Running msgmerge with two PO files

2007-01-08 Thread Leonardo Fontenelle
do that safely. Leonardo Fontenelle -- Forwarded message -- From: Bruno Haible <[EMAIL PROTECTED]> Date: 08/01/2007 15:10 Subject: Re: Feature request for gettext To: Leonardo Fontenelle <[EMAIL PROTECTED]> Cc: [EMAIL PROTECTED] Leonardo Fontenelle wrote on 2006-

Fwd: epiphany-extensions

2007-01-29 Thread Leonardo Fontenelle
Sorry! The rest of the list deserves to receive the answer, too :) Leonardo Fontenelle -- Forwarded message -- From: Leonardo Fontenelle <[EMAIL PROTECTED]> Date: 29/01/2007 20:19 Subject: Re: epiphany-extensions To: Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]> Epiphany-extens

Re: gnome control center - Personal category

2007-01-30 Thread Leonardo Fontenelle
nome-icon-theme/po/pt_BR.po:msgid "Personal" linux/svn-gnome/nautilus/po/pt_BR.po:#~ msgid "Personal" Leonardo Fontenelle (leonardof) 2007/1/30, Yair Hershkovitz <[EMAIL PROTECTED]>: > I'm unsuccessfully trying to locate where to translate the "Personal&

Re: New release of Dia needs translations

2007-02-04 Thread Leonardo Fontenelle
When exactly is "now"? Leonardo Fontenelle (leonardof), pt_BR l10n team 2007/2/3, Lars Clausen <[EMAIL PROTECTED]>: > We're doing the prereleases of Dia 0.96 now, and as part of this release > we have (finally) moved to the GtkAction framework. This means a lot of

Should I translate "TRUE" and "FALSE"?

2007-02-14 Thread Leonardo Fontenelle
orrow"; or "Choose your meals. Works only if have_microwave is TRUE." Should this occurrences be translated? Leonardo Fontenelle (leonardof) 1. http://developer.gnome.org/projects/gtp/l10n-guide/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Should I translate "TRUE" and "FALSE"?

2007-02-15 Thread Leonardo Fontenelle
Djihed Afifi, Christian Rose: thank you, I'll forward this to the gnome-l10n-br mailing list. Leonardo F. Fontenelle (leonardof) 2007/2/15, Christian Rose <[EMAIL PROTECTED]>: > On 2/14/07, Djihed Afifi <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > On 14/02/07, Leonardo Fontenelle

Copyright statement with obsolete FSF address

2007-02-16 Thread Leonardo Fontenelle
The Free Software Foundation has a new address, but the example statements in the licenses cite the old one. Should we report this as a bug for every module with the old address? Leonardo Fontenelle (leonardof) - pt_BR l10n team ___ gnome-i18n mailing

Double space in original messages

2007-02-20 Thread Leonardo Fontenelle
rd support, and the 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." Some times the spaces are clearly used to fill the interface, and then the translator has no option but repeating them. In the example and similar messages, are the double spaces

Re: Double space in original messages

2007-02-25 Thread Leonardo Fontenelle
I agree "arguing with every single module maintainer" is unacceptable. If somehow this can be made an official guideline than it could be much easier, or at least I think so. What is the process to change the style guide? Leonardo Fontenelle (leonardof) 2007/2/25, Ole Laursen <[EM

Re: gnome-power-manager string freeze break?

