Hallo Mario, On Thu, Oct 15, 2020 at 08:26:24PM +0200, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "Disable low-speed timeouts for downloads." > msgstr "" > "deaktiviert für Downloads Zeitüberschreitungen bei niedriger > Geschwindigkeit."
s/bei/für/ > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "" > "Display the packages to be repaired and the cache packages to be used and " > "exit." > msgstr "" > "zeigt die zu reparierenden Pakete und die zu verwendenden " > "Zwischenspeicherpakete an und beendet das Programm." Ich vermute, hier fehlt im Original ein »d«: … and the chached packages to … Dann wäre die Übersetzung: zeigt die zu reparierenden Pakete und die aus dem Zwischenspeicher zu verwendenden Pakete an und beendet sich. > #. type: Plain text > #: archlinux > msgid "" > "\\&B<pacrepairdb> does not check for leftover orphaned files. It is the " > "user's responsibility locate and handle orphaned files." > msgstr "" > "\\&B<pacrepairdb> prüft nicht auf übriggebliebene verwaiste Dateien. Für das > " > "Auffinden und Beseitigen verwaister Dateien ist der Benutzer selbst " > "verantwortlich." FIXME im Original: locate → to locate Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: PGP signature