Helge Kreutzmann Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>:
> Hallo Erik,
>
> On Sun, May 04, 2008 at 10:04:54PM +0200, Erik Schanze wrote:
> > gestern Nacht schickte ich 6 E-Mails mit folgenden Betreffs an die
> > Liste, um die Fehlernummern für Übersetzungen zu melden.
> >
> > Keine dieser E-Mails kam
Gerfried Fuchs Gerfried Fuchs <[EMAIL PROTECTED]>:
> Hi!
>
> Am Sonntag, den 04.05.2008, 22:04 +0200 schrieb Erik Schanze:
> > Keine dieser E-Mails kam auf der Liste an
> > und der Stand der Übersetzungen auf
> > http://sidney.homeunix.org/debian/de.po-debconf.by_popcon.html
> > ist auch noch
On Thu, May 08, 2008 at 10:53:21PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> Jens, wie steht es mit Trigger?.
Eine Erklärung, was diese Trigger sind und wieso dies nicht mit Auslöser
übersetzt werden kann, wäre toll ...
Habe leider keine Zeit, selber zu schauen. Hänge immer noch an der
aktuellen DWN, an d
Hallo,
On Thu, May 08, 2008 at 10:41:35PM +0200, Jens Seidel wrote:
> > Bei nochmaliger Durchsicht der dpkg-Übersetzung und auch der Suche nach
> > Strings mit »broken packages« etc. gebe ich dir recht. Falls nicht noch
> > jemand energisch protestiert, werde ich »beschädigen« übernehmen (und
>
>
On Thu, May 08, 2008 at 09:20:44PM +0200, Sven Joachim wrote:
> Am 08.05.2008 um 20:59 schrieb Helge Kreutzmann:
> > On Thu, May 08, 2008 at 08:02:09PM +0200, Bernhard R. Link wrote:
> >> Nur ein paar mehr Möglichkeiten in den Ring zu schmeißen:
> >> Wie wäre es mit "beeinträchtigen"? (oder wenn da
Hallo nochmal,
Am 08.05.2008 um 20:59 schrieb Helge Kreutzmann:
> On Thu, May 08, 2008 at 08:02:09PM +0200, Bernhard R. Link wrote:
>> Nur ein paar mehr Möglichkeiten in den Ring zu schmeißen:
>> Wie wäre es mit "beeinträchtigen"? (oder wenn das su schwach ist,
>> schaden (zerstören ist wirklich
Hallo,
On Thu, May 08, 2008 at 08:02:09PM +0200, Bernhard R. Link wrote:
> * Sven Joachim <[EMAIL PROTECTED]> [080508 19:46]:
> > Hallo Helge,
> >
> > Am 08.05.2008 um 18:18 schrieb Helge Kreutzmann:
> >
> > > Ich schlage (hehe) die Übersetzungen aus dpkg vor:
> > > break - deaktivieren (teilweis
* Sven Joachim <[EMAIL PROTECTED]> [080508 19:46]:
> Hallo Helge,
>
> Am 08.05.2008 um 18:18 schrieb Helge Kreutzmann:
>
> > Ich schlage (hehe) die Übersetzungen aus dpkg vor:
> > break - deaktivieren (teilweise auch zerstören (Sven: Absicht?))
>
> Nein, keine Absicht. Sobald wir uns endgültig a
Hallo Helge,
Am 08.05.2008 um 18:18 schrieb Helge Kreutzmann:
> Ich schlage (hehe) die Übersetzungen aus dpkg vor:
> break - deaktivieren (teilweise auch zerstören (Sven: Absicht?))
Nein, keine Absicht. Sobald wir uns endgültig auf die Übersetzung
geeinigt haben, werde ich das korrigieren.
>
Hallo,
On Wed, May 07, 2008 at 08:22:49PM +0200, Sven Joachim wrote:
> Na schön. Für die endgültigen Versionen in Lenny brauchen wir aber
> unbedingt einheitliche Übersetzungen von »Breaks« und »Trigger« in apt,
> aptitude und dpkg.
Ja, das sehe ich auch so, sonst ist die Verwirrung vorprogrammier
10 matches
Mail list logo