2007-02-25 Thread Leonardo Fontenelle
ectly translated, ie, I don't think you should touch the PO files in the SVN. If the words were badly chosen, then some translators may have misunderstood them, and marking the translations as fuzzy might warn them to check them again. Leonardo Fontenelle 2007/2/25, Richard Hughes <[EMAIL PROTE

Re: on usage of non-ascii symbols

2007-02-26 Thread Leonardo Fontenelle
Epiphany uses real ellipsis like this, and curly double quotation marks (in opposition to the common, "vertical" one). Unicode gives us a lot of unambiguous characters for situations like that, and many people (ex. web standards people) think you should use them as often as possible. I kind of agre

Re: on usage of non-ascii symbols

2007-02-26 Thread Leonardo Fontenelle
Sorry, forgot to identify myself. Leonardo Fontenelle (leonardof) 2007/2/26, Leonardo Fontenelle <[EMAIL PROTECTED]>: > Epiphany uses real ellipsis like this, and curly double quotation > marks (in opposition to the common, "vertical" one). Unicode gives us > a lot of u

Re: Fwd: epiphany-extensions

2007-03-01 Thread Leonardo Fontenelle
Thanks. Leonardo Fontenelle (leonardof) 2007/3/1, Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]>: > Le lundi 29 janvier 2007 à 20:21 -0200, Leonardo Fontenelle a écrit : > > Sorry! The rest of the list deserves to receive the answer, too :) > > > > Leonardo Fontenelle > >

Re: NetworkManager branching and splitting

2007-03-02 Thread Leonardo Fontenelle
nths ago, by a script. Leonardo Fontenelle ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Modules branched to gnome-2-18

2007-03-02 Thread Leonardo Fontenelle
I just updated jhbuild and discovered at least these modules branched: metacity gnome-vfsmm sabayon I guess we deserved a notice from the their developers, didn't we? Leonardo Fontenelle (leonardof) ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnom

Re: Orca branched for gnome-2-18

2007-03-05 Thread Leonardo Fontenelle
Translators and documenters: if you have a working copy of orca trunk, you may switch to branch 2-18 without copying it or checking it out again. Just go to your equivalent of ~/linux/svn/orca and type: svn switch svn+ssh://[EMAIL PROTECTED]/svn/orca/branches/gnome-2-18 Leonardo Fontenelle

Re: Modules branched to gnome-2-18

2007-03-05 Thread Leonardo Fontenelle
go to your metacity svn dir (whole code, not just po) and: svn switch http://[EMAIL PROTECTED]/svn/metacity/branches/gnome-2-18 Leonardo Fontenelle (leonardof) - Brazilian l10n team 2007/3/2, Leonardo Fontenelle <[EMAIL PROTECTED]>: > I just updated jhbuild and discovered at least the

Re: Orca branched for gnome-2-18

2007-03-05 Thread Leonardo Fontenelle
Probably not; it will depend on new versions of dev libs. You could test it with garnome or jhbuild, or a VMware image with the latest gnome (http://ken.vandine.org/?p=215). Leonardo Fontenelle 2007/3/5, hermann <[EMAIL PROTECTED]>: > Just one question: > Can I use Orca 2.18 in

Re: Regarding the word "token" in the epiphany translation file

2007-03-12 Thread Leonardo Fontenelle
Hm... when i translated epiphany, I used the pt word for "device" to translate "token". I'm not sure it could be a good translation for certificate, though... Is there any synonym for token, in this context? Leonardo Fontenelle 2007/3/12, Christian Persch <[EMAIL PRO

Re: Can't access to SVN nor CVS

2007-03-12 Thread Leonardo Fontenelle
know, but I'd give it a try. BTW, thanks for Guilherme de S. Pastore and Lucas Rocha for teaching me the svn swith trick when I needed it. Leonardo Fontenelle (leonardof) ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Can't access to SVN nor CVS

2007-03-12 Thread Leonardo Fontenelle
2007/3/12, Leonardo Fontenelle <[EMAIL PROTECTED]>: > Maybe you have only trunk or a module (i.e., downloaded with jhbuild). Sorry, I meant "or a branch". Leonardo Fontenelle ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org ht

Re: String additions to 'epiphany-extensions.gnome-2-18'

2007-03-15 Thread Leonardo Fontenelle
The messages were not exposed to translation my mistake; I actually asked them to be included in the catalog template. Since they're already displayed in English, their addition wouldn't harm the user experience, only our translation statistics. Leonardo Fontenelle 2007/3/14, Gnome St

