Salut,
Le 30/10/2011 04:42, Mugnier Denis a écrit :
> Je propose :
Correction intégrée, merci, et par avance merci pour vos dernières
remarques.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
Hildesheim-BSP
2011
Chasse aux bogues d'Hildeshei
Le 01/11/2011 10:41, Stéphane Blondon a écrit :
> Pour dsa-1933 et dsa-1944, j'aurai plutôt mis « est vulnérable à »
> plutôt que « est prédisposé à » mais c'est peut-être juste l'habitude.
J'utilise la formulation « est prédisposé à » pour traduire « is prone
to » et « est vulnérable à » pour «
Salut,
Une mise à jour de sécurité a été mise en ligne, et j'en ai traduit
deux plus anciennes, par avance merci pour vos relectures.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="David Prévot"
Plusieurs vulnérabilités
Plusieurs vulnérabilités ont Ã
Salut,
La quatorzième DPN de l'année est prévue pour lundi. La traduction a été
faite à quatre mains, merci Cédric, et par avance merci pour vos relectures.
Comme d'habitude, la version originale est sur le dépôt Subversion, et
accessible en HTTP :
http://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/dpn/e
Merci Denis, Thomas et Stéphane
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Le 01/11/2011 06:46, Stéphane Blondon a écrit :
> Une proposition pour dsa-1934.
Intégrée, merci, et par avance merci pour vos dernières remarques.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
Débordement de mémoire tampon
Bartlomiej Ba
Le 05/11/2011 14:28, Nicolas François a écrit :
> Je ne vais pas pouvoir m'en occuper.
Je me jette dedans alors, merci d'avoir prévenu.
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Le 05/11/2011 02:26, Bastien Scher a écrit :
> Mon RFR a-t-il bien été reçu sur la liste ? Je ne le vois pas dans les
> archives, alors que je l'ai envoyé il y a deux jours...
La liste limite la taille des pièces jointes, si même une fois
comprimés, les deux fichiers sont trop gros (dans les 300 k
Salut,
Le 05/11/2011 04:41, JP Guillonneau a écrit :
> suggestions.
Merci, prises en compte après reformulation. J'ai aussi mis à jour pour
refléter les améliorations de la version originale (différentiel par
rapport au RFR joint). Par avance merci pour vos relectures.
Comme d'habitude, la vers
Salut,
Une mise à jour de sécurité a été mise en ligne, et j'en ai traduit
deux plus anciennes, par avance merci pour vos relectures.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
Absence de vérification des entrées
Tim Starling a décou
Salut,
Le 04/11/2011 16:30, Cédric Boutillier a écrit :
> Je mettrais juste un point final à ce paragraphe. Je n'ai rien remarqué
> d'autre.
Il y avait aussi une erreur de formatage dans la page originale, je l'ai
corrigés et ai ajouté un point final comme suggéré par Cédric (aux
paragraphes sui
Merci Denis, Thomas et Stéphane.
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
Merci Denis et Stéphane.
Là que j'y pense, comme on traduit « bug squashing party » (BSP) par
« chasse aux bogues », je me demande s'il ne serait pas plus pertinent
de traduire « marathon » par « saison » : « ouverture de la saison de
chasse aux bogues », la DPN qui doit sortir demain pour
Le 06/11/2011 08:03, JP Guillonneau a écrit :
> détails.
Intégrés, merci. Comme suggéré en [DONE]
wml://events/2011/1202-hildesheim-bsp.wml
<4eb70b84.7060...@tilapin.org>, j'ai aussi modifié le « marathon de
chasse » en « saison de chasse » (aux bogues), sauf objections je
modifierai aussi la pag
Salut,
Une mise à jour de sécurité a été mise en ligne, et j'en ai traduit
deux plus anciennes, par avance merci pour vos relectures.
Pour la nouvelle mise à jour, j'ai sué à grosses gouttes, Simon a filé
un coup de main et indiqué une annonce déjà « traduite » [1]. J'ai aussi
survolé un document
Salut,
Le 06/11/2011 14:12, Bastien Scher a écrit :
> Voilà donc ma proposition de mise à jour
En pièce jointe une relecture des modifications, le diff s'applique sur
le fichier complet.
