hi djihed,
Am Samstag, den 06.01.2007, 19:23 + schrieb Djihed Afifi:
> /usr/bin/xgettext: error while opening "../libsounds/sound-view.c" for
> reading: No such file or directory
> ERROR: xgettext failed to generate PO template file. Please consult
>error message above if there is any.
hej,
Am Samstag, den 27.01.2007, 09:40 +0200 schrieb Tomas Kuliavas:
> > There have been following string additions to module
> > 'evolution.gnome-2-16':
> >
> > + " Message from "
> > + " The User "
> > + "has shared a folder with you\n\n"
> I suspect that string is separated into tw
hi,
announcing a string change in evolution:
"Find items:" -> "_Find items:"
http://svn.gnome.org/viewcvs/evolution/trunk/filter/filter-rule.c?r1=31305&r2=33174
this fixes http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=404242 .
cheers,
andre
--
mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed!
http://www.iomc.de
hi,
announcing a few typo fixes in nautilus:
http://svn.gnome.org/viewcvs/nautilus?rev=12728&view=rev
this fixes http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=314175 .
cheers,
andre
--
mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed!
http://www.iomc.de/ | http://blogs.gnome.org/portal/aklapper
-adv-
___
hi,
Am Freitag, den 16.02.2007, 13:41 +0100 schrieb Daniel Nylander:
> It seems that orca has added more strings today
> Asrc/orca/scripts/nautilus.py
> Isn't there a string freeze now?
yes, this is a string freeze break as there's a new string:
_(" %d items")
rich, can you please re
hi rich,
Am Freitag, den 16.02.2007, 15:24 -0800 schrieb Rich Burridge:
> This is a single string in a new file that makes the nautilus file browser
> much easier to use for blind people when used with Orca. By doing the
> reversion above, yes the string will now mean that the string will only be
hi,
the string freeze section at
http://live.gnome.org/ReleasePlanning/Freezes#head-883678e0f26dd8b71074646e79cfeb04068e6b9a
links to
http://live.gnome.org/TranslationProject/HandlingStringFreezes
which states:
"Change or addition of a message that is not marked for translation [is
not affected by
hi,
Am Donnerstag, den 22.02.2007, 23:16 + schrieb Djihed Afifi:
> It looks like Glade3 is breaking string freeze.
ok, where? you know, this is a very general statement, like "my computer
does not work anymore, how can i fix this?" ;-)
i did not check out all glade3 commits of the last weeks
hi,
Am Freitag, den 23.02.2007, 13:46 -0300 schrieb Juan Pablo Ugarte:
> Hello these strings have been marked for translation because they were
> left out by accident as noted in bugs #410735 and #410731.
this is not a string freeze break by definition, see
http://live.gnome.org/TranslationProjec
hi,
Am Samstag, den 24.02.2007, 00:21 -0500 schrieb Og Maciel:
> Not sure if this is the right place, but...
>
> #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:199
> #, python-format
> msgid "Would you like to purchase the album '%(album)s' by '%(artist)s'."
>
> There should be a ? at the
ahoj,
Am Freitag, den 23.02.2007, 07:40 -0700 schrieb Veerapuram Varadhan:
> While committing the feature, the fix attached to
> http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=401546 didn't make it in,
> which is duly found and reported by Andre Klapper. As, the attached
> fix
&g
hi,
thanks, daniel.