Re: Release Notes and Sudoku

2007-03-15 Thread Leonardo Fontenelle
Wikipedia seems to agree: http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku Leonardo Fontenelle 2007/3/15, Theppitak Karoonboonyanan <[EMAIL PROTECTED]>: > I have got a user comment on GNOME 2.18 Release Notes, > saying Sudoku is actually not a Japanese puzzle. > > It might be or

Re: [translate-pootle] Gnome glossary project

2007-03-24 Thread Leonardo Fontenelle
We were talking about a translation memory months ago. How is it going? Who's in charge for it, and where is it being developed? In Brazil we have something like it, but it hasn't been edited in a long time. Maybe we could join our forces :) Leonardo Fontenelle -- leonardof (Stil

Re: String additions to 'gnome-games.gnome-2-18'

2007-03-26 Thread Leonardo Fontenelle
AFAIK, it doesn't. When a module branches, the gnome-2-18 branch keeps the string freeze and the trunk is free. Leonardo Fontenelle 2007/3/26, Djihed Afifi <[EMAIL PROTECTED]>: > When does the string freeze end? > > Djihed > > > في ن، 26-03-2007 عند 17:49 +0200 ، ك

Re: String modifications for bug #409739

2007-03-31 Thread Leonardo Fontenelle
d entries) - can I > > commit this to the 2.18 branch? I guess this will look like a string > > break but none of the content of the messages has been changed. Maybe the translations could be automatically changed, too? Leonardo Fontenelle ___

Resp.: Handling phonetic/military spelling

2007-04-10 Thread Leonardo Fontenelle
. Didn't check their Orca translation. About additional words: maybe a human+machine configuration file for each locale, with a list of letters and how are they said. Leonardo Fontenelle 2007/4/10, Kenneth Nielsen <[EMAIL PROTECTED]>: > Phonetics spelling is supported in Danish. > >

SVN guide for translators

2007-05-09 Thread Leonardo Fontenelle
There was a CVS guide [1] specifically written for translators, but GNOME switched to SVN, and the general SVN guide [2] lacks specific instructions like how to add a new language. I'd like to know: does anyone consider it relevant to have a SVN guide specifically for translators? Leo

Re: SVN guide for translators

2007-05-10 Thread Leonardo Fontenelle
I could write (most of) it myself for GNOME Live!... I can't promise when, but I'll do it. Leonardo Fontenelle http://leonardof.org (including an interview with Djihed Afifi!) 2007/5/10, Runa B <[EMAIL PROTECTED]>: > Leonardo Fontenelle wrote: > > There was a CVS guide

Blog about l10n

2007-05-13 Thread Leonardo Fontenelle
I've being blogging about free software l10n for a few weeks now, and though you might be interested. I am focusing on increasing the communication between the Brazilian translation teams, but I translate the most relevant articles to English. Djihed Afifi, from the Arabic localization team, was th

Re: Blog about l10n

2007-05-14 Thread Leonardo Fontenelle
2007/5/14, Axel Hecht <[EMAIL PROTECTED]>: > Then I hit reload, stupid me,Fatal error: Call to a member function on > a non-object in /home/telurion/public_html/wp-includes/classes.php on > line 33 is all I get now :-/ Already working on it, thanks! Leonardo Fontenelle http:

Re: Change in Damned Lies ui

2007-05-14 Thread Leonardo Fontenelle
2007/5/14, Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>: > Excellent! I agree! Leonardo Fontenelle http://leonardof.org ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: About requesting help

2007-06-15 Thread Leonardo Fontenelle
program to GNOME SVN would make it much easier for translators, because some translators have SVN accounts. I'll forward your email to my translation team mailing list and see if someone volunteers. Leonardo Fontenelle http://leonardof.org 2007/6/15, Fernando Apesteguía <[EMAIL PROTECT