J'ai fait aussi quelques modifications de formatage pour commencer à
rendre les pages fidèles aux convention
Le 04/11/2011 20:37, David Prévot a écrit :
> Le 01/11/2011 10:41, Stéphane Blondon a écrit :
>
>> Pour dsa-1933 et dsa-1944, j'aurai plutôt mis « est vulnérable à »
>> plutôt que « est prédisposé à » mais c'est peut-être juste l'habitude.
>
> J'util
Merci Thomas et Stéphane
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
ndent compte de ce qu'il s'y passe. Veuillez consulter la page de
contribution [79] pour trouver des explications sur la façon de participer.
Vous pouvez aussi aider en participant à la traduction. Nous attendons vos
courriers électroniques à l'adresse : debian-public...@lists.debian.org
o
Salut,
Quatre mises à jour de sécurité ont été mises en ligne, et j'en ai
traduit une plus ancienne, par avance merci pour vos relectures.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
Hachage de mot de passe faible
magnum a découvert que
Salut,
Samuel continue de mettre la documentation à jour, par avance merci pour
vos relectures.
Les modifications de la version originale en ligne :
http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/ports/hurd/hurd-install.wml?root=webwml&view=diff&r1=1.92&r2=1.94&diff_format=u
Amicalement
Salut,
Le 07/11/2011 20:43, David Prévot a écrit :
> envoi du courrier prévu mercredi (en début d'après midi en Europe).
C'est parti. Merci Cédric, Jean-Paul et Stéphane.
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
Trois mises à jour de sécurité ont été mises en ligne, et j'en ai
traduit trois plus anciennes, par avance merci pour vos relectures.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
Révocation de confiance en une autorité de certific
Salut,
On 07/11/2011 18:54, Stéphane Blondon wrote:
Juste un détail.
Corrigé, merci, et merci d'avance pour vos dernières remarques.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="David Prévot"
Plusieurs vulnérabilités
Plusieurs vulnérabilités ont
On 07/11/2011 18:57, Stéphane Blondon wrote:
Une majuscule oubliée.
Ajoutée, merci, et par avance merci pour vos dernières remarques.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
Absence de vérification des entrées
Tim Starling a déc
Salut,
On 11/11/2011 04:55, Jean-Baka Domelevo-Entfellner wrote:
Voici le diff et le fichier po complet. Il y avait trois chaînes à traduire.
Quelques propositions en pièce jointe.
Par contre ça me fait bizarre ces Copyrights dans le header, c'est
normal comme ça ?
Si ça vous convient à C
Salut,
Deux mises à jour de sécurité ont été mises en ligne, et j'en ai traduit
deux plus anciennes, par avance merci pour vos relectures.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
Plusieurs vulnérabilités
Plusieurs vulnérabilité
Salut,
On 10/11/2011 18:50, Cédric Boutillier wrote:
Juste un petit accent dans dsa-1922.
-d'usurpation dans la boite de dialogue de téléchargement de fichier.
+d'usurpation dans la boîte de dialogue de téléchargement de fichier.
Comme déjà signalé sur IRC (j'envoie ici pour en faire profite
On 07/11/2011 13:27, Thomas Vincent wrote:
Juste une petite correction pour dsa-1964.
Intégrée, merci.
> Le 07/11/2011 01:35, David Prévot a écrit :
Pour la nouvelle mise à jour, j'ai sué à grosses gouttes, Simon a filé
un coup de main et indiqué une annonce déjà « traduite » [
Salut,
Une petite mise à jour du guide d'utilisation du système de gestion de
version utilisé pour le site, par avance merci pour vos relectures.
Amicalement
David
Index: french/devel/website/using_cvs.wml
===
RCS file: /cvs/web
Merci Stéphane et Thomas
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4ec02baa.90...@tilapin.org
Salut,
On 08/11/2011 03:55, JP Guillonneau wrote:
une seule suggestion.
Intégrée, merci, et merci d'avance pour vos dernières remarques.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="David Prévot"
Plusieurs vulnérabilités
Plusieurs problèmes de sc
On 08/11/2011 05:04, JP Guillonneau wrote:
suggestion.
Intégrée, merci.
On 10/11/2011 19:07, Cédric Boutillier wrote:
Je pense que dans le dernier paragraphe, il faudrait utiliser comme dans
le paragraphe un peu plus haut
ALT+CTRL+BACKSPACE
au lieu de
Ctrl + Alt + Retour arrière
Mais i
On 13/11/2011 07:58, Stéphane Blondon wrote:
Juste un détail.
Corrigé, merci. Merci aussi à Thomas.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4ec2b3f7.
