Re: reportbug

2015-07-19 Par sujet David Prévot
Salut, Le 18/07/2015 03:48, MENGUAL Jean-Philippe a écrit : > En exécutant reportbug graphiquement, je viens de réaliser que ni son > interface graphique, ni CLI, ne sont traduites. Pour information, une des dernières discussions sur le sujet a eu lieu sur debian-devel et commence à peu p

reportbug

2015-07-17 Par sujet MENGUAL Jean-Philippe
Bonjour, En exécutant reportbug graphiquement, je viens de réaliser que ni son interface graphique, ni CLI, ne sont traduites. Dois-je le signaler comme bug à reportbug, en mentionnant son incapacité à être internationalisé? Ou ailleurs? Voire lancer un ITT? Amitiés, -- Jean-Philippe

[DONE] po4a://reportbug-ng/fr.po

2009-09-14 Par sujet Sylvain Cherrier
Bon, ben, ça semble okay... je clos donc cette traduction. Merci encore à Stéphane Blondon et à Jean-Baka Domelevo-Entfellner -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org

[LCFC3] po4a://reportbug-ng/fr.po

2009-09-02 Par sujet Sylvain Cherrier
MErci Jean-Baka Domelevo-Entfellner pour tes corrections.. je mets tout, et re-mise en LCFC (désolé, c'est plus du last chance, là !!) # Translation of reportbug-ng to French. # Copyright (C) 2009 Debian French l10n team , 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Ve

Re: [LCFC2] po4a://reportbug-ng/fr.po

2009-09-02 Par sujet Jean-Baka Domelevo-Entfellner
Salut, Il traîne encore un "trés longue" à transformer en "très longue", et à part ça j'ai vu un "tous les bogues portant ce tag". Pourquoi pas en bon français "tous les bogues portant cette étiquette" ? Et puis, "version 2 (ou ultérieure) selon votre choix" -> "version 2 ou ultérieure selon votr

[LCFC2] po4a://reportbug-ng/fr.po

2009-09-02 Par sujet Sylvain Cherrier
MErci à Stéphane Blondon pour ses corrections. JE pense que c'est fini, ce coup ci.. # Translation of reportbug-ng to French. # Copyright (C) 2009 Debian French l10n team , 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Dat

Re: [LCFC] po4a://reportbug-ng/fr.po

2009-08-24 Par sujet Stéphane Blondon
r the same license as the books package. + This file is distributed under the same license as the reportbug-ng package. -- Stéphane Blondon -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org

Re: [LCFC] po4a://reportbug-ng/fr.po

2009-08-24 Par sujet Sylvain Cherrier
Stéphane Blondon a écrit : Le 24 août 2009 20:42, Sylvain Cherrier a écrit : Visiblement pas de soucis pour cette toute petite page... Poster une demande de relecture un week-end où que je suis éloigné d'un ordinateur, c'est tricher! ;-) Hahahahaha.. MErci pour to

Re: [LCFC] po4a://reportbug-ng/fr.po

2009-08-24 Par sujet Stéphane Blondon
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. +# Translation of reportbug-ng to French. +# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team , 2009 # msgid "" msgstr "" @@ -36,7 +38,7 @@ #: reportbug-ng.1:1 #, no-wrap msgi

[LCFC] po4a://reportbug-ng/fr.po

2009-08-24 Par sujet Sylvain Cherrier
n: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: TH #: reportbug-ng.1:1 #, no-wrap msgid "REPORTBUG-NG" msgstr "REPORTBUG-NG" # type: TH #: reportbug-ng.1:1 #, no-wrap msgid "April 2007" msgstr &

[RFR] po4a://reportbug-ng/fr.po

2009-08-20 Par sujet Sylvain Cherrier
; "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: TH #: reportbug-ng.1:1 #, no-wrap msgid "REPORTBUG-NG" msgstr "REPORTBUG-NG" # type: TH #: reportbug-ng.1:1 #, no-wrap msgid "April 2007" msgstr "avril 2007&

Re: [DONE] ddtp://reportbug/reportbug.ddtp

2009-07-29 Par sujet Stéphane Blondon
Le 29 juillet 2009 01:13, Bruno Travouillon a écrit : > Le fichier est en pièce jointe. > C'est envoyé sur le serveur. -- Stéphane Blondon -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org

[DONE] ddtp://reportbug/reportbug.ddtp

2009-07-28 Par sujet Bruno Travouillon
ste. > Le fichier est en pièce jointe. -- Bruno # Source: reportbug # Package(s): reportbug # Prioritize: 55 # This Description is active # This Description is owned Description: reports bugs in the Debian distribution reportbug is a tool designed to make the reporting of bugs in Debia

