Hallo Helmut,
vorweg:
a) s lange Erklärungen sind i.d.R. nicht nötig. :)
b) Ich gehe nur noch auf Dinge ein, die Helge nicht schon beantortet
hat.
On Wed, Mar 25, 2009 at 01:18:36AM +0100, Helmut Waitzmann wrote:
> >> @@ -357,7 +357,7 @@
> >> "Falls Sie das Problem beheben können, geben S
Hallo,
On Wed, Mar 25, 2009 at 01:18:36AM +0100, Helmut Waitzmann wrote:
> Jan Hauke Rahm writes:
> >On Thu, Feb 26, 2009 at 01:40:02PM +0100, Helmut Waitzmann wrote:
> >> @@ -300,7 +300,7 @@
> >> "The initramfs-tools includes a
> >> "
> >> "debug shell"
> >> msgstr ""
> >> -"Die initramfs-too
Jan Hauke Rahm writes:
>entschuldige, dass ich erst jetzt dazu komme, deine weiteren Vorschläge
>durchzusehen; irgendwie kam mir Urlaub und sowas dazwischen. :)
Kein Problem. Ist ja sowieso alles reine Freiwilligkeit.
>On Thu, Feb 26, 2009 at 01:40:02PM +0100, Helmut Waitzmann wrote:
>> @@ -30
Hallo Helmut,
entschuldige, dass ich erst jetzt dazu komme, deine weiteren Vorschläge
durchzusehen; irgendwie kam mir Urlaub und sowas dazwischen. :)
On Thu, Feb 26, 2009 at 01:40:02PM +0100, Helmut Waitzmann wrote:
> @@ -300,7 +300,7 @@
> "The initramfs-tools includes a "
> "debug shell"
> ms
Hallo Helmut,
On Thu, Mar 05, 2009 at 06:47:21AM +0100, Helmut Waitzmann wrote:
> >> --- whats-new.po?rev=6590.~1~ 2009-02-24 07:38:55.436406000 +0100
> >> +++ whats-new.po?rev=6590 2009-02-24 09:23:28.753658000 +0100
> >> @@ -737,7 +737,7 @@
> >> "between packages."
> >> msgstr ""
> >> "F
Hi,
Jan Hauke Rahm wrote:
> [weitere Erklärung]
>
> Ich würde nach deiner Erklärung sogar noch stärker für "sensibel"
> stimmen. Liste?
Ich wäre auch nach wie vor für sensibel.
> Ja, ich sehe das Problem durchaus und stimme dir im Prinzip überall zu.
> Ich bin mir nur nicht sicher, ob deine de
On Thu, Mar 05, 2009 at 06:47:21AM +0100, Helmut Waitzmann wrote:
> Jan Hauke Rahm writes:
> >Ich bin nicht sicher. Ist "heikle" wirklich eine bessere Übersetzung für
> >"sensitive" als "sensibel"?
>
> Ich verstehe es so, dass nicht die Daten leicht beschädigt werden können
> (denn das werden sie
Jan Hauke Rahm writes:
>On Tue, Feb 24, 2009 at 12:21:15PM +0100, Helmut Waitzmann wrote:
>> # type: Content of:
>> @@ -202,7 +202,7 @@
>> "as the information will be published in a public database."
>> msgstr ""
>> "Sie sollten sich einige Zeit nehmen, um die Informationen zu prüfen und "
Jens Franik writes:
>
> Ich habe durch einen Bedienungsfehler den Thread auf einer anderen
> Liste beantwortet, jedoch wollte ich dies noch dazu sagen:
>
>
> am Mittwoch, 4. März 2009 um 20:09 schrieb Rainer Kluge:
>
>> Jen
Ich habe durch einen Bedienungsfehler den Thread auf einer anderen
Liste beantwortet, jedoch wollte ich dies noch dazu sagen:
am Mittwoch, 4. März 2009 um 20:09 schrieb Rainer Kluge:
> Jens Franik schrieb:
>> am Mittwoch, 4
Hi,
Jan Hauke Rahm wrote:
> ich hatte Helge gegenüber schon angedeutet, dass ich nicht die Zeit
> habe, voll in den Übersetzungsprozess (Paketbeschreibungen etc.)
> einzusteigen. Ich will aber gerne versuchen, meine Augen auf den Release
> Notes zu lassen. Ihr dürft also diesbezügliche Mails gern
Hallo Helmut,
danke für deine Korrekturvorschläge!
Hallo Liste,
ich hatte Helge gegenüber schon angedeutet, dass ich nicht die Zeit
habe, voll in den Übersetzungsprozess (Paketbeschreibungen etc.)
einzusteigen. Ich will aber gerne versuchen, meine Augen auf den Release
Notes zu lassen. Ihr dürft
Noch ein Teil:
--- upgrading.po?rev=6555.orig
+++ upgrading.po?rev=6555
@@ -300,7 +300,7 @@
"The initramfs-tools includes a "
"debug shell"
msgstr ""
-"Die initramfs-tools integrieren "
+"Die initramfs-tools nehmen "
"eine Shell zur Fehleranalyse (Debug-Shell)"
# type: Content of:
@@ -320
Jens Seidel schreibt:
>Hallo Helmut,
>
>ich antworte gleich über die deutsche Debian-Übersetzerliste. Ich hoffe,
>das ist OK für dich.
Ja.
>Für alle: Es geht um einen von Helmut gefundenen Fehler in den
>Veröffentlichungshinweisen, http://bugs.debian.org/515862.
>
>Ich bin sicher, es gibt noch
14 matches
Mail list logo