Am Dienstag, den 27.02.2007, 09:19 +0100 schrieb Daniel Nylander:
> Following string breaks has occured this morning
dan, can you please revert this freeze break:
> NetworkManager (openvpn)
http://svn.gnome.org/viewcvs/NetworkManager/trunk/vpn-daemons/openvpn/properties/nm-ope
hi dan,
Am Dienstag, den 27.02.2007, 18:32 -0500 schrieb Dan Williams:
> On Tue, 2007-02-27 at 11:55 +0100, Andre Klapper wrote:
> > Am Dienstag, den 27.02.2007, 09:19 +0100 schrieb Daniel Nylander:
> > > Following string breaks has occured this morning
> >
> > d
Am Montag, den 12.03.2007, 20:57 +0100 schrieb Vincent Untz:
> Approval 1 out of 2 for the latest patch on the bug
> (http://bugzilla.gnome.org/attachment.cgi?id=8&action=view)
2 out of 2.
andre
--
mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed!
http://www.iomc.de/ | http://blogs.gnome.org/portal/ak
The GNOME Release Team has dropped network-manager-applet from GNOME
2.18.0, as no releases were ever made. It can be proposed again for
inclusion in 2.20 (see [1] for the general how-to).
andre
[1] http://live.gnome.org/ReleasePlanning/ModuleProposing
--
mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed!
htt
Am Mittwoch, den 14.03.2007, 14:17 + schrieb Gnome Status Pages:
> This is an automatic notification from status generation scripts on:
> http://l10n.gnome.org/.
>
> There have been following string additions to module 'nautilus.HEAD':
> + "Open"
this happened with Revision 12803:
20
Am Freitag, den 16.03.2007, 03:29 + schrieb Gnome Status Pages:
> There have been following string additions to module 'nautilus.HEAD':
>
> + "Open in New _Window"
looks like you fixed the "New" string (by adding a mnemonic), and broke
the string freeze by by adding a mnemonic to the seco
hi adam,
Am Dienstag, den 27.03.2007, 10:07 -0400 schrieb Adam Schreiber:
> The patch attached to bug [1] allows complete translating of
> seahorse's about dialog.
> [1] http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=423082
please go ahead and commit (approval 2 of 2, as elijah was faster to
explain t
Am Montag, den 26.03.2007, 17:04 +0100 schrieb Djihed Afifi:
> When does the string freeze end?
>
> Djihed
to explicitly state this once again:
"Reminder: Only bugfix and performance fixes are allowed for stable
branches (no feature, string, ui, or API/ABI changes allowed without
freeze break app
Am Mittwoch, den 28.03.2007, 19:37 +0200 schrieb Jacek Śliwerski:
> Gudmund Areskoug wrote:
> Being honest - I have no idea, which version I use. I have downloaded
> the translations from svn.gnome.org/svn/.../trunk. How can I tell which
> version of Gnome it is?
svn.gnome.org/svn/.../trunk
should also go to gnome-i18n@ (the translators list).
andre
Am Samstag, den 31.03.2007, 12:56 +1000 schrieb Robert Ancell:
> Hi all,
>
> To fix a crash in Gnome Sudoku I need to change some formatting
> characters from '%s' to '%(n)s'. I've written a script to
> automatically update this (and fix
Am Freitag, den 18.05.2007, 14:34 +0200 schrieb Stéphane Raimbault:
> Scaffold module seems dead. The last real commit is pretty old
> (2003-12-26), it's so sad to waste translators's work on this module.
>
> Can we add Scaffold to the graveyard?
a widespread problem with modules in svn...
thomas
hi kenneth,
Am Mittwoch, den 30.05.2007, 15:17 +0200 schrieb Kenneth Nielsen:
> For some reason the Danish translation of gnome-power-manager was lost
> somewhere along the change of development from gnome 2-18 to 2.20.
does not look like "lost" to me, but more like "never committed". ;-)
g-p-m
ahoj,
Am Mittwoch, den 06.06.2007, 12:18 +0200 schrieb Daniel Nylander:
> I just wanted to inform you translators that there are some extra
> translation work needed to complete the Evolution localization.
>
> The regular PO file is translated in 76(!) languages
>
>
> The default welcome mail i
hi,
Am Sonntag, den 10.06.2007, 10:26 -0300 schrieb Raphael Higino:
> On 6/10/07, Jorge González González <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > extincteur, extracteur d'humidite, filtre a air, lecteur biometrique,
> > lecteur de badge clavier [...]
