmaier
>
>
> As additional note: The forum nicks are not part of the user-entry
> table, thus they are of little help - available fields for easy entry
> are first and lastname and email.
>
> > so we are awaiting Christian's answer.
> > If it is possible both would be
Hi Sophie, all,
Le Mon, 27 Dec 2010 11:51:06 +0300,
Sophie Gautier a écrit :
> Hi Javier,
> On 27/12/2010 11:37, Javier Sola wrote:
> > Hi Sophie,
> >
> > The ODF2XLIFF filters in both translate toolkit and WordForge are
> > broken. They ignore some strings from the source (they do not go
> > i
Hi Charles,
On 27/12/2010 16:47, Charles-H. Schulz wrote:
Hi Sophie, all,
Le Mon, 27 Dec 2010 11:51:06 +0300,
Sophie Gautier a écrit :
Hi Javier,
On 27/12/2010 11:37, Javier Sola wrote:
Hi Sophie,
The ODF2XLIFF filters in both translate toolkit and WordForge are
broken. They ignore some st
Hi,
2010.12.27 10:37, Javier Sola rašė:
The ODF2XLIFF filters in both translate toolkit and WordForge are
broken. They ignore some strings from the source (they do not go into
the XLIFF files) in which there is mark-up. They can be used only for
plain text without any markup, and even them seg
Please also enable zh_TW => Chinese (Taiwan).
Thanks!
On Mon, Dec 27, 2010 at 12:15 AM, Sophie Gautier
wrote:
> Hi all,
>
> As promised, I'm going on with the tests concerning the ability to use
> Pootle in the translation workflow for documentation. As you may know,
> Pootle is able to handle v
Hi,
2010.12.27 16:10, Tseng, Cheng-Chia rašė:
Please also enable zh_TW => Chinese (Taiwan).
zh_TW enabled. Though the problems found make me think we won't be using
Pootle for documentation translation this time.
May I suggest to work on the Extensions project first? It's a mere 100
words
Hi Rimas,
We have been looking into this for a while. We tried to use it to
translate some text books.
We were considering integrating it Odf2Xliff in WordForge, but in the
toolkit it has old (2009) known bugs that have not been solved. We need
to find another solution.
We have looked into
I would like to know that what the code such as zh-TW having region suffix
should use?
On Mon, Dec 27, 2010 at 9:30 PM, Martin Srebotnjak wrote:
> Hi,
>
> 2010/12/27 Christian Lohmaier
> <
> lohmaier%2booofut...@googlemail.com
> >
> >
>
> >
> > As additional note: The forum nicks are not part o
Hi Martin, I send this to the website and l10n lists as well, as it
might be interesting for other users as well.
a "how to get the CMS interface in your language"
On Mon, Dec 27, 2010 at 3:43 PM, Martin Srebotnjak wrote:
> 2010/12/27 Christian Lohmaier
>
> It seems to me that Slovenian spell-c
Hi Sophie,
I have just one question regarding the document you used:
2010/12/26 Sophie Gautier :
> Hi all,
>
[...]
> I've worked on the first chapter of the OOoAuthors guide for beginners. I
> used WordForge filters [1] to convert the file from .odt (ODF file format)
> to .xlf (XLIFF file forma
2010/12/22 Martin Srebotnjak
> Hello, Rimas and Andras,
>
> can you list the extensions that will be bundled with 3.3?
> I want to check that all are localized into Slovenian.
>
> All the OOo extensions, part of SDF, already are localized. So are the
> LanguageTool and the extra solver by Kohei.
Hi Javier,
Is there a chance, that you can offer either the Source code of
WordForge (so that I can use configure, make, make install) or a rpm
package of WordForge? I was looking into installing alien to convert
deb into rpm but with all the dependencies (I don't have my computer
set up for any d
Hi all.
I've just checked the new RC2 language packs and there isn't an asturian
language pack so far :(
I've re-reported that in bugzilla:
https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=32193
Best wishes and happy season holidays to everyone!
--
Saludinos
Xuacu Saturio
--
Unsubscribe instru
Hi L10N Gurus,
Can you upload translation files for all supported extensions. I can
help to collect localizable files for extensions.
Best regards,
KAMI
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts t
Hi Kalman,
2010.12.27 20:30, Kálmán „KAMI” Szalai rašė:
Can you upload translation files for all supported extensions. I can
help to collect localizable files for extensions.
sure I can, if someone collects those files. I have no idea where to
look for them or time to do that...
Rimas
--
Hi all,
Sorry for cross posting.
Now that we don't have individual language versions I would like to know
how we can keep track of downloads for each region? And do we have a
counter at all?
To me it's extremely important that I can keep track of the activity
both globally but also locally here i
On 27/12/10 21:36, leif wrote:
> Hi all,
> Sorry for cross posting.
>
> Now that we don't have individual language versions I would like to know
> how we can keep track of downloads for each region? And do we have a
> counter at all?
>
> To me it's extremely important that I can keep track of the a
Michael Wheatland a écrit :
Hi David et al,
As I had promised, it is Boxing day, and my idea has been developed
into something more than just a scribble on a scrap of paper.
http://wiki.documentfoundation.org/File:LibreOffice_documentation_workflow_proposal.odp
The idea is to promote structured
Hello all,
I want to confirm where to find and translate po files.
1. Help:
OpenOffice.org (up to 3.2 and 3.3): I translate it with pootle.sunvirtuallab.com
LibO: wiki (which is a nice idea!)
2. UI:
OpenOffice.org (up to 3.2 and 3.3): I translate it with pootle.sunvirtuallab.com
LibO: where are
2010/12/28 andré b :
> Michael Wheatland a écrit :
>>
>> Hi David et al,
>> As I had promised, it is Boxing day, and my idea has been developed
>> into something more than just a scribble on a scrap of paper.
>>
>>
>> http://wiki.documentfoundation.org/File:LibreOffice_documentation_workflow_propos
Hi Sigrid,
On 27/12/2010 18:29, Sigrid Carrera wrote:
Hi Sophie,
I have just one question regarding the document you used:
2010/12/26 Sophie Gautier:
Hi all,
[...]
I've worked on the first chapter of the OOoAuthors guide for beginners. I
used WordForge filters [1] to convert the file from
On 27/12/2010 19:02, Martin Srebotnjak wrote:
2010/12/22 Martin Srebotnjak
Hello, Rimas and Andras,
can you list the extensions that will be bundled with 3.3?
I want to check that all are localized into Slovenian.
All the OOo extensions, part of SDF, already are localized. So are the
Language
Hi Martin,
On 27/12/2010 19:02, Martin Srebotnjak wrote:
2010/12/22 Martin Srebotnjak
Hello, Rimas and Andras,
can you list the extensions that will be bundled with 3.3?
I want to check that all are localized into Slovenian.
All the OOo extensions, part of SDF, already are localized. So are t
47 matches
Mail list logo