do that safely.
Leonardo Fontenelle
-- Forwarded message --
From: Bruno Haible <[EMAIL PROTECTED]>
Date: 08/01/2007 15:10
Subject: Re: Feature request for gettext
To: Leonardo Fontenelle <[EMAIL PROTECTED]>
Cc: [EMAIL PROTECTED]
Leonardo Fontenelle wrote on 2006-
Sorry! The rest of the list deserves to receive the answer, too :)
Leonardo Fontenelle
-- Forwarded message --
From: Leonardo Fontenelle <[EMAIL PROTECTED]>
Date: 29/01/2007 20:19
Subject: Re: epiphany-extensions
To: Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]>
Epiphany-extens
nome-icon-theme/po/pt_BR.po:msgid "Personal"
linux/svn-gnome/nautilus/po/pt_BR.po:#~ msgid "Personal"
Leonardo Fontenelle (leonardof)
2007/1/30, Yair Hershkovitz <[EMAIL PROTECTED]>:
> I'm unsuccessfully trying to locate where to translate the "Personal&
When exactly is "now"?
Leonardo Fontenelle (leonardof), pt_BR l10n team
2007/2/3, Lars Clausen <[EMAIL PROTECTED]>:
> We're doing the prereleases of Dia 0.96 now, and as part of this release
> we have (finally) moved to the GtkAction framework. This means a lot of
orrow"; or "Choose your meals. Works only if
have_microwave is TRUE." Should this occurrences be translated?
Leonardo Fontenelle (leonardof)
1. http://developer.gnome.org/projects/gtp/l10n-guide/
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Djihed Afifi, Christian Rose: thank you, I'll forward this to the
gnome-l10n-br mailing list.
Leonardo F. Fontenelle (leonardof)
2007/2/15, Christian Rose <[EMAIL PROTECTED]>:
> On 2/14/07, Djihed Afifi <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > On 14/02/07, Leonardo Fontenelle
The Free Software Foundation has a new address, but the example
statements in the licenses cite the old one. Should we report this as
a bug for every module with the old address?
Leonardo Fontenelle (leonardof) - pt_BR l10n team
___
gnome-i18n mailing
rd support,
and the 'orca' package must be installed for screenreading and
magnifying capabilities."
Some times the spaces are clearly used to fill the interface, and then
the translator has no option but repeating them. In the example and
similar messages, are the double spaces
I agree "arguing with every single module maintainer" is unacceptable.
If somehow this can be made an official guideline than it could be
much easier, or at least I think so. What is the process to change the
style guide?
Leonardo Fontenelle (leonardof)
2007/2/25, Ole Laursen <[EM
ectly translated, ie, I
don't think you should touch the PO files in the SVN. If the words
were badly chosen, then some translators may have misunderstood them,
and marking the translations as fuzzy might warn them to check them
again.
Leonardo Fontenelle
2007/2/25, Richard Hughes <[EMAIL PROTE
Epiphany uses real ellipsis like this, and curly double quotation
marks (in opposition to the common, "vertical" one). Unicode gives us
a lot of unambiguous characters for situations like that, and many
people (ex. web standards people) think you should use them as often
as possible. I kind of agre
Sorry, forgot to identify myself.
Leonardo Fontenelle (leonardof)
2007/2/26, Leonardo Fontenelle <[EMAIL PROTECTED]>:
> Epiphany uses real ellipsis like this, and curly double quotation
> marks (in opposition to the common, "vertical" one). Unicode gives us
> a lot of u
Thanks.
Leonardo Fontenelle (leonardof)
2007/3/1, Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]>:
> Le lundi 29 janvier 2007 à 20:21 -0200, Leonardo Fontenelle a écrit :
> > Sorry! The rest of the list deserves to receive the answer, too :)
> >
> > Leonardo Fontenelle
> >
nths ago, by a script.
Leonardo Fontenelle
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
I just updated jhbuild and discovered at least these modules branched:
metacity
gnome-vfsmm
sabayon
I guess we deserved a notice from the their developers, didn't we?
Leonardo Fontenelle (leonardof)
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnom
Translators and documenters: if you have a working copy of orca trunk,
you may switch to branch 2-18 without copying it or checking it out
again. Just go to your equivalent of ~/linux/svn/orca and type:
svn switch svn+ssh://[EMAIL PROTECTED]/svn/orca/branches/gnome-2-18
Leonardo Fontenelle
go to your metacity svn dir (whole code, not just po) and:
svn switch http://[EMAIL PROTECTED]/svn/metacity/branches/gnome-2-18
Leonardo Fontenelle (leonardof) - Brazilian l10n team
2007/3/2, Leonardo Fontenelle <[EMAIL PROTECTED]>:
> I just updated jhbuild and discovered at least the
Probably not; it will depend on new versions of dev libs. You could
test it with garnome or jhbuild, or a VMware image with the latest
gnome (http://ken.vandine.org/?p=215).