> >
> > Should we translate that?, is a misunderstood?,
ahoj,
> > I take this opportunity to ask a question about gnome pot files. When
> > translating the debian installer, i found the pot files classified
> > according to their priorities: level 1, level 2 etc. Given that the
> > number of gnome modules to be translated is very big, I would like to
>
ahoj,
Am Dienstag, den 10.07.2007, 09:02 +0100 schrieb Simos Xenitellis:
> Στις 10-07-2007, ημέρα Τρι, και ώρα 13:34 +0700, ο/η Theppitak
> Karoonboonyanan έγραψε:
> > msgid "Visit quirk website"
> The file gpm-notify.c is at
> http://svn.gnome.org/viewcvs/gnome-power-manager/trunk/src/gpm-notif
hi,
i've committed some patches to nautilus that change strings:
* src/nautilus-window-menus.c:
added 2 missing tooltip strings (#329308)
* libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in:
corrected 2 string description for confirm_trash (#329440)
* src/file-manager/fm-directory-view.c:
ahoj,
Am Mittwoch, den 25.07.2007, 18:25 +0200 schrieb dooteo:
> In Sabayon there are some messages not clear for me:
please file a bug report against sabayon at
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sabayon&keywords=L10N ,
so the maintainer adds some translator comments and explains th
ahoj,
Am Freitag, den 27.07.2007, 05:13 +0530 schrieb Sankarshan Mukhopadhyay:
> > > Drawer
> This is *not* the applet thingy that you can add to GNOME panel ? sigh
> ... so confusing
according to the code it should be the applet thingy... :-)
i filed a bug report including those issues
http://svn.gnome.org/viewcvs/gtksourceview/trunk/po/POTFILES.in?r1=1549&r2=1555
this will introduce a few new strings.
andre
--
mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed
http://www.iomc.de/
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
__
ahoj,
Am Donnerstag, den 26.07.2007, 09:27 +0200 schrieb Sven Neumann:
> Please help us to deliver a good user experience with GIMP 2.4. Good
> and complete translations are important for that.
in order to get them *complete*, can you please fix the
POTFILES.in/POTFILES.skip entries?
see the loo
ahoj,
johnny and me added several missing files to POTFILES.in:
http://svn.gnome.org/viewcvs/evolution/trunk/po/POTFILES.in?r1=33680&r2=33866
also, several string related bug reports were fixed that hopefully will
be announced here (but i'm not that sure about it): bugs 268162, 332112,
401287, 42
Am Samstag, den 18.08.2007, 00:25 +0530 schrieb anand muttagi:
> " Notifies the user with a notification area and a notification
> message whenever a new message has arrived " .
oh cool, we get a second notification area, the normal one by gnome and
another one by evolution? good that i have a 600
dobre večer,
after contacting the maintainers[1], i have added some translator
comments to libwnck. should be hopefully easier now to translate it
properly.
andre
[1] http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=468320
--
mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed
http://www.iomc.de/
signature.asc
Desc
Am Mittwoch, den 22.08.2007, 00:45 +0530 schrieb Srinivasa Ragavan:
> I have enabled few new strings for Evolution for translation.
+1:
http://svn.gnome.org/viewcvs/evolution?view=revision&revision=34059
andre
--
mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed
http://www.iomc.de/
signature.asc
Descriptio
ahoj,
Am Mittwoch, den 05.09.2007, 19:12 +0200 schrieb Vincent Untz:
> Le mercredi 05 septembre 2007, à 11:31 -0500, Shaun McCance a écrit :
> > On Wed, 2007-09-05 at 10:40 -0300, Jonh Wendell wrote:
> > > Em Qua, 2007-09-05 às 10:08 -0300, Jonh Wendell escreveu:
> > > > Since gtk 2.12, the key F7
Am Montag, den 10.09.2007, 09:08 +0300 schrieb Deniz Koçak:
> On 9/10/07, GNOME Status Pages <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> There have been following string additions to module
> 'evolution.HEAD':
> + "Enter the password for %s"
> http://svn.gnome.org/viewcvs/evolution/t
Am Montag, den 10.09.2007, 22:06 +0700 schrieb Theppitak
Karoonboonyanan:
> I failed to take a fully localized screenshot of sabayon for
> 2.20 Release Notes.