Re: language list

2007-07-09 Thread Leonardo Fontenelle
You'll probably have to compile information from multiple sources... Doesn't damned lies have a xml file describing the teams and languages? Leonardo Fontenelle http://leonardof.org 2007/7/8, Nacho <[EMAIL PROTECTED]>: > Hi all, > I am looking for a language list

Re: Glade 3 - translations & ui/string change announcements

2007-07-11 Thread Leonardo Fontenelle
IMHO it's best to let translators decide whether to overwrite them or not. Not every translator understand branching, but every team has one or more people familiar with version control to manage that. Thanks for remembering us of considering merging translations from branch to trunk! Leo

Re: integrating vertimus in damned-lies

2007-07-24 Thread Leonardo Fontenelle
this, and they are migrating the web part to django too. Transifex is more recent, but AFAIK is already integrated to damned-lies. Leonardo Fontenelle http://leonardof.org 2007/7/24, gil forcada <[EMAIL PROTECTED]>: > hi, > > during the GUADEC Danilo make a call to help in GTP[1]

Re: gtk+ based translation tool

2007-07-24 Thread Leonardo Fontenelle
ugin could use omegaT [http://www.omegat.org/omegat/omegat.html] or translate-toolkit [http://translate.sourceforge.net/]? Leonardo Fontenelle http://leonardof.org 2007/7/24, gil forcada <[EMAIL PROTECTED]>: > as is saying Baris this is another topic, maybe we can start another > on

Re: gtk+ based translation tool

2007-07-26 Thread Leonardo Fontenelle
l... http://forums.gentoo.org/viewtopic-t-494256-highlight-enchant.html Leonardo Fontenelle ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Translating docs on l10n status page

2007-07-28 Thread Leonardo Fontenelle
t.txt | xargs xml2po -o user-guide.pot msgmerge --update $1 user-guide.pot --compendium=ab_CD.po mv $1 ab_CD.po ==8<=== You might want to alter the script so that it won't delete the original catalogs. I hope this can help the other teams (including mine, which has two untranslated guides

Re: Introducing library.gnome.org

2007-08-02 Thread Leonardo Fontenelle
Debian has a iso-codes package, fron which you can get localized language/country/currency names. Leonardo Fontenelle http://leonardof.org 2007/7/31, Frederic Peters <[EMAIL PROTECTED]>: > Also, I am displaying a list of languages in the right column, it uses > data/languages.xml whi

Re: Introducing library.gnome.org

2007-08-02 Thread Leonardo Fontenelle
I believe English documentation is far better than none. +1 for original documentation when there isn't a translation. Leonardo Fontenelle http://leonardof.org 2007/8/1, Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]>: > Maybe you should show English when there's no localized manual, but i

Re: Replace 'side pane' by 'sidebar' in Nautilus

2007-08-07 Thread Leonardo Fontenelle
We never found a decent Portuguese translation for "pane". I don't know about English speakers, but Brazilian Portuguese translators will like it :) Leonardo Fontenelle http://leonardof.org 2007/8/7, Reinout van Schouwen <[EMAIL PROTECTED]>: > Dear Nautilus and i18n li

Re: Old GTP documentation

2007-08-17 Thread Leonardo Fontenelle
http://live.gnome.org/TranslationProject/SvnHowTo Work in progress (TM) and RCS-centric, but not too old I hope :) Leonardo Fontenelle http://leonardof.org 2007/8/17, F Wolff <[EMAIL PROTECTED]>: > Hi list > > I just realised that it is quite easy to get to very old GTP > do

Re: Unbreakable space in text editor

2007-08-18 Thread Leonardo Fontenelle
Look for "no-break space" in the character map. Leonardo Fontenelle http://leonardof.org 2007/8/18, Yannig MARCHEGAY <[EMAIL PROTECTED]>: > Hello everybody, > > I'd like to batch-correct the unbreakable spaces that are laking in my > translations. For that,