Leonardo Fontenelle
2007/3/5, hermann <[EMAIL PROTECTED]>:
> Just one question:
> Can I use Orca 2.18 in
Hm... when i translated epiphany, I used the pt word for "device" to
translate "token". I'm not sure it could be a good translation for
certificate, though... Is there any synonym for token, in this
context?
Leonardo Fontenelle
2007/3/12, Christian Persch <[EMAIL PRO
know, but I'd give it a try.
BTW, thanks for Guilherme de S. Pastore and Lucas Rocha for teaching
me the svn swith trick when I needed it.
Leonardo Fontenelle (leonardof)
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
2007/3/12, Leonardo Fontenelle <[EMAIL PROTECTED]>:
> Maybe you have only trunk or a module (i.e., downloaded with jhbuild).
Sorry, I meant "or a branch".
Leonardo Fontenelle
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
ht
The messages were not exposed to translation my mistake; I actually
asked them to be included in the catalog template. Since they're
already displayed in English, their addition wouldn't harm the user
experience, only our translation statistics.
Leonardo Fontenelle
2007/3/14, Gnome St
Wikipedia seems to agree: http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku
Leonardo Fontenelle
2007/3/15, Theppitak Karoonboonyanan <[EMAIL PROTECTED]>:
> I have got a user comment on GNOME 2.18 Release Notes,
> saying Sudoku is actually not a Japanese puzzle.
>
> It might be or
We were talking about a translation memory months ago. How is it
going? Who's in charge for it, and where is it being developed?
In Brazil we have something like it, but it hasn't been edited in a
long time. Maybe we could join our forces :)
Leonardo Fontenelle -- leonardof
(Stil
AFAIK, it doesn't. When a module branches, the gnome-2-18 branch keeps
the string freeze and the trunk is free.
Leonardo Fontenelle
2007/3/26, Djihed Afifi <[EMAIL PROTECTED]>:
> When does the string freeze end?
>
> Djihed
>
>
> في ن، 26-03-2007 عند 17:49 +0200 ، ك
d entries) - can I
> > commit this to the 2.18 branch? I guess this will look like a string
> > break but none of the content of the messages has been changed.
Maybe the translations could be automatically changed, too?
Leonardo Fontenelle
___
.
Didn't check their Orca translation.
About additional words: maybe a human+machine configuration file for
each locale, with a list of letters and how are they said.
Leonardo Fontenelle
2007/4/10, Kenneth Nielsen <[EMAIL PROTECTED]>:
> Phonetics spelling is supported in Danish.
>
>
There was a CVS guide [1] specifically written for translators, but
GNOME switched to SVN, and the general SVN guide [2] lacks specific
instructions like how to add a new language.
I'd like to know: does anyone consider it relevant to have a SVN guide
specifically for translators?
Leo
I could write (most of) it myself for GNOME Live!... I can't promise
when, but I'll do it.
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org (including an interview with Djihed Afifi!)
2007/5/10, Runa B <[EMAIL PROTECTED]>:
> Leonardo Fontenelle wrote:
> > There was a CVS guide
I've being blogging about free software l10n for a few weeks now, and
though you might be interested. I am focusing on increasing the
communication between the Brazilian translation teams, but I translate
the most relevant articles to English. Djihed Afifi, from the Arabic
localization team, was th
2007/5/14, Axel Hecht <[EMAIL PROTECTED]>:
> Then I hit reload, stupid me,Fatal error: Call to a member function on
> a non-object in /home/telurion/public_html/wp-includes/classes.php on
> line 33 is all I get now :-/
Already working on it, thanks!
Leonardo Fontenelle
http:
2007/5/14, Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>:
> Excellent!
I agree!
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
program to GNOME SVN would make it much easier
for translators, because some translators have SVN accounts. I'll
forward your email to my translation team mailing list and see if
someone volunteers.
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org
2007/6/15, Fernando Apesteguía <[EMAIL PROTECT
You'll probably have to compile information from multiple sources...
Doesn't damned lies have a xml file describing the teams and languages?