>
> http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=475434
> http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=450085
>
> It should be nice to have
Am Montag, den 10.09.2007, 22:23 +0200 schrieb Jorge González González:
> El lun, 10-09-2007 a las 16:16 -0400, Og Maciel escribió:
> > Hey guys, not for nothing, but what is the point of having string
> > freezes and not following it
> I was thinking exactly the same.
> Could DL send an email
hi jorge,
Am Dienstag, den 11.09.2007, 00:32 +0200 schrieb Jorge González
González:
> El lun, 10-09-2007 a las 17:03 -0400, Og Maciel escribió:
> > I understand that no new strings were added but since they have now
> > been "toggled" for translation, it will require us to go back and do
> > the w
ahoj,
Am Dienstag, den 11.09.2007, 16:23 +0200 schrieb Vladimer Sichinava:
> Strange but I can't checkout release-notes from GNOME Head svn...
> svn.gnome.org/svn/release-notes/trunk <- is it there ?
svn.gnome.org/svn/gnomeweb-wml/trunk/www.gnome.org/start/2.20 , as
described before in this threa
Am Dienstag, den 11.09.2007, 22:25 +0100 schrieb Sergey Udaltsov:
> The xkeyboard-config project is about to make a release (1.1) in two
> weeks time (25.09). I
> would be grateful for fresh translations for its pot file:
> http://webcvs.freedesktop.org/xlibs/xkbdesc/po/xkeyboard-config.pot?revisio
hi,
Am Samstag, den 15.09.2007, 18:09 +0200 schrieb Daniel Nylander:
> This is not the first time I have seen Novell people doing translation
> imports into GNOME GTP controlled applications.
if you can remember this by any chance, when, and for which modules have
such violations already happened
because 2.20 tarballs due is near, i have reverted system-tile.c to svn
revision 339 (=before the string freeze break took place) after
discussion within the release-team.
andre
Am Samstag, den 15.09.2007, 10:47 +0200 schrieb Vincent Untz:
> cc'ing gnomecc-list because the release will happen soo
Am Samstag, den 06.10.2007, 13:19 +0100 schrieb GNOME Status Pages:
> There have been following string additions to module 'gedit.HEAD':
> + "_Add..."
> Note that this doesn't directly indicate a string freeze break, but it
> might be worth investigating.
this is not a string freeze break, but
ahoj,
Am Samstag, den 10.11.2007, 16:17 +0100 schrieb Claude Paroz:
> Welcome in the GTP and... good luck !
http://developer.gnome.org/projects/gtp/l10n-guide/ has a section called
"Choosing the first packages to translate" which can be very helpful for
new teams and translators to reduce desillu
hi,
Am Sonntag, den 11.11.2007, 17:27 +0900 schrieb Takao Fujiwara:
> Claude Paroz さんは書きました:
> > Le vendredi 09 novembre 2007 à 10:59 -0300, Jonh Wendell a écrit :
> >> http://svn.gnome.org/viewvc/gnome-terminal/trunk/src/terminal-window.c?sortby=date&r1=2272&r2=2271&pathrev=2272
> Yes, the fix is
Am Montag, den 12.11.2007, 23:24 +0200 schrieb Ihar Hrachyshka:
> If someone can explain what is that mysterious "Boo Buddy"'s in
> Banshee i18n files then please explain to us.
filing a bug report against banshee (with keyword "L10N" and a link to
http://developer.gnome.org/doc/tutorials/gnome-i1
CC'ing Peter so he can answer :)
Am Samstag, den 10.11.2007, 17:02 +0100 schrieb helix84:
> On Nov 10, 2007 4:39 PM, Marcel Telka <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> >
> > On Sat, Nov 10, 2007 at 02:59:27PM +0100, Claude Paroz wrote:
> > >
> > > Le samedi 10 novembre 2007 à 13:41 +0100, helix84 a écrit :
ahoj,
Am Freitag, den 23.11.2007, 08:58 -0300 schrieb Jonh Wendell:
I intend to release the 0.4 version of Vinagre (VNC Client) next week.
