I believe text editor plugins are most popular between experienced
translators. Showing the raw message catalog could be a barrier to
newbies, but I'm not sure. What I really miss in text editor plugins
are automatic fuzzy translation and terminology-based suggestions.
Maybe gedit's plugin could use omegaT
[http://www.omegat.org/omegat/omegat.html] or translate-toolkit
[http://translate.sourceforge.net/]?

Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org

2007/7/24, gil forcada <[EMAIL PROTECTED]>:
> as is saying Baris this is another topic, maybe we can start another
> one :)
>
> I prefer what Fernando [1] show me at GUADEC, a plugin for Gedit which
> consists in a side pane with the string being translated and the english
> counterpart but with the file in the main area as always, so you can
> have files opened to consult (comprendiums, dictionaries, etc  etc)
>
> El dc 25 de 07 del 2007 a les 01:50 +1245, en/na Baris Cicek va
> escriure:
> > On Wed, 2007-07-25 at 00:38 +0200, Jorge González González wrote:
> > > I guess is my turn to contribute to this thread.
> > >
> > > During the GUADEC-ES in Granada we (some members of the Spanish GTP) met
> > > one responsible of Extremadura's regional government (Linex department
> > > [1]) who is in contact with the people from Guadalinex [2] and also with
> > > Mark Shuttleworth (they're clients of Canonical).
> > >
> > > Some years ago, the Spanish GTP asked for a translation tool, and since
> > > some regions of Spain were (and are) using our software and translations
> > > in their machines (a lot, 1 per 2 students in every single school) it
> > > would be nice and cool if they could provide it. Those conversations
> > > ended up in nothing.
> > >
> > > In Granada we talked about a serious proposal of it. The idea is to
> > > crete a new tool, to update GTranslator properly (there is a guy, from
> > > Galicia, doing his final proyect improving GTranslator) or a plugin for
> > > Gedit. The requirements we sent to the regional governments and what is
> > > going to arrive to Mark is something like this:
> > > * Kbabel style panes
> > We definitely need better application written using GTK+. GTranslator is
> > like a joke compared to KBabel. I personally use KBabel as a translation
> > tool of myself. It's okay, but KBabel is the only reason for me to
> > install whole qt libraries and lots of other KDE applications (almost
> > all platform in Fedora).
> >
> > But that's nothing to do with damned-lies I guess. Web based
> > applications for translations won't cut, and it would make damned-lies
> > really over bloated.
> >
> >
> > _______________________________________________
> > gnome-i18n mailing list
> > [email protected]
> > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
> --
> gil forcada
>
> [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> [en] guifi.net - a non-stopping free network
> bloc: http://gil.badall.net
> _______________________________________________
> gnome-i18n mailing list
> [email protected]
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
_______________________________________________
gnome-i18n mailing list
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Reply via email to