Merci Jean-Paul et Cédric.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4ec2b493.5010...@tilapin.org
On 08/11/2011 03:55, JP Guillonneau wrote:
une seule suggestion.
On 13/11/2011 16:44, David Prévot wrote:
Intégrée, merci
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Arc
Salut,
On 09/11/2011 21:41, David Prévot wrote:
Trois mises à jour de sécurité ont été mises en ligne, et j'en ai
traduit trois plus anciennes, par avance merci pour vos relectures.
Merci à Thomas et Jean Paul, et par avance merci pour vos dernières
remarques.
Amicalement
David
#us
On 15/11/2011 15:29, Steve Petruzzello wrote:
Le 15-11-2011, à 20:22:06 +0100, Stéphane Blondon (stephane.blon...@gmail.com)
a écrit :
Le 14 novembre 2011 09:45, Steve Petruzzello a écrit :
Dernière relecture ?
Est-ce un peu mieux ainsi ?
« Il est sans risque de les supprimer. » -> « Il
Salut,
Une annonce de sécurité a été publiée aujourd'hui, par avance perci pour
vos relectures.
Amicalement
David#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
Plusieurs vulnérabilités
Plusieurs vulnérabilités ont été découvertes dans ProFTPD, un serveu
Salut,
On 13/11/2011 03:05, JP Guillonneau wrote:
suggestions.
Intégrées, merci, et par avance merci pour vos dernières remarques.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
Plusieurs vulnérabilités
Plusieurs vulnérabilités ont
[ Rebelote, avec le bon sujet pour le robot ]
Salut,
On 13/11/2011 03:05, JP Guillonneau wrote:
suggestions.
Intégrées, merci, et par avance merci pour vos dernières remarques.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
Plusieurs vuln
Salut,
Une annonce de sécurité a été publiée aujourd'hui, par avance merci pour
vos relectures.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
Assertion incorrecte
BIND, un serveur DNS, plante lors du traitement de certaines
suites de requê
Salut Thomas,
L'espace consultants du site est en train d'être mise à jour, un fichier
demande à être rafraîchi. Il y a moyen de consulter le différentiel de
la VO en ligne :
http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/consultants/reis-lima.wml?root=webwml&view=diff&r1=1.3&r2=1.4&d
Salut Nicolas,
L'espace utilisateurs du site est en train d'être mise à jour, trois
fichiers doivent être rafraîchi. Il y a moyen de consulter les
différentiel de la VO en ligne :
http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/users/com/abcstartsiden.wml?root=webwml&view=diff&r1=1.1&r
Salut,
On 16/11/2011 10:52, Thomas Vincent wrote:
> Le 15/11/2011 19:56, David Prévot a écrit :
>> Merci à Thomas et Jean Paul, et par avance merci pour vos dernières
>> remarques.
>
> s/Thomas/Denis/, j'avais loupé ce RFR. :)
Oups, Mes excuses.
> Sinon, rien à
On 16/11/2011 10:58, David Prévot wrote:
> On 13/11/2011 03:05, JP Guillonneau wrote:
>
>> suggestions.
>
> Intégrées, merci
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
On 13/11/2011 07:33, Stéphane Blondon wrote:
> RàS.
Merci, et merci d'avance pour vos dernières remarques.
Amicalement
David
#use wml::debian::template title="Utilisation de CVS"
#use wml::debian::translation-check translation="1.25" maintainer="David Prévot"
# Translators:
# Denis Barbier, 2
Salut,
Une mise à jour de l'espace d'audit vient d'être effectuée. Par avance
merci pour vos relectures.
Amicalement
David
Index: french/security/audit/advisories.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/security/audit/advisories
Salut Nicolas,
L'espace utilisateurs du site est en train d'être mis à jour, deux
fichiers doivent être rafraîchis. Il y a moyen de consulter les
différentiels de la VO en ligne :
http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/users/edu/brown.wml?root=webwml&view=diff&r1=1.1&r2=1.2&diff_f
Salut Nicolas,
L'espace utilisateurs du site est en train d'être mis à jour, quatre
fichiers doivent être rafraîchis. Il y a moyen de consulter les
différentiels de la VO en ligne :
http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/users/com/axigent.wml?root=webwml&view=diff&r1=1.1&r2=1.2&di
Salut,
Une annonce de sécurité a été publiée aujourd'hui (je suis tout ému,
c'est la première que je prépare), par avance merci pour vos relectures.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
Plusieurs vulnérabilités
Deux vulnérabilitÃ
Salut
On 20/11/2011 07:39, Thomas Vincent wrote:
> Quelques suggestions pour packages, maintainers et tools.
