Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po Teil 9/23

2012-12-30 Diskussionsfäden Bernhard R. Link
* Chris Leick [121230 15:41]: > »multiple-maintainer Modus«?. Wenn Du diesen Modus, schon > unübersetzt lassen möchtest, wäre die richtige Schreibweise > »Multiple-Maintainer-Modus«, allerdings handelt es sich dabei > lediglich um einen Modus mit mehreren Benutzern, der über die > Variable > > *D

Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po Teil 9/23

2012-12-30 Diskussionsfäden Chris Leick
Am 30.12.2012 10:19, schrieb Bernhard R. Link: * Helge Kreutzmann [121229 16:06]: On Mon, Dec 24, 2012 at 10:30:03PM +0100, Bernhard R. Link wrote: * Helge Kreutzmann [121223 10:02]: #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:401 msgid "" "If set to I, B will not introduce multiple-maint

Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po Teil 9/23

2012-12-30 Diskussionsfäden Bernhard R. Link
* Helge Kreutzmann [121229 16:06]: > On Mon, Dec 24, 2012 at 10:30:03PM +0100, Bernhard R. Link wrote: > > * Helge Kreutzmann [121223 10:02]: > > > > #. type: Plain text > > > > #: ../scripts/debchange.1:401 > > > > msgid "" > > > > "If set to I, B will not introduce multiple-maintainer " > > > >

Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po Teil 9/23

2012-12-29 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Mon, Dec 24, 2012 at 10:30:03PM +0100, Bernhard R. Link wrote: > * Helge Kreutzmann [121223 10:02]: > > > #. type: Plain text > > > #: ../scripts/debchange.1:401 > > > msgid "" > > > "If set to I, B will not introduce multiple-maintainer " > > > "distinctions when a different maint

Fwd: Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po Teil 9/23

2012-12-28 Diskussionsfäden Chris Leick
Kam wohl aufgrund des großen Anhangs nicht an. Daher nochmal ohne Anhang. Original-Nachricht Betreff:Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po Teil 9/23 Datum: Tue, 25 Dec 2012 09:05:20 +0100 Von:Chris Leick An: debian-l10n-german@lists.debian.org Hallo

Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po Teil 9/23

2012-12-24 Diskussionsfäden Bernhard R. Link
* Helge Kreutzmann [121223 10:02]: > > #. type: Plain text > > #: ../scripts/debchange.1:401 > > msgid "" > > "If set to I, B will not introduce multiple-maintainer " > > "distinctions when a different maintainer appends an entry to an existing " > > "changelog. See the discussion above. Default

Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po Teil 9/23

2012-12-24 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: ich weiß, dass ich spät dran bin und eine Version bereits nach Wheezy gewandert ist, aber bitte diese und die folgenden Korrekturen für Jessi bzw. eine spätere Version für Wheezy berücksichtigen, Danke. Für Fehlerkorrekturen ist es nie zu spät. Besser Du entdecks

Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po Teil 9/23

2012-12-23 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, ich weiß, dass ich spät dran bin und eine Version bereits nach Wheezy gewandert ist, aber bitte diese und die folgenden Korrekturen für Jessi bzw. eine spätere Version für Wheezy berücksichtigen, Danke. On Tue, Jun 05, 2012 at 09:14:01PM +0200, Chris Leick wrote: > Weiter geht's. > No

Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po Teil 9/23

2012-07-02 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: Chris Leick wrote: #. type: textblock #: ../scripts/debcheckout.pl:133 msgid "Only use the repository." msgstr "verwendet nur Depots." s/verwendet nur Depots./nur das Depot verwenden./ Hier habe ich Folgendes genommen: B verwendet nur das D

Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po Teil 9/23

2012-07-02 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Tue, Jun 05, 2012 at 09:14:01PM +0200, Chris Leick wrote: > #. type: Plain text > #: ../scripts/debchange.1:391 > msgid "" > "See the above section \"B\" for an explanation of " > "these variables. Note that these are package-wide configuration variables, " > "and will therefore af

Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po Teil 9/23

2012-06-08 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Florian, Florian Rehnisch: o Chris Leick: #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:351 ../scripts/debchange.1:355 msgid "" "See the above section \"B\" for an explanation of " "this option." msgstr "" "Die Erklärung dieser Variablen finden Sie im vorhergehenden Abschnitt" "B." Hier

Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po Teil 9/23

2012-06-07 Diskussionsfäden Florian Rehnisch
o Chris Leick : > [-- text/plain, Encoding 8bit, Zeichensatz: ISO-8859-15, 8 Zeilen --] > Weiter geht's. > Nochmal 100 Zeichenketten mit der Bitte um Korrektur. > Teil 8 ist übrigens auch noch nicht korrekturgelesen. > Gruß, > Chris > [-- text/x-gettext-translation, Encoding 8bit, Zeichensatz:

Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/de/de.po Teil 9/23

2012-06-05 Diskussionsfäden Chris Leick
Weiter geht's. Nochmal 100 Zeichenketten mit der Bitte um Korrektur. Teil 8 ist übrigens auch noch nicht korrekturgelesen. Gruß, Chris #. type: Plain text #: ../scripts/debchange.1:351 ../scripts/debchange.1:355 msgid "" "See the above section \"B\" for an explanation of " "this option." msgstr