Re: [LCFC] ddtp://reportbug/reportbug.ddtp

2009-07-28 Par sujet Stéphane Blondon
Le 28 juillet 2009 00:29, Guillaume Delacour a écrit : > Tue, 28 Jul 2009 00:09:28 +0200 > Bruno Travouillon a écrit: >> Je n'ai jamais passé de fichier ddtp à [DONE] auparavant. Faut-il >> passer par le BTS ? >> Non, il n'y a rien à envoyer sur le système de rapport de bug. > En fait pour les

Re: [LCFC] ddtp://reportbug/reportbug.ddtp

2009-07-27 Par sujet Guillaume Delacour
Tue, 28 Jul 2009 00:09:28 +0200 Bruno Travouillon a écrit: > Le jeudi 23 juillet 2009 à 22:49 +0200, Bruno Travouillon a écrit : > > [RFR] -> [LCFC] > > > > Il s'agit du même fichier que le RFR. > > > > Bonsoir, > > Je n'ai jamais passé de fichier ddtp à [DONE] auparavant. Faut-il > passer pa

Re: [LCFC] ddtp://reportbug/reportbug.ddtp

2009-07-27 Par sujet Bruno Travouillon
Le jeudi 23 juillet 2009 à 22:49 +0200, Bruno Travouillon a écrit : > [RFR] -> [LCFC] > > Il s'agit du même fichier que le RFR. > Bonsoir, Je n'ai jamais passé de fichier ddtp à [DONE] auparavant. Faut-il passer par le BTS ? Merci. -- Bruno -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-re

[LCFC] ddtp://reportbug/reportbug.ddtp

2009-07-23 Par sujet Bruno Travouillon
[RFR] -> [LCFC] Il s'agit du même fichier que le RFR. -- Bruno # Source: reportbug # Package(s): reportbug # Prioritize: 55 # This Description is active # This Description is owned Description: reports bugs in the Debian distribution reportbug is a tool designed to make the reporting

Re: [RFR] ddtp://reportbug/reportbug.ddtp

2009-07-21 Par sujet Stéphane Blondon
Le 21 juillet 2009 22:49, Bruno Travouillon a écrit : > Ci-joint le fichier pour relecture. ras -- Stéphane Blondon -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org

[RFR] ddtp://reportbug/reportbug.ddtp

2009-07-21 Par sujet Bruno Travouillon
Ci-joint le fichier pour relecture. -- Bruno # Source: reportbug # Package(s): reportbug # Prioritize: 55 # This Description is active # This Description is owned Description: reports bugs in the Debian distribution reportbug is a tool designed to make the reporting of bugs in Debian and

[ITT] ddtp://reportbug/reportbug.ddtp

2009-07-20 Par sujet Bruno Travouillon
Le vendredi 03 juillet 2009 à 22:09 +0200, Stéphane Blondon a écrit : > La traduction du paquet reportbug est à mettre à compléter. (cf. fichier > joint) > Je m'en occupe. -- Bruno -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject o

[TAF] ddtp://reportbug/reportbug.ddtp

2009-07-03 Par sujet Stéphane Blondon
La traduction du paquet reportbug est à mettre à compléter. (cf. fichier joint) -- Stéphane reportbug.ddtp Description: application/debian-dt

[ITT] po4a://reportbug-ng/fr.po

2009-06-30 Par sujet Sylvain Cherrier
Simon Paillard a écrit : > reportbug tout court intègre désormais une interface GTK, je ne suis pas > intensément convaincu de la pérennité de reportbug-ng. > > Oui, en effet, ça ne semble pas très actif.. Mais bon, je vais m'en occuper, ça sera cohérent.. Merci pour le po

[TAF] po4a://reportbug-ng/fr.po

2009-06-30 Par sujet Simon Paillard
On Mon, Jun 29, 2009 at 08:44:21AM +0200, Sylvain Cherrier wrote: > juste une petite question, je me suis occupé jusqu'à présent de la > traduction de la page de man de reportbug. > > JE crois que la page de man de reportbug-ng n'est pas traduite. > Voilà, je m'i

reportbug-ng

2009-06-28 Par sujet Sylvain Cherrier
Bonjour la liste, juste une petite question, je me suis occupé jusqu'à présent de la traduction de la page de man de reportbug. JE crois que la page de man de reportbug-ng n'est pas traduite. Voilà, je m'interrogeais sur le fait que ça pourrait être bien de le faire aussi.. qu