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org
2007/7/8, Nacho <[EMAIL PROTECTED]>:
> Hi all,
> I am looking for a language list
IMHO it's best to let translators decide whether to overwrite them or
not. Not every translator understand branching, but every team has one
or more people familiar with version control to manage that. Thanks
for remembering us of considering merging translations from branch to
trunk!
Leo
this, and they are
migrating the web part to django too. Transifex is more recent, but
AFAIK is already integrated to damned-lies.
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org
2007/7/24, gil forcada <[EMAIL PROTECTED]>:
> hi,
>
> during the GUADEC Danilo make a call to help in GTP[1]
ugin could use omegaT
[http://www.omegat.org/omegat/omegat.html] or translate-toolkit
[http://translate.sourceforge.net/]?
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org
2007/7/24, gil forcada <[EMAIL PROTECTED]>:
> as is saying Baris this is another topic, maybe we can start another
> on
l...
http://forums.gentoo.org/viewtopic-t-494256-highlight-enchant.html
Leonardo Fontenelle
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
t.txt | xargs xml2po -o user-guide.pot
msgmerge --update $1 user-guide.pot --compendium=ab_CD.po
mv $1 ab_CD.po
==8<===
You might want to alter the script so that it won't delete the
original catalogs.
I hope this can help the other teams (including mine, which has two
untranslated guides
Debian has a iso-codes package, fron which you can get localized
language/country/currency names.
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org
2007/7/31, Frederic Peters <[EMAIL PROTECTED]>:
> Also, I am displaying a list of languages in the right column, it uses
> data/languages.xml whi
I believe English documentation is far better than none.
+1 for original documentation when there isn't a translation.
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org
2007/8/1, Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]>:
> Maybe you should show English when there's no localized manual, but i
We never found a decent Portuguese translation for "pane". I don't
know about English speakers, but Brazilian Portuguese translators will
like it :)
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org
2007/8/7, Reinout van Schouwen <[EMAIL PROTECTED]>:
> Dear Nautilus and i18n li
http://live.gnome.org/TranslationProject/SvnHowTo
Work in progress (TM) and RCS-centric, but not too old I hope :)
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org
2007/8/17, F Wolff <[EMAIL PROTECTED]>:
> Hi list
>
> I just realised that it is quite easy to get to very old GTP
> do
Look for "no-break space" in the character map.
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org
2007/8/18, Yannig MARCHEGAY <[EMAIL PROTECTED]>:
> Hello everybody,
>
> I'd like to batch-correct the unbreakable spaces that are laking in my
> translations. For that,
Now that's my favorite future feature!
I believe a glossary side pane is even more useful than fuzzy
translation, and with the feature you described we can use with less
key touches!
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org/2007/08/18/my-translation-better-revision-routine/en/
2007/8/19,
Loved the idea!
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org
2007/9/13, Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]>:
> Hi everyone :)
>
> Each time I'm trying to work out what has changed in the most recent
> version of the Release Notes, I think "Why don't we use msgi
Forgive me if I'm missing something, but it seems that gnome-doc-utils
doesn't give automatic credits to translators. Strings like "(C) XPTO,
2007" are there for translation, but nothing like "translator credits
here".
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org
+1
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org/2007/11/24/hibernate-is-necessary-proprietary-driver-is-not-so-necessary/en/
2007/11/25, Matthias Clasen <[EMAIL PROTECTED]>:
> > As most GNOME packages use intltool to generate/update po files, do you
> > know which minimal vers
IIRC TMX is the translation memory format for XLIFF-based tools, and
KBabel uses TMX. No database, thanks!
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org
2008/1/26, Nacho <[EMAIL PROTECTED]>:
> Hi,
>
> I was thinking and i need some advise here:
> Do you want translation memo
That's what we've being doing in Brazil, but I'm not sure smaller
teams can do it. (Not that ours is large :)
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org
2008/2/15, Claudio Saavedra <[EMAIL PROTECTED]>:
>
> El vie, 15-02-2008 a las 10:34 -0300, Jonh Wendell escribió:
>
.po ../C/*.xml"
3. No you can't, as far as I know, unless you write a quite clever
shell script. Each module has in fact its own SVN repository (revision
numbers are independent), so you can't commit to more than one at
once.
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org
2008/2/19, Yanni
the diff
# when the file in the previous file doesn't have line breaks:
#
# svn diff pt_BR.po | less -p "^\+[^#]"
#
svn cat pt_BR.po | msgmerge - *.pot | \
diff -u - pt_BR.po | less -p "^\+[^#]"
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org
2008/2/29, Kenneth Nielsen <
It's fun to work with people from all over the world. Living in
Brazil, I could never think a whole country could be listed in a
single telephone directory :)
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org/2008/03/01/updated-brazilian-portuguese-dictionary-for-vim-and-aspell/en/
2008/3/2, Anna
7;t recognizing
plugins, either installed system-wide or at ~/.gnome2/gedit/plugins,
so I can't assure the procedure above works.