Re: gtk+ based translation tool

2007-08-19 Thread Leonardo Fontenelle
Now that's my favorite future feature! I believe a glossary side pane is even more useful than fuzzy translation, and with the feature you described we can use with less key touches! Leonardo Fontenelle http://leonardof.org/2007/08/18/my-translation-better-revision-routine/en/ 2007/8/19,

Re: Release Notes and msgid-previous

2007-09-14 Thread Leonardo Fontenelle
Loved the idea! Leonardo Fontenelle http://leonardof.org 2007/9/13, Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]>: > Hi everyone :) > > Each time I'm trying to work out what has changed in the most recent > version of the Release Notes, I think "Why don't we use msgi

Re: Translator Credit in Release Notes

2007-09-26 Thread Leonardo Fontenelle
Forgive me if I'm missing something, but it seems that gnome-doc-utils doesn't give automatic credits to translators. Strings like "(C) XPTO, 2007" are there for translation, but nothing like "translator credits here". Leonardo Fontenelle http://leonardof.org

Re: Context in translations, Q_() and gettext

2007-11-25 Thread Leonardo Fontenelle
+1 Leonardo Fontenelle http://leonardof.org/2007/11/24/hibernate-is-necessary-proprietary-driver-is-not-so-necessary/en/ 2007/11/25, Matthias Clasen <[EMAIL PROTECTED]>: > > As most GNOME packages use intltool to generate/update po files, do you > > know which minimal vers

Re: Translation memories

2008-01-26 Thread Leonardo Fontenelle
IIRC TMX is the translation memory format for XLIFF-based tools, and KBabel uses TMX. No database, thanks! Leonardo Fontenelle http://leonardof.org 2008/1/26, Nacho <[EMAIL PROTECTED]>: > Hi, > > I was thinking and i need some advise here: > Do you want translation memo

Re: Approving of string freeze breaks (was: Re: Fwd: String additions to 'gnome-keyring.HEAD')

2008-02-15 Thread Leonardo Fontenelle
That's what we've being doing in Brazil, but I'm not sure smaller teams can do it. (Not that ours is large :) Leonardo Fontenelle http://leonardof.org 2008/2/15, Claudio Saavedra <[EMAIL PROTECTED]>: > > El vie, 15-02-2008 a las 10:34 -0300, Jonh Wendell escribió: >

Re: Some questions for nice translations

2008-02-19 Thread Leonardo Fontenelle
.po ../C/*.xml" 3. No you can't, as far as I know, unless you write a quite clever shell script. Each module has in fact its own SVN repository (revision numbers are independent), so you can't commit to more than one at once. Leonardo Fontenelle http://leonardof.org 2008/2/19, Yanni

Re: PO comparison/review tool

2008-02-29 Thread Leonardo Fontenelle
the diff # when the file in the previous file doesn't have line breaks: # # svn diff pt_BR.po | less -p "^\+[^#]" # svn cat pt_BR.po | msgmerge - *.pot | \ diff -u - pt_BR.po | less -p "^\+[^#]" Leonardo Fontenelle http://leonardof.org 2008/2/29, Kenneth Nielsen <

Re: Proposal for a new Icelandic Translation Team

2008-03-02 Thread Leonardo Fontenelle
It's fun to work with people from all over the world. Living in Brazil, I could never think a whole country could be listed in a single telephone directory :) Leonardo Fontenelle http://leonardof.org/2008/03/01/updated-brazilian-portuguese-dictionary-for-vim-and-aspell/en/ 2008/3/2, Anna

Re: open-tran plugin for gedit

2008-03-03 Thread Leonardo Fontenelle
7;t recognizing plugins, either installed system-wide or at ~/.gnome2/gedit/plugins, so I can't assure the procedure above works. Leonardo Fontenelle http://leonardof.org 2008/3/3, Erdal Ronahi <[EMAIL PROTECTED]>: > Hi, > > good to see this, but can someone give a short hint a

