Loved the idea! Leonardo Fontenelle http://leonardof.org
2007/9/13, Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]>: > Hi everyone :) > > Each time I'm trying to work out what has changed in the most recent > version of the Release Notes, I think "Why don't we use msgid-previous?" > > So, why don't we? :) > > msgid-previous, like msgctxt, is a new feature available in the more > recent gettext packages. > > This feature allows translators to diff between different > versions of strings. It is particularly useful when a string is > complex or > long and detailed. When a string has changed, the PO file looks like > this > (simple and brief example): > > #, string header > msgid-previous "This is the old string" > msgid "This is the new string" > msgstr "This is the old string translated" > > The translation editor can highlight the changed words, in this case, > "old" and "new" in msgid-previous and msgid. It's a big help in updating > files. Without msgid-previous, when you notice a doc paragraph has been > changed (fuzzy), it sometimes takes less time to translate the whole > thing > again, than it does to pick through it and try to work out what has > changed. So msgid-previous saves us translation time, and ensures we > focus > on what has actually changed in the string. > > http://www.gnu.org/software/gettext/manual/ > > Could we use this, please? > > from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm > Việt hóa phần mềm tự do) > http://groups-beta.google.com/group/vi-VN > > > > _______________________________________________ > gnome-i18n mailing list > gnome-i18n@gnome.org > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n > > > _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n