Hallo Mario,
On Thu, Oct 15, 2020 at 08:26:24PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid "Disable low-speed timeouts for downloads."
> msgstr ""
> "deaktiviert für Downloads Zeitüberschreitungen bei niedriger
> Geschwindigkeit."
s/bei/für/
> #. type: Plain tex
Hallo Mario,
On Thu, Oct 15, 2020 at 10:24:30PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "If the offsets specified internally in the file exceed the buffer size ( E<."
> "D
Hallo Mario,
On Thu, Oct 15, 2020 at 09:45:37PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> Am Do., 15. Okt. 2020 um 21:37 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> :
> >
> > Hallo Mario,
> > Danke, alles übernommen. Schade, dass der Korrekturlauf von file nicht mehr
> > komplett in die Veröffentlichung rein kam.
> >
>
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Add a zip library so we can peek inside Office2007 documents to print more "
"details about their contents."
msgstr ""
"Eine ZIP-Bibliothek zu übergeben, so d
On Thu, Oct 15, 2020 at 2:51 PM Mario Blättermann
wrote:
>
> Hello all,
>
> I've just released v4.2.0, I've succeeded to figure it out how this
> works. It was simpler than expected, see below.
>
Great. Thanks!
> Preparing a release is quite simple:
>
> Search with grep for the current version n
Hallo Helge,
Am Do., 15. Okt. 2020 um 21:37 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> Danke, alles übernommen. Schade, dass der Korrekturlauf von file nicht mehr
> komplett in die Veröffentlichung rein kam.
>
Nach dem Release ist vor dem Release ;) Und Bugfix-Releases gibts ja
auch noch, w
Moin,
ein richtiger »Oldie« (aber immer aktuell gehalten) ist file. Das
fand ich beim Übersetzen sehr interessant.
Aber damit die Übersetzung nicht nur interessant sondern auch
verständlich und fehlerarm ist, wäre ich Euch für konstruktive Kritik
sehr dankbar.
Damit die Teile nicht zu groß werden
Hallo Mario,
Danke, alles übernommen. Schade, dass der Korrekturlauf von file nicht mehr
komplett in die Veröffentlichung rein kam.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.
Hallo Helge,
#. URL: http://www.opengroup.org/onlinepubs/009695399/utilities/file.html
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This program is believed to exceed the System V Interface Definition of "
"FILE(CMD
Hello Mario,
On Thu, Oct 15, 2020 at 07:51:27PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> Usually I tell then the Mageia, Opensuse and Archlinux packagers about
> the new release (Fedora has its own notification service for upstream
> releases). Regarding Debian, someone needs to pick up the package
> main
Hallo zusammen,
anbei Teil 2/2 der Übersetzung der Handbuchseite zu pacrepairdb (37
Strings). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--no-confirm>"
msgstr "B<--no-confirm>"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--no-confirm"
msgstr "--no-confir
Hallo Helge,
Am Do., 15. Okt. 2020 um 19:35 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> nix kommentierungswürdiges gefunden.
>
Danke fürs Gegenlesen.
Gruß Mario
Hello all,
I've just released v4.2.0, I've succeeded to figure it out how this
works. It was simpler than expected, see below.
Am So., 4. Okt. 2020 um 10:29 Uhr schrieb Jean-Philippe MENGUAL
:
>
>
> Le 04/10/2020 à 07:32, Helge Kreutzmann a écrit :
> > Hello Jean-Philippe,
> > On Sat, Oct 03, 202
Hallo Mario,
nix kommentierungswürdiges gefunden.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail pre
Hallo Mario,
vielen Dank, alles übernommen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Moin,
ein richtiger »Oldie« (aber immer aktuell gehalten) ist file. Das
fand ich beim Übersetzen sehr interessant.
Aber damit die Übersetzung nicht nur interessant sondern auch
verständlich und fehlerarm ist, wäre ich Euch für konstruktive Kritik
sehr dankbar.
Damit die Teile nicht zu groß werden
Hallo zusammen,
anbei Teil 2/2 der Übersetzung der Handbuchseite zu pacrepairdb (47
Strings). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann ,
Hallo Helge,
Am Do., 15. Okt. 2020 um 13:41 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Thu, Oct 15, 2020 at 01:21:47PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "Treat missing \\s-1MTREE\\s0 data as an error for B<--db-files> and/or "
> > "
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally, E<.Nm> only attempts to read and determine the type of argument "
"files which E<.Xr stat 2> reports are ordinary files. This prevents "
"problems,
Hallo Mario,
On Thu, Oct 15, 2020 at 01:21:47PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "Treat missing \\s-1MTREE\\s0 data as an error for B<--db-files> and/or "
> "\\&B<--file-properties>."
> msgstr ""
> "fasst fehlende \\s-1MTREE\\s0 als Fehler für B<--db
Hallo zusammen,
anbei Teil 2/2 der Übersetzung der Handbuchseite zu paccheck (38
Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--opt-depends>"
msgstr "B<--opt-depends>"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--opt-depends"
msgstr "--opt-depen
Hallo Helge,
Am Do., 15. Okt. 2020 um 07:44 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Sun, Oct 11, 2020 at 10:32:42AM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "Check installed packages. Additional packages may be specified on "
> > "I.
Moin,
ein richtiger »Oldie« (aber immer aktuell gehalten) ist file. Das
fand ich beim Übersetzen sehr interessant.
Aber damit die Übersetzung nicht nur interessant sondern auch
verständlich und fehlerarm ist, wäre ich Euch für konstruktive Kritik
sehr dankbar.
Damit die Teile nicht zu groß werden
Hallo Mario,
vielen Dank, alles (z.T. global) übernommen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed ma
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don't stop at the first match, keep going. Subsequent matches will be have "
"the string E<.Sq \"\\[rs]012\\- \"> prepended. (If you want a newline, see "
"
Moin,
ein richtiger »Oldie« (aber immer aktuell gehalten) ist file. Das
fand ich beim Übersetzen sehr interessant.
Aber damit die Übersetzung nicht nur interessant sondern auch
verständlich und fehlerarm ist, wäre ich Euch für konstruktive Kritik
sehr dankbar.
Damit die Teile nicht zu groß werden
Hallo Mario,
vielen Dank, Vorschlag übernommen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Ignored for backwards compatibility."
msgstr "Zur Rückwärtskompatibilität ignoriert."
Zur → Zwecks
Gruß Mario
Hallo Helge,
Am Do., 15. Okt. 2020 um 07:44 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Mon, Oct 12, 2020 at 02:56:35PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: fedora-rawhide mageia-cauldron
> > msgid "dnf-needs-restarting - DNF needs_restarting Plugin"
> > msgstr "
29 matches
Mail list logo