* Chris Leick [121230 15:41]:
> »multiple-maintainer Modus«?. Wenn Du diesen Modus, schon
> unübersetzt lassen möchtest, wäre die richtige Schreibweise
> »Multiple-Maintainer-Modus«, allerdings handelt es sich dabei
> lediglich um einen Modus mit mehreren Benutzern, der über die
> Variable
>
> *D
Am 30.12.2012 10:19, schrieb Bernhard R. Link:
* Helge Kreutzmann [121229 16:06]:
On Mon, Dec 24, 2012 at 10:30:03PM +0100, Bernhard R. Link wrote:
* Helge Kreutzmann [121223 10:02]:
#. type: Plain text
#: ../scripts/debchange.1:401
msgid ""
"If set to I, B will not introduce multiple-maint
* Helge Kreutzmann [121229 16:06]:
> On Mon, Dec 24, 2012 at 10:30:03PM +0100, Bernhard R. Link wrote:
> > * Helge Kreutzmann [121223 10:02]:
> > > > #. type: Plain text
> > > > #: ../scripts/debchange.1:401
> > > > msgid ""
> > > > "If set to I, B will not introduce multiple-maintainer "
> > > >
Hallo Chris,
On Mon, Dec 24, 2012 at 10:30:03PM +0100, Bernhard R. Link wrote:
> * Helge Kreutzmann [121223 10:02]:
> > > #. type: Plain text
> > > #: ../scripts/debchange.1:401
> > > msgid ""
> > > "If set to I, B will not introduce multiple-maintainer "
> > > "distinctions when a different maint
Kam wohl aufgrund des großen Anhangs nicht an. Daher nochmal ohne Anhang.
Original-Nachricht
Betreff:Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po Teil 9/23
Datum: Tue, 25 Dec 2012 09:05:20 +0100
Von:Chris Leick
An: debian-l10n-german@lists.debian.org
Hallo
* Helge Kreutzmann [121223 10:02]:
> > #. type: Plain text
> > #: ../scripts/debchange.1:401
> > msgid ""
> > "If set to I, B will not introduce multiple-maintainer "
> > "distinctions when a different maintainer appends an entry to an existing "
> > "changelog. See the discussion above. Default
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann:
ich weiß, dass ich spät dran bin und eine Version bereits nach Wheezy
gewandert ist, aber bitte diese und die folgenden Korrekturen für
Jessi bzw. eine spätere Version für Wheezy berücksichtigen, Danke.
Für Fehlerkorrekturen ist es nie zu spät. Besser Du entdecks
Hallo Chris,
ich weiß, dass ich spät dran bin und eine Version bereits nach Wheezy
gewandert ist, aber bitte diese und die folgenden Korrekturen für
Jessi bzw. eine spätere Version für Wheezy berücksichtigen, Danke.
On Tue, Jun 05, 2012 at 09:14:01PM +0200, Chris Leick wrote:
> Weiter geht's.
> No
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann:
Chris Leick wrote:
#. type: textblock
#: ../scripts/debcheckout.pl:133
msgid "Only use the repository."
msgstr "verwendet nur Depots."
s/verwendet nur Depots./nur das Depot verwenden./
Hier habe ich Folgendes genommen:
B
verwendet nur das D
Hallo Chris,
On Tue, Jun 05, 2012 at 09:14:01PM +0200, Chris Leick wrote:
> #. type: Plain text
> #: ../scripts/debchange.1:391
> msgid ""
> "See the above section \"B\" for an explanation of "
> "these variables. Note that these are package-wide configuration variables, "
> "and will therefore af
Hallo Florian,
Florian Rehnisch:
o Chris Leick:
#. type: Plain text
#: ../scripts/debchange.1:351 ../scripts/debchange.1:355
msgid ""
"See the above section \"B\" for an explanation of "
"this option."
msgstr ""
"Die Erklärung dieser Variablen finden Sie im vorhergehenden Abschnitt"
"B."
Hier
o Chris Leick :
> [-- text/plain, Encoding 8bit, Zeichensatz: ISO-8859-15, 8 Zeilen --]
> Weiter geht's.
> Nochmal 100 Zeichenketten mit der Bitte um Korrektur.
> Teil 8 ist übrigens auch noch nicht korrekturgelesen.
> Gruß,
> Chris
> [-- text/x-gettext-translation, Encoding 8bit, Zeichensatz:
Weiter geht's.
Nochmal 100 Zeichenketten mit der Bitte um Korrektur.
Teil 8 ist übrigens auch noch nicht korrekturgelesen.
Gruß,
Chris
#. type: Plain text
#: ../scripts/debchange.1:351 ../scripts/debchange.1:355
msgid ""
"See the above section \"B\" for an explanation of "
"this option."
msgstr
13 matches
Mail list logo