Merci. Vu le nombre je renvoie les fichiers et le différentiel mis à
jour, par avance merci pour vos relectures.
Amicalement
David
Index: french/security/audit/advisories.wml
==
Salut Philippe,
On 20/11/2011 05:50, Philippe Basinska wrote:
> J'ai donc préparé un patch sur le fichier de traduction que je vous
> soumets.
Merci, c'est intégré, et ça fera partie de la prochaine mise à jour du
paquet.
http://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/manuals/trunk/quick-reference/po4a/d
Salut,
Deux annonces de sécurité ont été publiées aujourd'hui, par avance merci
pour vos relectures.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
Plusieurs vulnérabilités
Plusieurs vulnérabilités ont été découvertes dans
SystemTap, u
Salut,
On 16/11/2011 10:32, Thomas Vincent wrote:
> Une petite correction.
Intégrée, merci, et par avance merci pour vos dernières remarques.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="David Prévot"
Plusieurs vulnérabilités
Plusieurs vulnérabilitÃ
[ Mise à jour du sujet pour le robot, désolé pour le bruit ]
Salut,
On 16/11/2011 10:32, Thomas Vincent wrote:
> Une petite correction.
Intégrée, merci, et par avance merci pour vos dernières remarques.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="David
Salut,
On 21/11/2011 14:14, JP Guillonneau wrote:
> suggestions.
Intégrées, merci, je renvoie les fichiers corrigés (avec un peu plus de
contexte pour le différentiel). Par avance merci pour vos relectures.
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
Une annonce de sécurité a été publiée aujourd'hui, et j'en ai traduit
une plus ancienne, par avance merci pour vos relectures.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="David Prévot"
Débordement de mémoire tampon
Huzaifa Sidhpurwala a découv
On 18/11/2011 14:45, David Prévot wrote:
> On 13/11/2011 07:33, Stéphane Blondon wrote:
>
>> RàS.
>
> Merci
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut François,
On 22/11/2011 05:34, admin wrote:
> Je propose que soit ajouté le texte suivant dans la présentation de
> Debian sur debian.org :
Sur quelle page du site ? Les modifications de texte sont à proposer a
priori en anglais, et à adresser à debian-www@l.d.o (si possible sous
forme de
Salut,
On 18/11/2011 16:49, Thomas Vincent wrote:
> Rien à signaler.
Fichier identique au [RFR] <4ec45b7c.4020...@tilapin.org> dans ce cas,
par avance merci pour vos dernières remarques.
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
Une annonce de sécurité a été publiée aujourd'hui, et j'en ai traduit
une plus ancienne, par avance merci pour vos relectures.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
Erreur de programmation
Puppet, un système de gestion de con
On 22/11/2011 16:54, Stéphane Blondon wrote:
> Le 22 novembre 2011 09:51, Thomas Blein a écrit :
>> RàS
>
> Pas mieux !
Merci Thomas, Thomas, et Stéphane.
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
> On 18/11/2011 16:49, Thomas Vincent wrote:
>
>> Rien à signaler.
Merci Thomas.
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut Nicolas,
La mise à jour de l'espace utilisateurs du site continue, trois fichiers
doivent être rafraîchis. Il y a moyen de consulter les différentiels de
la VO en ligne :
http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/users/org/disabilitymelbourne.wml?root=webwml&view=diff&r1=1.1&r2
Salut,
Une annonce de sécurité a été publiée aujourd'hui, par avance merci pour
vos relectures.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
Débordement de mémoire tampon
David Wheeler a découvert un débordement de mémoire tampon
dans
[ Steve: answering in French since we already began to discuss this
issue on IRC with other French developers, thanks for your input anyway,
we'll try to address the concerns for the next works. ]
Salut,
On 25/11/2011 13:53, Steve Langasek wrote:
> On Fri, Nov 25, 2011 at 08:34:38AM +0100, Jean-B
On 20/11/2011 07:13, Thomas Vincent wrote:
> Rien à signaler pour moi.
Merci Thomas et Stéphane, et par avance merci pour vos dernières
remarques, le fichier est identique au RFR <4ec876d1.80...@tilapin.org>.