[BTS#528956] po://reportbug/fr.po 4f1u

2009-05-17 Par sujet Sylvain Cherrier
Pour le robot, suis pas sûr, mais je préfère mettre le numéro du bug dans la balise BTS -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org

[BTS] po://reportbug/fr.po 4f1u #528956

2009-05-17 Par sujet Sylvain Cherrier
Bonjour la liste.. Rapport de bug pour cette page de man déclaré sur le numéro 528956 dès que c'est traité, je vous informe.. A + -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org

[LCFC] po://reportbug/fr.po 4f1u

2009-05-09 Par sujet Sylvain Cherrier
plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

Re: [RFR] po://reportbug/fr.po 4f1u

2009-04-26 Par sujet Stéphane Blondon
Le 26 avril 2009 13:33, Sylvain Cherrier a écrit : >  msgid "B<-u, --ui>" > -msgstr "B<-q, --quiet>" > +msgstr "B<-q, --ui>" L'option a changé: c'est "-u", pas "-q". -- Stéphane -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? C

Re: [RFR] po://reportbug/fr.po 4f1u

2009-04-26 Par sujet Sylvain Cherrier
Simon Paillard a écrit : >> ^utilisée (l'interface, mot féminin) >> > > ou « à utiliser ». > > Euh, oui merci :-/ Justement, j'avais tiqué, parce que "interface utilisateur utilisée", je cherchais un synonyme.. mais bon, je sais pas si ça choque (moins

Re: [RFR] po://reportbug/fr.po 4f1u

2009-04-26 Par sujet Simon Paillard
; > "Specify the user interface to use. Valid options are B, B, " > > "B; default is taken from the reportbug configuration files." > > msgstr "" > > +"Définir l'interface utilisateur utilisé. Les options acceptées sont > > B, &q

Re: [RFR] po://reportbug/fr.po 4f1u

2009-04-26 Par sujet Simon Paillard
On Sun, Apr 26, 2009 at 01:33:02PM +0200, Sylvain Cherrier wrote: > voilà les modifs.. > > y'avait pas grand chose.. Juste un accord. [..] > @@ -1367,6 +1365,10 @@ > "Specify the user interface to use. Valid options are B, B, " > "B; default is taken

[RFR] po://reportbug/fr.po 4f1u

2009-04-26 Par sujet Sylvain Cherrier
t; "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" # type: TH #. type: TH @@ -560,7 +561,6 @@ # type: Plain text #. type

[ITT] po://reportbug/fr.po 4f1u

2009-04-16 Par sujet sylvain . cherrier
Je m'en occupe... -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org

[MAJ] po://reportbug/fr.po 4f1u

2009-04-14 Par sujet Christian Perrier
Le paquet Debian natif reportbug est incomplètement traduit en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 4f1u où: -t : nombre de ch

[DONE] po4a://reportbug/ 3u 3f

2008-08-30 Par sujet Sylvain Cherrier
J'en profite pour fermer aussi ici.. cette traduction a été intégrée dans la version 3.40 de reportbug. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[BTS#481775] po4a://reportbug/ 3u 3f

2008-05-18 Par sujet Sylvain Cherrier
Page de man remontée dans le bTS.. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[LCFC] po4a://reportbug/ 3u 3f

2008-05-13 Par sujet Stéphane Blondon
2008/5/13, Sylvain Cherrier <[EMAIL PROTECTED]>: > aucun changement depuis le RFR2.. > J'envoie ce message juste pour que le robot prenne en compte le LCFC (il manquait le premier crochet dans ton message). -- Stéphane. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscr

[LCFC] po4a://reportbug/ 3u 3f

2008-05-12 Par sujet Sylvain Cherrier
Oups... Correction de l'objet du message pour le robot.. problème de clavier qui se bl -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

LCFC] po4a://reportbug/ 3u 3f

2008-05-12 Par sujet Sylvain Cherrier
Bon, y'avait pas grand chose à relire... aucun changement depuis le RFR2.. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] po4a://reportbug/ 3u 3f

2008-05-08 Par sujet stephane DOZANKUCK
Bonjour, ma première relecture (attention donc :-p) j'ai effectué 3 modifications... voila voila ... Sylvain Cherrier wrote: Bonjour, mise à jour du po de reportbug bonne relecture --- fr.po.original 2008-05-08 16:49:05.0 +0200 +++ fr.po 2008-05-08 17:36:48.0 +0200 @@

reportbug 3.40: Please update the PO translation for the package reportbug

2008-05-08 Par sujet Y Giridhar Appaji Nag
Hi, You are noted as the last translator of the translation for reportbug. The English template has been changed, and now some messages are marked \"fuzzy\" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file