> If you have interest, please, translate it to your language :)
#: ../src/vinagre-window.c:520
msgid "Open %s:%d"
how to translate this string correctly? w
Vincent Untz píše v Čt 29.11.2007 v 20:21 +0100:
> Le jeudi 29 novembre 2007, à 20:00 +0100, daniel g. siegel a écrit :
> > @andre: dont even think about translating de.po ;)
pah. daniel, yourr gerrman is farr frrom being perrfect. you need morre
prractice! i will patch it, patch it i will!
andr
ahoj,
as part of his Google HOP work[1], Paul Filimon has migrated the
missing bits of menthos' "How to use GNOME CVS as a Translator"
tutorial[2] to the GNOME wiki[3], so now the entrance level for new
translation contributors should be lower because we don't have any TODOs
and FIXMEs on that wi
Am Sonntag, den 02.12.2007, 21:12 +0100 schrieb Olav Vitters:
> > [2] http://developer.gnome.org/doc/tutorials/gnome-i18n/translator.html
> please redirect above to:
> > [3] http://live.gnome.org/TranslationProject/SvnHowTo
done, thanks!
andre
--
mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed
http://www.io
Am Sonntag, den 02.12.2007, 23:31 +0100 schrieb Christian Rose:
> I tried to describe this once in
> http://developer.gnome.org/doc/tutorials/gnome-i18n/developer.html#generic.
> That document is outdated and obviously non-wiki, so all help in
> making it better describe this phenomenon, and make i
hi piotr,
hi translators,
Am Freitag, den 07.12.2007, 08:17 +0100 schrieb Piotr Eljasiak:
> As the release of the brand new GNOME Commander 1.2.5 is upcoming at the
> beginning of January, it's time to make sure that the translations are
> in good shape for the release.
i've just filed a few prob
hi friedel,
Am Dienstag, den 11.12.2007, 16:19 +0200 schrieb F Wolff:
> > For starting, it might be worth reading this:
> > http://developer.gnome.org/projects/gtp/l10n-guide/
> >
> Is that definitely the best resource we have at the moment? I wrote to
> the list a while ago about outdated docume
Am Dienstag, den 11.12.2007, 12:33 +0530 schrieb Tirumurti Vasudevan:
> i am as frustrated as you are.
> the page said it does not work for creating a translator account but
> will do ASAP.
> nearly 2months are gone and ASAP has not happened!
and http://live.gnome.org/TranslationProject/Requesting
Am Dienstag, den 11.12.2007, 15:44 +0100 schrieb Andre Klapper:
> we have the wiki page, and we still have a lot of stuff at
> developer.gnome.org that has not yet been moved to the wiki.
> the problem also seems to be that no-one knows how many guides are
> around and where. after a
Am Dienstag, den 18.12.2007, 02:14 -0800 schrieb Pakhtosoft Pakhtosoft:
> Problem solved. The "Pashto" spelling is now added. Please change the
> spelling here too... thanks
dear nameless writer, if you would provide links, life would be
easier. ;-)
andre
--
mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed
hi massimo,
Am Montag, den 17.12.2007, 18:07 +0100 schrieb
[EMAIL PROTECTED]:
> 2) I have translate following files gnome-session, libgnomeui, and
> gnome-menus. Which others files
> I must translate to see some change to my GNOME?