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
On 25/11/2011 18:41, Stéphane Blondon wrote:
> Propositions et corrections en pièces jointes.
Intégrées, merci, et merci d'avance pour les dernières remarques.
Amicalement
David
? french/security/audit/advisories.fr.html
? french/security/audit/auditing.fr.html
? french/security/audit/f
[ Et devinez qui a encore oublié d'ajuster le sujet… ]
Salut,
On 25/11/2011 18:41, Stéphane Blondon wrote:
> Propositions et corrections en pièces jointes.
Intégrées, merci, et merci d'avance pour les dernières remarques.
Amicalement
David
? french/security/audit/advisories.fr.html
? french/
On 24/11/2011 18:31, JP Guillonneau wrote:
> suggestions.
Merci beaucoup, j'en ai profité pour corriger les erreurs similaires
dans le reste du document, à quelques exceptions :
> +"les HOWTOs du Projet de documentation Linux (TLDP) en http://tldp.org/ et leurs traductions
> disponibles "
> -+
On 21/11/2011 06:33, Thomas Vincent wrote:
> Rien à signaler.
Merci Thomas et Stéphane, et par avance merci pour vos dernières
remarques, les fichiers sont en RFR <4ec99c0d.4050...@tilapin.org>.
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
On 22/11/2011 02:47, JP Guillonneau wrote:
> suggestions.
Intégrées, merci, et merci d'avance pour vos dernières remarques.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="David Prévot"
Débordement de mémoire tampon
Huzaifa Sidhpurwala a découvert un dÃ
On 26/11/2011 08:27, Stéphane Blondon wrote:
> Une proposition.
Intégrées, merci, et merci d'avance pour vos dernières remarques.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
Erreur de programmation
Puppet, un système de gestion de config
Salut,
On 28/11/2011 05:38, JP Guillonneau wrote:
> suggestions.
Merci pour ce troisième volet, j'ai encore à peu près tout pris, le
différentiel joint est mis à jour, et le fichier complet à jour est en
ligne, merci d'avance pour vos relectures.
http://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/manuals/tru
On 26/11/2011 11:04, David Prévot wrote:
> Merci Thomas et Stéphane
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
> On Fri, Nov 25, 2011 at 10:38:59PM -0400, David Prévot wrote:
>
>> Merci Thomas et Stéphane
On 27/11/2011 20:26, Cédric Boutillier wrote:
> Je mettrais « droit » au pluriel.
C'est mieux, merci.
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Merci Thomas et Stéphane
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Merci Thomas et Stéphane.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive:
http://lists.debian.org/f5ffb66a0b11eac8899f5a5066e72c6a.squir...@webmail.tilapin.org
> Juste une majuscule oubliée.
Ajoutée, merci Stéphane, ainsi que Thomas et Jean-Paul.
> il manque « dsa- »
> devant 1948 dans le titre du message mais je ne sais pas si c'est
> important. :)
Pas important : ça fait juste un peu moche sur la page de coordination
[0], mais dans deux jours, ce ne
Salut,
Par avance merci pour vos relectures de cette annonce.
Amicalement
David#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
UbuLocJam-DebBsp
2011
Ubuntu Local Jam et chasse au bogues Debian
Portland, Oregon, Ãtats-Unis
2011-12-04
2011-12-04
http://puppetlabs.
2011/11/26 Stéphane Blondon :
> 2011/11/25 Denis Mugnier :
>> Pas de remarques pour moi.
>
> Pas mieux !
Merci à vous deux, fichier identique au RFR
<4ecf0f09.7090...@tilapin.org>, par avance merci pour vos dernières
remarques.
Amicalement
David
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french
Salut,
Une annonce de sécurité a été publiée aujourd'hui, par avance merci pour
vos relectures.
Amicalement
David#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="David Prévot"
Plusieurs vulnérabilités
Petr Sklenar et Tomas Hoger ont découvert qu'une absence de
vérificatio
Salut,
Deux mises à jour de sécurité ont été mises en ligne, et j'en ai traduit
deux plus anciennes, par avance merci pour vos relectures.
