Moin,
in dieser Diskussion waren keine konrketen inhaltlichen Punkte mehr
offen, daher schließe ich sie auch für den Roboter.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann he...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de
Moin,
On Sun, Nov 04, 2018 at 07:52:55PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> Am So., 4. Nov. 2018 um 19:47 Uhr schrieb Helge Kreutzmann <
> deb...@helgefjell.de>:
> > > #. type: Plain text
> > > msgid ""
> > > "Maximum acceptable root distance\\&. Takes a time value (in
> > seconds)\\&. "
> > > "Defa
Moin,
On Sun, Apr 21, 2019 at 10:16:48PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "B [B<-f> I] [B<-o> I] [B<-p> I]
> [B<-h> "
> "I] [B<-u>] [B<-v>] [I]"
> msgstr ""
> "B [B<-f> I] [B<-o> I] [B<-p> I]
> [B<-"
> "h> I] [B<-u>] [B<-v>] [I]"
Bei mir sind in d
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
achten Teil der angehängten Seite (30 Zeichenketten) geben könntet.
Diese Datei enthält recht viele unübersetzte Zeichenketten[1], da mir
die jeweiligen Fachbegriffe fehlen
Hallo Mario,
On Sun, Apr 21, 2019 at 10:30:15PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> # FIXME: specifies if → specifies that?
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "Takes a boolean\\&. When true, specifies if UDP checksum is calculated for "
> "transmitted packets over IPv4\
Moin,
On Sun, Apr 21, 2019 at 10:07:33PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> Am So., 21. Apr. 2019 um 21:31 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> :
>
> > > #. type: Plain text
> > > #: archlinux debian-unstable
> > > msgid "Do not print headings when displaying B<--show> output."
> > > msgstr "zeigt mit B<
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Takes a boolean\\&. When true, receiving zero checksums in VXLAN/IPv6 is "
"turned on\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls wahr, wird das Empfangen on Null-"
"UDP-Prüfsummen während VXLAN/IPv6 eingeschalte
Hallo zusammen,
anbei die Handbuchseite zu chfn (41 Strings, aus util-linux).
Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann , 2019.
msgid ""
ms
Hallo Helge,
Am So., 21. Apr. 2019 um 21:31 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable
> > msgid "Do not print headings when displaying B<--show> output."
> > msgstr "zeigt mit B<--show> keine Überschriften an."
>
> > #. type: Plain text
> > #: archlin
Hallo Mario,
On Sun, Apr 21, 2019 at 04:04:33PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "Display swap usage summary by device. Equivalent to \"cat /proc/swaps\". "
> "This output format is DEPRECATED in favour of B<--show> that provides be
Hallo Mario,
wie vorgeschlagen korrigiert, vielen Dank!
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
siebten Teil der angehängten Seite (30 Zeichenketten) geben könntet.
Diese Datei enthält recht viele unübersetzte Zeichenketten[1], da mir
die jeweiligen Fachbegriffe fehle
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Takes a boolean\\&. When true, enables netlink IP address miss notifications"
"\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls wahr, wird Netlink-IP-Adresssen-"
"Verlustbenachrichtigung aktiviert\\&."
Adresssen → A
Hallo zusammen,
anbei Teil 2/2 der Handbuchseite zu swapon (41 Strings, aus util-linux).
Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-s>,B< --summary>"
msgstr "B<-s>,B< --summary>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "
Hallo Helge,
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable
> > msgid ""
> > "All devices marked as ``swap'' in I are made available, except
> > "
> > "for those with the ``noauto'' option. Devices that are already being used
> > as "
> > "swap are silently skipped."
> > msgstr ""
> >
Hallo Helge,
Am Fr., 19. Apr. 2019 um 16:01 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "Set a memory usage limit for decompression using B, but if a limit
> > "
> > "has already been set, don't increase it:"
> > msgstr ""
> > "Eine Speicherbedarfsbegrenzung für die D
16 matches
Mail list logo