from my point of view i would also propose gtk+, libgnome and na
hi friedel,
Am Mittwoch, den 19.12.2007, 11:02 +0200 schrieb F Wolff:
> #: ../grecord/src/gsr-window.c:292 ../grecord/src/gsr-window.c:297
> #: ../grecord/src/gsr-window.c:303 ../grecord/src/gsr-window.c:307
> msgid "hours"
> msgstr ""
>
> #: ../grecord/src/gsr-window.c:292 ../grecord/src/gsr-win
hi,
Am Mittwoch, den 19.12.2007, 19:48 -0700 schrieb Boyd Timothy:
> "Place in notebook"
is "place" a verb or a noun?
http://live.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines/Use_comments
> "(none)"
in the sense of "no notebook"? it's hard to translate without the
context one does not know which g
ahoj,
Am Freitag, den 21.12.2007, 13:35 +0100 schrieb
[EMAIL PROTECTED]:
> I ask endured excuse if my questions are recurrent and stupid!
> I have already translate of the files and I could send them in the SVN.
no you cannot, because you don't have a svn account. just make the files
available s
hi,
Am Samstag, den 22.12.2007, 00:11 +0100 schrieb
[EMAIL PROTECTED]:
> As indicated I have supplied to insert in my web site (is still ugly)
> the files fur.po for friulian language (in 3 subdirectories) to make
> the commit. Thanks to all the friends who will help me.
> Massimo Furlani
>
> ht
shall i add a redirect from http://developer.gnome.org/tools/svn.html to
http://live.gnome.org/TranslationProject/SvnHowTo or does anybody think
something is still missing on the wiki page?
i will also redirect http://developer.gnome.org/projects/gtp/l10n-guide/
to http://live.gnome.org/Translatio
Am Freitag, den 04.01.2008, 18:10 -0800 schrieb ngo quang dung:
> PLEASE DON'T SEND EMAIL FOR ME AGAIN .
> THANKYOU
please read the email you have responded to, and unsubscribe yourself.
there is nothing we can do, you have to do it yourself.
> [EMAIL PROTECTED] wrote:
> To subscribe or
Am Samstag, den 05.01.2008, 18:41 +0100 schrieb dooteo:
> Updating GDM (HEAD branch) translation I've got dudes about some
> messages:
hi,
if you meet English messages which you cannot understand, don't hesitate
to file a bug against the application telling the developer of the
problem. Please ad
salut,
Am Sonntag, den 06.01.2008, 12:14 +0100 schrieb Benoît Dejean:
> here's the summary of string changes in system-monitor since 2.21.4.
> We have flip/flapped some strings, forget to i18n some new file, etc ...
> sorry for the inconvenience.
#: ../src/load-graph.cpp:207
msgid "%u seconds"
th
Am Sonntag, den 06.01.2008, 15:05 +0100 schrieb Benoît Dejean:
> Le dimanche 06 janvier 2008 à 13:15 +0100, Andre Klapper a écrit :
> > #: ../src/load-graph.cpp:207
> > msgid "%u seconds"
> > this one definitely needs ngettext support, it is not possible to
>
i should have pointed at
http://live.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines/Plurals earlier.
i think everything is also perfectly described other there... :-)
Am Sonntag, den 06.01.2008, 17:06 +0100 schrieb Benoît Dejean:
> Le dimanche 06 janvier 2008 à 15:22 +0100, Andre Klapper a éc
salut,
Am Sonntag, den 06.01.2008, 18:55 +0100 schrieb Benoît Dejean:
> For this string, using :
> ngettext(, "%u second", "%u seconds", seconds)
>
> would add the singular form to be translated, which is totally
> unneeded
> because singular never happens.
>
> so ngettext(X, "%u seconds
Am Mittwoch, den 09.01.2008, 10:10 +0100 schrieb Gil Forcada:
> they (Olav, Andre or Thomas, see
> http://blogs.gnome.org/ovitters/2007/12/04/thomas-hp-andersen-and-andre-klapper/
> ) can send a mail to i18n and not only to devel-announce
hmm, looks like i expected the i18n spokesme
ahoj,
Am Mittwoch, den 09.01.2008, 16:08 +0100 schrieb Jorge González González:
> I post this here because I can't open a bug in bugzilla.
why not? a libgweather module does not exist, but gnome-applets has the
component gweather.