[BTS#440112] po://reportbug-ng/fr.po

2007-08-29 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (29/08/2007): > RAS OK, merci. Et comme on est presque déjà demain et qu'il y a eu une paire d'yeux en plus des miennes, BTS. -- Cyril pgplvIwznPLI9.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po://reportbug-ng/fr.po

2007-08-29 Par sujet Christian Perrier
> Ça part dans le BTS demain, je pense, vu qu'il s'agit de deux nouvelles > chaînes plutôt simples, et vu que le fichier a déjà été relu il y a peu > de temps. RAS signature.asc Description: Digital signature

[RFR] po://reportbug-ng/fr.po

2007-08-29 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (27/08/2007): > Le paquet Debian natif reportbug-ng est incomplètement traduit en > français. > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier > traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. Ça part dans l

[TAF] po://reportbug-ng/fr.po [MAJ] 2u

2007-08-27 Par sujet Christian Perrier
Le paquet Debian natif reportbug-ng est incomplètement traduit en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 2u où: -t : nombre de ch

[BTS#436171] po://reportbug-ng/fr.po

2007-08-05 Par sujet Cyril Brulebois
Thomas PARIS <[EMAIL PROTECTED]> (26/07/2007): > Les chaînes du type « Ctrl+ » doivent-elles vraiment être > traduites ? Est-ce que le raccourci clavier sera bien celui indiqué > dans l'interface et pas celui « en VO » ? J'ai finalement laissé la VO pour l'instant, merci pour ta remarque. -- Cyr

[LCFC] po://reportbug-ng/fr.po

2007-08-02 Par sujet Cyril Brulebois
e par des moyens illicites ; attaques par " +"accessibles, dépassement de limite de tampon permettant à des gens de " +"prendre le contrÎle d'un systÚme par des moyens illicites, attaques par " "dénis de service qui devraient être résolues, etc.). La plupar

Re: [RFR] po://reportbug-ng/fr.po

2007-07-27 Par sujet Thomas PARIS
Le jeu 26 jui à 22:17 (+0200), Cyril Brulebois a écrit : > Thomas PARIS <[EMAIL PROTECTED]> (26/07/2007): > > Relu. Quelques suggestions en diff joint à cet email > > Ping diff ? :-) Woops... /me va se cacher dans un coin sombre, rouge de honte PJ: le fameux patch + Thomas "mercen" PARIS --

Re: [RFR] po://reportbug-ng/fr.po

2007-07-26 Par sujet Cyril Brulebois
Thomas PARIS <[EMAIL PROTECTED]> (26/07/2007): > Relu. Quelques suggestions en diff joint à cet email Ping diff ? :-) > Les chaînes du type « Ctrl+ » doivent-elles vraiment être > traduites ? Est-ce que le raccourci clavier sera bien celui indiqué > dans l'interface et pas celui « en VO » ? Je v

Re: [RFR] po://reportbug-ng/fr.po

2007-07-26 Par sujet Thomas PARIS
Le mer 25 jui à 05:22 (+0200), Cyril Brulebois a écrit : > Je joins le fichier complet ainsi que le diff par rapport à la VF > précédente. Merci d'avance aux relecteurs. Relu. Quelques suggestions en diff joint à cet email et une question : Les chaînes du type « Ctrl+ » doivent-elles vraiment êtr

[RFR] po://reportbug-ng/fr.po

2007-07-24 Par sujet Cyril Brulebois
à la VF précédente. Merci d'avance aux relecteurs. -- Cyril # French translation of reportbug-ng # This file is distributed under the same license as the report-ng package. # # Robert-André Mauchin <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # Cyr

[ITT] po://reportbug-ng/fr.po 6f4u

2007-07-24 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (24/07/2007): > Vas-y, reprends le flambeau puisque pas de nouvelles. ITT donc. pgpB9mlfl1u8t.pgp Description: PGP signature

Re: [MAJ] po://reportbug-ng/fr.po 6f4u

2007-07-23 Par sujet Christian Perrier
Quoting Cyril Brulebois ([EMAIL PROTECTED]): > Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (16/07/2007): > > Robert-André, où en est-on de cette mise à jour ? > > Je veux bien m'en occuper s'il y a besoin d'un coup de patte. Vas-y, reprends le flambeau puisque pas de nouvelles. signature.asc Descri

Re: [MAJ] po://reportbug-ng/fr.po 6f4u

2007-07-16 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (16/07/2007): > Robert-André, où en est-on de cette mise à jour ? Je veux bien m'en occuper s'il y a besoin d'un coup de patte. -- Cyril pgpxdS7SI1Pqt.pgp Description: PGP signature