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org
2008/3/3, Erdal Ronahi <[EMAIL PROTECTED]>:
> Hi,
>
> good to see this, but can someone give a short hint a
pen-tran.eu is pt_br.
You can navigate with the keyboard to the side pane pressing
(shift+)control+tab.
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org
2008/3/3, Leonardo Fontenelle <[EMAIL PROTECTED]>:
> Theoretically:
>
>
> svn checkout --username anonsvn https://forxa.mancomun.org/
uot; in the script
file. The url is:
https://wiki.ubuntu.com/DashAsBinSh
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org
2008/3/5, Olav Vitters <[EMAIL PROTECTED]>:
> On Tue, Mar 04, 2008 at 05:38:47PM +0100, Erdal Ronahi wrote:
> > shift: 370: can't shift that many
>
>
> You
Oh, and I just remembered: when a script begins with #!/bin/sh, bash
does behave like ash and dash. The reason for Ubuntu adopting it is
performance and memory consumption.
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org
2008/3/5, Leonardo Fontenelle <[EMAIL PROTECTED]>:
> _If_ that's th
Committing to just trunk shortly after branching is a very common mistake.
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org
2008/3/11, daniel g. siegel <[EMAIL PROTECTED]>:
> me branched cheese yesterday. some hours ago, the first new translations
> came in:
>
> spanish and eston
er to the desired feature
set? Which one is more extensible?
Maybe another relevant question is: Which one is more actively
developed? Everyone is very busy, but the new translation
tracker/committer would need at least one lead developer.
What do you think?
Leonardo Fontenelle
http://leon
that:
http://br.gnome.org/bin/view/GNOMEBR/TradutoresTrabalhando
I guess some people would like to be able to commit translation through
the interface.
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
r to review the
translations:
http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=component%3A%22Brazilian
+Portuguese+%5Bpt_BR%5D%22+product%3Al10n
But that's past and present; with a convenient tool, some of this could
be handled differently.
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org
Em Seg, 2008-
Our team translated 32% of the GNOME 2.22 documenation. During the 2.22
cycle we will continue to translate it, taking care of committing to
trunk too.
Maybe teams with low interface translation should do that for the GUI.
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org
Em Seg, 2008-03-17 às 22:38
I just looked at l10n.gnome.org, and I couldn't find former gail
messages in gtk+ (either the regular po, or the properties one). Am I
missing something, or the merged code wasn't marked for translation?
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org
Em Sex, 2008-03-21 às 19:59 +0100, Cl
Thanks!
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org
2008/3/22, Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]>:
> Le samedi 22 mars 2008 à 10:21 +0800, Li Yuan a écrit :
>
> > Hi Christian,
> >
> > Do you know how we handle the po files?
>
>
> It seems the key is in b
I'm not Claude Paroz, but this string was added to trunk, after
branching. (Not a string freeze break.)
http://svn.gnome.org/viewvc/dasher/trunk/Src/Gtk2/dasher_main.cpp?r1=3471&r2=3470&pathrev=3471
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org
2008/3/22, GNOME Status Pages <
Vertimus can get the messages from damned-lies, although releases.xml.in
parsing is missing. Maybe part of the Vertimus code could be used to
create such a command-line tool?
--
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org
Em Seg, 2008-03-17 às 02:03 +, Simos Xenitellis escreveu:
>
Hello,
The module state ekiga (ui - gnome-2-22 - desktop) is « Translated »
His link in Vertimus is http://www.bani.com.br/vertimus/module.php?id=36
Without comment
Regards,
Leonardo Fontenelle
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http
Sorry folks!
Jonh Wendell and I set an experimental Vertimus server, and apparently
there are some settings left.
--
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo
ave done
> were:
> - Added th to DOC_LINGUAS in help/Makefile.am
> - Added th/th.po under help/
> - No th/figures/ was added, since the figures need no localization
>
I just checked, and now the Thay translation is shown. Damned Lies
updates fast, but it's not instant :)
--
Leona
Fixed in pt_BR, awaiting upload to CVS. Bug #355748.
Leonardo Ferreira Fontenelle
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
e completely translated but
l-g-o disagrees:
- gdm2
- gnome-games
- gnome-volume-manager
- gnopernicus
- gok
- gtksourceview
- metacity
Leonardo Fontenelle
>From the pt_BR l10n team
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
t
is translated in pt_PT, then the pt_PT message is displayed?