> The new strings in libgweather either have a wrong context or
hi,
Am Donnerstag, den 10.01.2008, 14:21 +0430 schrieb Mohammad Khalid
Ameery:
> The Pashto Translation Team is updated in l10n.gnome.org and I am the
> coordinator their but the Pashto Translation Team in Launchpad is still
> unchanged.
GNOME has nothing to do with Launchpad. Please ask Launchpa
Am Donnerstag, den 10.01.2008, 13:57 -0300 schrieb Claudio Saavedra:
> How can gnome-extras be 103% translated to Spanish? :-)
http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2007-January/msg00100.html
--
mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed
http://www.iomc.de/ | http://blogs.gnome.org/aklapper
sign
hi folks,
Am Montag, den 17.12.2007, 08:40 +0545 schrieb mukesh modi:
> I have been able to establish contact with Mr. Subir Pradhanang. So, I
> think the issue of coordinator of Nepali Translation team has been
> sorted.
nepali currently has 6 bug reports and some patches attached in
bugzilla:
h
hi leonardo,
had a talk with vuntz about migrating all strings with context to use
msgctxt instead and to set this up as a gnome goal at
http://live.gnome.org/GnomeGoals . we would just need to add an explicit
how-to to get it filed in the wiki, and after that probably bring it up
at gnome-i18n@ a
e.org/archives/gnome-i18n/2007-November/msg00097.html
seems to answer a lot of my questions already, so sorry for the noise.
andre
Am Samstag, den 12.01.2008, 15:09 +0100 schrieb Andre Klapper:
> hi leonardo,
>
> had a talk with vuntz about migrating all strings with context to use
>
i see (for example in gvfs' po directory) that many po files still
contain the default header values, explicitly:
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
is that okay, or must that be changed? just wondering...
hi khalid,
Am Dienstag, den 15.01.2008, 18:36 +0430 schrieb Mohammad Khalid Ameery:
> I am the coordinator of Pashto Translation Team and facing the problem
> of committing my and my team members translation work, so I am
> requesting for an SVN account.
djihed asked you to read
http://live.gnom
gnome-build and gdl are listed twice in damned-lies: in devtools and in
desktop.
andre
--
mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed
http://www.iomc.de/ | http://blogs.gnome.org/aklapper
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/
čau martin,
Am Mittwoch, den 16.01.2008, 22:22 +0100 schrieb Martin Sukany:
> I've just finished czech translation of Orca. You can find it at
> http://nvda.venik.org/download/blindubuntu/updates/ .
for future reference, just contact the czech translation maintainer
(i've CC'ed jakub to this mes
hi,
Am Donnerstag, den 17.01.2008, 17:18 +0430 schrieb Mohammad Khalid
Ameery:
> I also just created a page on Ubuntu Wiki which will let people know who
> is working on which package and what is translated so this way two
> people won't be working on one package translation.
> https://wiki.ubuntu
i have committed a fix for one typo in evolution ("Uknown"):
http://svn.gnome.org/viewvc/evolution?view=revision&revision=34869
andre
--
mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed
http://www.iomc.de/ | http://blogs.gnome.org/aklapper
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrich
Am Mittwoch, den 23.01.2008, 10:26 +0530 schrieb Danishka Navin:
> I tried to update gparted for Sinahla (si) language.
> Successfully updated and committed si.po.