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer=""
Vulnérabilité de chaîne de formatage
Leo Iannacone et Colin Watson ont découve
Salut
Le 16/11/2011 21:06, David Prévot a écrit :
> L'espace consultants du site est en train d'être mise à jour, un fichier
> demande à être rafraîchi. Il y a moyen de consulter le différentiel de
> la VO en ligne :
>
> http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml
Salut,
Le 16/11/2011 21:37, David Prévot a écrit :
> L'espace utilisateurs du site est en train d'être mise à jour, trois
> fichiers doivent être rafraîchi. Il y a moyen de consulter les
> différentiel de la VO en ligne :
>
> http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php
Salut
Le 19/11/2011 23:30, David Prévot a écrit :
> L'espace utilisateurs du site est en train d'être mis à jour, deux
> fichiers doivent être rafraîchis. Il y a moyen de consulter les
> différentiels de la VO en ligne :
>
> http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php
Salut,
Le 19/11/2011 23:30, David Prévot a écrit :
> L'espace utilisateurs du site est en train d'être mis à jour, quatre
> fichiers doivent être rafraîchis. Il y a moyen de consulter les
> différentiels de la VO en ligne :
>
> http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php
Le 21/05/2011 07:17, Stéphane Blondon a écrit :
> 2011/5/21 Stéphane Blondon :
>> Étant donné que j'ignorais à peu près toutes les langues citées dans
>> le fichier, ma relecture a une valeur assez limitée.
>
> J'ai oublié d'inclure, à la ligne 22.494 du fichier complet :
> Papouase Nouvelle-Guiné
Salut la liste et Sylvestre, auteur de l'annonce initiale,
Par avance merci pour vos relectures de cette annonce d'événement.
Sylvestre, peut-être que debian-news-fre...@lists.debian.org pourrait
aussi être utilisée pour relayer ces renseignements.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation
Le 30/11/2011 10:47, Thomas Vincent a écrit :
> Je me joins à Denis et Stéphane pour ne rien signaler. :)
Merci à vous trois.
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
Le 01/12/2011 17:38, Cédric Boutillier a écrit :
> J'ai repéré aussi un argument à la mauvaise casse.
Merci à toi et Stéphane, ainsi qu'à Jean-Baka et Jean-Paul, c'est dans
la boîte.
http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=devscripts/devscripts.git;a=commit;h=7dd4af5608cb47bd0a1163ef9fdfc56d
Le 03/12/2011 09:52, Cédric Boutillier a écrit :
> Voici une correction et quelques propositions.
Salut, j'ai tout pris sauf la suivante.
> -"l'intégration de systèmes serveur."
> +"l'intégration de systèmes serveurs."
Puisque serveur est un nom utilisé en adjectif, il ne prend pas le
pluriel (
Salut,
Le 03/12/2011 13:07, Denis Mugnier a écrit :
> Le 02/12/2011 19:24, David Prévot a écrit :
>> Par avance merci pour vos relectures de cette annonce d'événement.
>>
> A la place "d'IRILL" je propose "de l'IRILL".
[ contexte : « les loc
Salut,
Une mise à jour de sécurité a été mise en ligne, et j'en ai traduit
deux plus anciennes, par avance merci pour vos relectures.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="David Prévot"
Plusieurs vulnérabilités
Jon Larimer d'IBM X-Force Advanced
Salut,
Le 30/11/2011 04:57, Thomas Vincent a écrit :
> Petites corrections.
Intégrées, merci. Par avance merci pour vos dernières remarques.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="David Prévot"
UbuLocJam-DebBsp
2011
Ubuntu Local Jam et chasse au bo
Salut,
Une annonce de sécurité a été publiée aujourd'hui (les relecteurs
attentifs risquent d'avoir une légère impression de déjà vu), et j'en ai
traduit une plus ancienne, par avance merci pour vos relectures.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="D
Le 02/12/2011 10:57, Thomas Vincent a écrit :
> Quelques corrections.
Intégrées, merci, et par avance merci pour vos dernières remarques.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="David Prévot"
Plusieurs vulnérabilités
Plusieurs vulnérabilités on
Salut,
> On 01/12/2011 08:54, Denis Mugnier wrote:
>> Pas de remarques ;o)
Le 01/12/2011 10:47, Thomas Vincent a écrit :
> Pas mieux.
→ Pas de modification, merci à vous deux, et par avance merci pour vos
dernières remarques, le fichier est en RFR
<07a1e6cbf36707be2129b1871d01bb3c.squir...@webma
Le 05/12/2011 17:13, Stéphane Blondon a écrit :
> Un 'x' oublié dans le titre de l'annonce.
Merci ajouté. Merci aussi à Thomas.
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
501 - 600 sur 4321 matches
Mail list logo