> About this, I think someone (like me :-) might have forgotten to
> commit in the right branches.
I have some alterations to commit, I'll e-mail about that in particular.
Leonardo Fontenelle
__
While I can't garantee someone in Brazil will be able to update de
translation, it would be nice to know the exact deadline for
translations. Translators, as well as developers, often work during
weekends ;)
Leonardo Fontenelle
2006/9/27, Peter Parente <[EMAIL PROTECTED]>:
> I pla
both coherent
now, and latter all you have to do is update the HEAD.
Leonardo Fontenelle - pt_BR l10n
2006/10/3, Abel Cheung <[EMAIL PROTECTED]>:
> On 9/30/06, Tristan Van Berkom <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > Hi all,
> > we've just branched stable development of
at too! IMHO it would be great to have a
GNOME server "à la Pootle", and an off-line translation tool
(gtranslator?) comunicating with it "à la bug-buddy". (Note: I don't
do code, I think as a software _user_).
Leonardo Fontenelle
2006/11/8, Francisco Javier F. Serrador
At least for me, the only way to get the localized version is to
install documentation via my distribution, or to look at the CVS.
Leonardo Fontenelle
2006/11/13, Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>:
> Silly question maybe, are the 'learn' pages localized?
> I mean, the tr
Last time I knew the was a long line of people waiting to get the
access. I can't help you directly (don't have access), sorry...
Leonardo Fontenelle
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
It's up to the developers... From the l10n guidelines:
str = g_strdup_printf ("%s",
_("My translated string"));
Leonardo Fontenelle
2006/12/2, Francisco Javier F. Serrador <[EMAIL PROTECTED]>:
> http://developer.gnome.org/doc/t
buntu (and probably
KDE, XFCE, Mozilla and OpenOffice.org).
Leonardo Fontenelle
1. http://wiki.ubuntubrasil.org/TimeDeTraducao/Reuniao20061118
2006/12/2, Christian Rose <[EMAIL PROTECTED]>:
> On 12/1/06, Djihed Afifi <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > I am not sure how translations
, and some
information wasn't brought to GNOME Live yet.
Leonardo Fontenelle
2006/12/2, Herli Joaquim de Menezes <[EMAIL PROTECTED]>:
> Hi, I want to join in GTP. How can i do it?
> Im brazilian and I wish to work as volunteer in translating from e
ntu-l10n-pt_BR way.
Leonardo Fontenelle
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Most times we just follow original guidelines, but when it makes sense
we use our own guidelines. The GNOME HIG states that the UI actions
should be imperative (that's why they aren't "To open", neither
"Opens"), but in Portuguese we prefer in
Forgot to reply to all...
-- Forwarded message --
From: Leonardo Fontenelle <[EMAIL PROTECTED]>
Date: 20/12/2006 00:20
Subject: Re: Verbs form in UI actions
To: Christian Rose <[EMAIL PROTECTED]>
2006/12/19, Christian Rose <[EMAIL PROTECTED]>:
> Swedish u
rces.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=2692 . You could
post a comment there, saying the same applies to Spain.
Leonardo Fontenelle
2006/12/30, Mauricio López <[EMAIL PROTECTED]>:
> I recently join to the list and I hope to make good contributions to the
> community. But I've had
essions :) The address is:
http://live.gnome.org/GnomeBR/Traducao/TradutoresTrabalhando
Leonardo Fontenelle
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
I can't find the documentation for gnome-utils, gnome-system-tools,
gnome-panel or the release notes, too. Correction: I'm talking about
documents from http://kvota.net/doc-l10n/, not
http://l10n-status.gnome.org, naturally.
Leonardo Fontenelle
2006/12/31, Leonardo Fontenelle <[EM
Such translations ought to be unofficial, "for your convinience." I'm
not sure how are they used and if such a disclaimer is presented.
Leonardo Fontenelle
2007/1/2, Matic Žgur <[EMAIL PROTECTED]>:
> Hi,
>
> Dne 31.12.2006 (ned) ob 02:10 -0200 je Leonardo Fontenel
2007/1/3, Erdal Ronahi <[EMAIL PROTECTED]>:
> Are other browsers better? Or could the icons be linked somehow?
I have Epiphany 2.16 based on Firefox 1.5 (via a gentoo patched,
IIRC); my FF shows this behaviour but Epi is fine.
Leonardo F
88 matches
Mail list logo