> But got an error while committing ChangeLog file.
si.po for gparted will never be used, because si is not listed in the
LINGUAS fil
ahoj,
Am Samstag, den 12.01.2008, 20:58 +0200 schrieb F Wolff:
> Op Saterdag 2008-01-12 skryf Andre Klapper:
> I'm wondering if there is a plan for the migration. I would really like
> us to have a way of migrating the current PO files without having to
> review thousands of fuz
Am Mittwoch, den 23.01.2008, 22:17 +0100 schrieb Andre Klapper:
> i have filed a first draft here:
> http://live.gnome.org/AndreKlapper/MsgctxtMigration . we have 13
> affected modules and 370 strings total.
which leads to the question: does gtranslator support msgctxt?
andre
--
mail
Am Freitag, den 25.01.2008, 09:09 +0700 schrieb Theppitak
Karoonboonyanan:
> Translating the cheese package, my friend raised a question:
> what does "cheesy" in "A cheesy program to take photos ..." mean?
> It looks like cheese, or it's of poor quality, or it tends to cause
> smiles like when sayi
Am Freitag, den 25.01.2008, 15:03 +0100 schrieb Gerd Kohlberger:
> I didn't contact any coordinator. Is that a problem? I just thought I
> move them over to svn so the work wouldn't be lost.
if it should not get lost, please file a bug against L10N in gnome
bugzilla instead and attach the file ove
did you CC the japanese coordinator on this mail? just to be sure i did
it for this mail.
andre
Am Freitag, den 25.01.2008, 08:23 + schrieb Djihed Afifi:
> Depends on who did it. If it's agreed with the .jp GNOMe coordinator, I
> suppose it's ok.
>
> If it's not... I'd be pissed if it was f
hi,
Am Samstag, den 26.01.2008, 01:36 -0800 schrieb Zabeeh khan:
> I am currently translating gtk+ and gnome-panel to Pashto.
> I have the following questions:
> 1: Is an svn account given only to a team's coordinator or any
> translator?
by default only to the team coordinator.
> 2: What should
my fix for http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=339156 was
committed today.
before, Evolution had the following string:
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "_Read"
the "_Read" in the glade file means "Permiss
Am Freitag, den 01.02.2008, 12:34 +0100 schrieb Wouter Bolsterlee:
> 2008-02-01 klockan 11:57 skrev Zabeeh khan:
> > I have translated three files and they need to be committed. Can anyone
> > commit them for me to the Pashto team in SVN. you can download them from
> > here: [1]http://files.pakht
Am Samstag, den 02.02.2008, 17:11 -0500 schrieb D Bera:
> Beagle ships with a firefox extension which allows strings to be
> translated (beagle/firefox-extension/chrome/locale/). But currently
> the files are not marked for translation. The author of the extension
> provided a translation for zh-
hi massimo,
Am Samstag, den 02.02.2008, 23:48 +0100 schrieb
[EMAIL PROTECTED]:
> You have reason, I did not have to enclose the files. I ask excuse,
> but I find much difficulty in this my new engagement and must by force
> ask aid. The bug numbers are following: 513139 513140 513141 513142
> 5131
hi,
Am Sonntag, den 03.02.2008, 08:10 -0800 schrieb Zabeeh khan:
> Ok. Fine. Actually, I am new to the translation work so I may face
> some problems. I fixed the problem of "Desktop Folder|Desktop". But
> still when I save the file it gives the following messsage:
>
> 1:59:18 PM: f:\localization
hi,
Am Mittwoch, den 06.02.2008, 18:19 -0800 schrieb Zabeeh khan:
> I have translated some packages and have attached them to bug number:
> 514905
> Please someone commit these files for me to the Pashto team in SVN.
> There are no errors in it.
thanks for your patience.
i have committed all you
can translators please complain about crappy strings by filing bug
reports against the affected modules at bugzilla.gnome.org , with
keyword "L10N" set?
so are you interested in proper localization and translation, or not?
only one example: do you really want to tell me that translating
sentences
hi,
Am Freitag, den 08.02.2008, 11:31 +0100 schrieb
[EMAIL PROTECTED]:
> 1. I am translate of the files that then are transmit them to the SVN
> in the section of gnome 2.22 (in development). Then these files remain
> also for 2.24 the successive one or not?
yes, they remain. :)
andre
--
mailt
1 - 100 of 995 matches
Mail list logo