Re: open-tran plugin for gedit

2008-03-04 Thread Leonardo Fontenelle
pen-tran.eu is pt_br. You can navigate with the keyboard to the side pane pressing (shift+)control+tab. Leonardo Fontenelle http://leonardof.org 2008/3/3, Leonardo Fontenelle <[EMAIL PROTECTED]>: > Theoretically: > > > svn checkout --username anonsvn https://forxa.mancomun.org/

Re: open-tran plugin for gedit

2008-03-05 Thread Leonardo Fontenelle
uot; in the script file. The url is: https://wiki.ubuntu.com/DashAsBinSh Leonardo Fontenelle http://leonardof.org 2008/3/5, Olav Vitters <[EMAIL PROTECTED]>: > On Tue, Mar 04, 2008 at 05:38:47PM +0100, Erdal Ronahi wrote: > > shift: 370: can't shift that many > > > You

Re: open-tran plugin for gedit

2008-03-05 Thread Leonardo Fontenelle
Oh, and I just remembered: when a script begins with #!/bin/sh, bash does behave like ash and dash. The reason for Ubuntu adopting it is performance and memory consumption. Leonardo Fontenelle http://leonardof.org 2008/3/5, Leonardo Fontenelle <[EMAIL PROTECTED]>: > _If_ that's th

Re: translations in cheese

2008-03-11 Thread Leonardo Fontenelle
Committing to just trunk shortly after branching is a very common mistake. Leonardo Fontenelle http://leonardof.org 2008/3/11, daniel g. siegel <[EMAIL PROTECTED]>: > me branched cheese yesterday. some hours ago, the first new translations > came in: > > spanish and eston

Re: Improving things for translators (part 2)

2008-03-16 Thread Leonardo Fontenelle
er to the desired feature set? Which one is more extensible? Maybe another relevant question is: Which one is more actively developed? Everyone is very busy, but the new translation tracker/committer would need at least one lead developer. What do you think? Leonardo Fontenelle http://leon

Re: Improving things for translators (part 2)

2008-03-16 Thread Leonardo Fontenelle
that: http://br.gnome.org/bin/view/GNOMEBR/TradutoresTrabalhando I guess some people would like to be able to commit translation through the interface. Leonardo Fontenelle http://leonardof.org ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Improving things for translators (part 2)

2008-03-17 Thread Leonardo Fontenelle
r to review the translations: http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=component%3A%22Brazilian +Portuguese+%5Bpt_BR%5D%22+product%3Al10n But that's past and present; with a convenient tool, some of this could be handled differently. Leonardo Fontenelle http://leonardof.org Em Seg, 2008-

Re: Damned Lies and GNOME 2.24

2008-03-17 Thread Leonardo Fontenelle
Our team translated 32% of the GNOME 2.22 documenation. During the 2.22 cycle we will continue to translate it, taking care of committing to trunk too. Maybe teams with low interface translation should do that for the GUI. Leonardo Fontenelle http://leonardof.org Em Seg, 2008-03-17 às 22:38

Re: GAIL is merged into Gtk+

2008-03-21 Thread Leonardo Fontenelle
I just looked at l10n.gnome.org, and I couldn't find former gail messages in gtk+ (either the regular po, or the properties one). Am I missing something, or the merged code wasn't marked for translation? Leonardo Fontenelle http://leonardof.org Em Sex, 2008-03-21 às 19:59 +0100, Cl

Re: GAIL is merged into Gtk+

2008-03-22 Thread Leonardo Fontenelle
Thanks! Leonardo Fontenelle http://leonardof.org 2008/3/22, Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]>: > Le samedi 22 mars 2008 à 10:21 +0800, Li Yuan a écrit : > > > Hi Christian, > > > > Do you know how we handle the po files? > > > It seems the key is in b

Re: String additions to 'dasher.HEAD'

2008-03-22 Thread Leonardo Fontenelle
I'm not Claude Paroz, but this string was added to trunk, after branching. (Not a string freeze break.) http://svn.gnome.org/viewvc/dasher/trunk/Src/Gtk2/dasher_main.cpp?r1=3471&r2=3470&pathrev=3471 Leonardo Fontenelle http://leonardof.org 2008/3/22, GNOME Status Pages <

