Em 14/02/2025 17:02, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu:
Oi Pablo,
Em 31/01/2025 11:43, Pablo Lucas Silva Santos escreveu:
Pensei então em mudar o "cerda do" para "por volta" (fica até mais
igual ao "around" rs.)
Isso resultaria em
"A atualização necessita temporariamente por volta
Oi Pablo,
Em 31/01/2025 11:43, Pablo Lucas Silva Santos escreveu:
Pensei então em mudar o "cerda do" para "por volta" (fica até mais igual
ao "around" rs.)
Isso resultaria em
"A atualização necessita temporariamente por volta do dobro do espaço..."
Oque acha?
Ficou ótimo.
Você pode envi
Olá Paulo, tudo bem? Obrigado pelas revisões!
Em 30/01/2025 13:05, Paulo Henrique de Lima Santana escreveu:
Bem-vindo ao time :-)
Obrigado! espero ajudar muito ainda! 🙂
Uma correção:
No texto tem "desenpenho" (provavelmente erro na digitação)
Realmente, erro de digitação rs. Resolvido =)
Olá Pablo,
Em 28/01/2025 11:33, Pablo Lucas Silva Santos escreveu:
Primeiramente prazer, me chamo Pablo e estou muito feliz em começar a
contribuir com a equipe de tradução do debian!
Fiz um estudo dos materiais disponíveis e me interessei muito pela
tradução dos modelos debconf.
Bem-vind
Olá,
Segue em anexo o arquivo para revisão.
Att. Pablo.
Em 28/01/2025 10:27, Pablo Lucas Silva Santos escreveu:
Olá pessoal,
Primeiramente prazer, me chamo Pablo e estou muito feliz em começar a
contribuir com a equipe de tradução do debian!
Fiz um estudo dos materiais disponíveis e me inter
Em 16-07-2013 10:58, Adriano Rafael Gomes escreveu:
> Em Tue, 16 Jul 2013 07:42:52 -0300
> j.s.junior escreveu:
>
>> > Segue para revisão, obrigador revisores.
> Júnior, segue patch com sugestões.
>
> []s
Patch aplicado por completo.
Estamos de volta a ativa ? :)
--
J. S. Júnior
GnuPG fprin
Em Tue, 16 Jul 2013 07:42:52 -0300
j.s.junior escreveu:
> Segue para revisão, obrigador revisores.
Júnior, segue patch com sugestões.
[]s
--- bacula_pt_BR.po 2013-07-16 10:47:56.0 -0300
+++ bacula_pt_BR.arg.po 2013-07-16 10:56:17.0 -0300
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: bac
Em 15-07-2013 23:42, j.s.junior escreveu:
>
> Em 15-07-2013 23:38, j.s.junior escreveu:
>>
>>
>> Em 15-07-2013 23:35, j.s.junior escreveu:
>>> Olá
>>>
>>> Pretendo traduzir este arquivo.
>>>
>>> []'s
>>>
>>>
>>
>> Segue para revisão, obrigador revisores.
>>
> Retificando mandei o arquivo errado,
Em 15-07-2013 23:38, j.s.junior escreveu:
>
>
> Em 15-07-2013 23:35, j.s.junior escreveu:
>> Olá
>>
>> Pretendo traduzir este arquivo.
>>
>> []'s
>>
>>
>
> Segue para revisão, obrigador revisores.
>
Retificando mandei o arquivo errado, segue o correto.
--
J. S. Júnior
GnuPG fprint: 172B B12E
Em 15-07-2013 23:35, j.s.junior escreveu:
> Olá
>
> Pretendo traduzir este arquivo.
>
> []'s
>
>
Segue para revisão, obrigador revisores.
--
J. S. Júnior
GnuPG fprint: 172B B12E 110C 76FA 29BA 7C9E 0FB9 C6CA 0BCB A9B7
# # Debconf translations for tt-rss.
# Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S
Christian Perrier escreveu:
> The deadline for receiving the updated translation is Sunday,
February 10, 2008.
Olá amigos,
Segue para revisão.
[]'s
--
Eder L. Marques
bacula-pt_BR.po.gz
Description: GNU Zip compressed data
11 matches
Mail list logo