Re: Improving things for translators (part 2)

2008-04-06 Thread Leonardo Fontenelle
Vertimus can get the messages from damned-lies, although releases.xml.in parsing is missing. Maybe part of the Vertimus code could be used to create such a command-line tool? -- Leonardo Fontenelle http://leonardof.org Em Seg, 2008-03-17 às 02:03 +, Simos Xenitellis escreveu: >

[Vertimus] ekiga - Translated

2008-04-10 Thread Leonardo Fontenelle
Hello, The module state ekiga (ui - gnome-2-22 - desktop) is « Translated » His link in Vertimus is http://www.bani.com.br/vertimus/module.php?id=36 Without comment Regards, Leonardo Fontenelle ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http

Re: [Vertimus] ekiga - Translated

2008-04-10 Thread Leonardo Fontenelle
Sorry folks! Jonh Wendell and I set an experimental Vertimus server, and apparently there are some settings left. -- Leonardo Fontenelle http://leonardof.org ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo

Re: Doc translation stat on Damed Lies

2008-09-04 Thread Leonardo Fontenelle
ave done > were: > - Added th to DOC_LINGUAS in help/Makefile.am > - Added th/th.po under help/ > - No th/figures/ was added, since the figures need no localization > I just checked, and now the Thay translation is shown. Damned Lies updates fast, but it's not instant :) -- Leona

Re: Strings with context wrongly translated in gtk+ and epiphany

2006-09-13 Thread Leonardo Fontenelle
Fixed in pt_BR, awaiting upload to CVS. Bug #355748. Leonardo Ferreira Fontenelle ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

l10n-status.gnome.org

2006-09-15 Thread Leonardo Fontenelle
e completely translated but l-g-o disagrees: - gdm2 - gnome-games - gnome-volume-manager - gnopernicus - gok - gtksourceview - metacity Leonardo Fontenelle >From the pt_BR l10n team ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: l10n-status.gnome.org

2006-09-21 Thread Leonardo Fontenelle
t is translated in pt_PT, then the pt_PT message is displayed? > About this, I think someone (like me :-) might have forgotten to > commit in the right branches. I have some alterations to commit, I'll e-mail about that in particular. Leonardo Fontenelle __

Re: LSR 0.3.0 string freeze ending

2006-09-27 Thread Leonardo Fontenelle
While I can't garantee someone in Brazil will be able to update de translation, it would be nice to know the exact deadline for translations. Translators, as well as developers, often work during weekends ;) Leonardo Fontenelle 2006/9/27, Peter Parente <[EMAIL PROTECTED]>: > I pla

Re: Glade 3.0 stable branched

2006-10-03 Thread Leonardo Fontenelle
both coherent now, and latter all you have to do is update the HEAD. Leonardo Fontenelle - pt_BR l10n 2006/10/3, Abel Cheung <[EMAIL PROTECTED]>: > On 9/30/06, Tristan Van Berkom <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Hi all, > > we've just branched stable development of

Re: Sun contributed l10n documentation

2006-11-08 Thread Leonardo Fontenelle
at too! IMHO it would be great to have a GNOME server "à la Pootle", and an off-line translation tool (gtranslator?) comunicating with it "à la bug-buddy". (Note: I don't do code, I think as a software _user_). Leonardo Fontenelle 2006/11/8, Francisco Javier F. Serrador

Re: http://www.gnome.org/learn

2006-11-13 Thread Leonardo Fontenelle
At least for me, the only way to get the localized version is to install documentation via my distribution, or to look at the CVS. Leonardo Fontenelle 2006/11/13, Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>: > Silly question maybe, are the 'learn' pages localized? > I mean, the tr

Re: cvs assistance needed (probably)

2006-11-17 Thread Leonardo Fontenelle
Last time I knew the was a long line of people waiting to get the access. I can't help you directly (don't have access), sorry... Leonardo Fontenelle ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Question about avoiding markup

2006-12-02 Thread Leonardo Fontenelle
It's up to the developers... From the l10n guidelines: str = g_strdup_printf ("%s", _("My translated string")); Leonardo Fontenelle 2006/12/2, Francisco Javier F. Serrador <[EMAIL PROTECTED]>: > http://developer.gnome.org/doc/t

Re: What happens to translations through Launchpad?

2006-12-03 Thread Leonardo Fontenelle
buntu (and probably KDE, XFCE, Mozilla and OpenOffice.org). Leonardo Fontenelle 1. http://wiki.ubuntubrasil.org/TimeDeTraducao/Reuniao20061118 2006/12/2, Christian Rose <[EMAIL PROTECTED]>: > On 12/1/06, Djihed Afifi <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > I am not sure how translations

Re: Gnome Translation group joining

2006-12-03 Thread Leonardo Fontenelle
, and some information wasn't brought to GNOME Live yet. Leonardo Fontenelle 2006/12/2, Herli Joaquim de Menezes <[EMAIL PROTECTED]>: > Hi, I want to join in GTP. How can i do it? > Im brazilian and I wish to work as volunteer in translating from e

Re: What happens to translations through Launchpad? (Arabic Gnome related)

2006-12-08 Thread Leonardo Fontenelle
ntu-l10n-pt_BR way. Leonardo Fontenelle ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Verbs form in UI actions

2006-12-17 Thread Leonardo Fontenelle
Most times we just follow original guidelines, but when it makes sense we use our own guidelines. The GNOME HIG states that the UI actions should be imperative (that's why they aren't "To open", neither "Opens"), but in Portuguese we prefer in

Fwd: Verbs form in UI actions

2006-12-19 Thread Leonardo Fontenelle
Forgot to reply to all... -- Forwarded message -- From: Leonardo Fontenelle <[EMAIL PROTECTED]> Date: 20/12/2006 00:20 Subject: Re: Verbs form in UI actions To: Christian Rose <[EMAIL PROTECTED]> 2006/12/19, Christian Rose <[EMAIL PROTECTED]>: > Swedish u

Re: Hello and a a possible bug in i18n

2006-12-30 Thread Leonardo Fontenelle
rces.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=2692 . You could post a comment there, saying the same applies to Spain. Leonardo Fontenelle 2006/12/30, Mauricio López <[EMAIL PROTECTED]>: > I recently join to the list and I hope to make good contributions to the > community. But I've had

"Damned Lies" about desktop-docs?

2006-12-30 Thread Leonardo Fontenelle
essions :) The address is: http://live.gnome.org/GnomeBR/Traducao/TradutoresTrabalhando Leonardo Fontenelle ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: "Damned Lies" about desktop-docs?

2006-12-30 Thread Leonardo Fontenelle
I can't find the documentation for gnome-utils, gnome-system-tools, gnome-panel or the release notes, too. Correction: I'm talking about documents from http://kvota.net/doc-l10n/, not http://l10n-status.gnome.org, naturally. Leonardo Fontenelle 2006/12/31, Leonardo Fontenelle <[EM

Re: "Damned Lies" about desktop-docs?

2007-01-02 Thread Leonardo Fontenelle
Such translations ought to be unofficial, "for your convinience." I'm not sure how are they used and if such a disclaimer is presented. Leonardo Fontenelle 2007/1/2, Matic Žgur <[EMAIL PROTECTED]>: > Hi, > > Dne 31.12.2006 (ned) ob 02:10 -0200 je Leonardo Fontenel

Re: Progress, errors and warnings

2007-01-03 Thread Leonardo Fontenelle
2007/1/3, Erdal Ronahi <[EMAIL PROTECTED]>: > Are other browsers better? Or could the icons be linked somehow? I have Epiphany 2.16 based on Firefox 1.5 (via a gentoo patched, IIRC); my FF shows this behaviour but Epi is fine. Leonardo F