Re: [MAJ] po://reportbug-ng/fr.po 6f4u

2007-07-15 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Le paquet Debian natif reportbug-ng est incomplètement traduit en français. Robert-André, où en est-on de cette mise à jour ? signature.asc Description: Digital signature

[MAJ] po://reportbug-ng/fr.po 6f4u

2007-07-10 Par sujet Christian Perrier
Le paquet Debian natif reportbug-ng est incomplètement traduit en français. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 6f4u où: -t : nomb

[BTS#430172] po://reportbug-ng/fr.po

2007-07-08 Par sujet Christian Perrier
Pour que le robot comprenne enfin...:-) signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po://reportbug-ng/fr.po 51u

2007-06-24 Par sujet Guilhelm Panaget
Bon du coup je donne aussi ma relecture (qui part de l'original de Robert-André). Il y a quelques propositions (à prendre ou à laisser) au vu de l'interface de reportbug-ng... Guilhelm --- reportbug-ng.fr.relu.po 2007-06-24 14:10:05.0 +0200 +++ reportbug-ng.fr.po 2007-0

Re: [RFR]po://reportbug-ng/fr.po 51u

2007-06-24 Par sujet Guilhelm Panaget
Le dimanche 24 juin 2007 11:59, Stephane Blondon a écrit : > Le 24/06/07, Stephane Blondon<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > > J'ai modifié le titre en [RFR] pour le suivi. > > ah je viens de voir que j'arrive un peu tard... Non, enfin si... bref il ya eu le BTS mais pas de relecture (j'en ai une en

Re: [RFR]po://reportbug-ng/fr.po 51u

2007-06-24 Par sujet Stephane Blondon
Le 24/06/07, Stephane Blondon<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : J'ai modifié le titre en [RFR] pour le suivi. ah je viens de voir que j'arrive un peu tard... -- Stephane.

[RFR]po://reportbug-ng/fr.po 51u

2007-06-24 Par sujet Stephane Blondon
e suivi. -- Stephane. --- reportbug-ng.fr.po 2007-06-24 11:34:02.0 +0200 +++ modif.reportbug-ng.fr.po 2007-06-24 11:51:19.0 +0200 @@ -44,7 +44,7 @@ #: ui/MainWindow.py:228 msgid "Alt+A" -msgstr "Alt+A" +msgstr "Alt+I" #: ui/MainWindow.py:229 msgid "

[BTS] po://reportbug-ng/fr.po #430172

2007-06-22 Par sujet Robert-André Mauchin
Le samedi 23 juin 2007 à 01:11 +0100, Julien Cristau a écrit : > On Sat, Jun 23, 2007 at 02:07:26 +0200, Robert-André Mauchin wrote: > > > Bon je crois avoir pigé le truc et j'espère que le robot va prendre ce > > message en compte. > > Il ne le fera pas si le Subject commence par Re. > > Julien

Re: [BTS] po://reportbug-ng/fr.po #430172

2007-06-22 Par sujet Julien Cristau
On Sat, Jun 23, 2007 at 02:07:26 +0200, Robert-André Mauchin wrote: > Bon je crois avoir pigé le truc et j'espère que le robot va prendre ce > message en compte. Il ne le fera pas si le Subject commence par Re. Julien

Re: [BTS] po://reportbug-ng/fr.po #430172

2007-06-22 Par sujet Robert-André Mauchin
Le vendredi 22 juin 2007 à 15:44 +0200, Christian Perrier a écrit : > Quoting Guilhelm Panaget ([EMAIL PROTECTED]): > > Christian Perrier a écrit : > > > > >Eh bien alors ? > > > > > >Bastian Venthur vient de blogguer plusieurs fois sur reportbug-

Re: [ITT] po://reportbug-ng/fr.po 51u

2007-06-22 Par sujet Christian Perrier
Quoting Guilhelm Panaget ([EMAIL PROTECTED]): > Christian Perrier a écrit : > > >Eh bien alors ? > > > >Bastian Venthur vient de blogguer plusieurs fois sur reportbug-ng et > >on n'a toujours rien fait, nous. > > > > > > > Je veux bien le

Fwd: Re: po://reportbug-ng/fr.po 51u

2007-06-22 Par sujet Guilhelm Panaget
Bonjour, il faut que tu l'envoies sur la liste (debian-l10n-french@lists.debian.org) avec, comme sujet du courriel "[RFR]po://reportbug-ng/fr.po 51u" pour qu'il y ait des relectures. En fait il aurait fallu envoyer un "[ITT]po://reportbug-ng/fr.po 51u" po

[ITT] po://reportbug-ng/fr.po 51u

2007-06-22 Par sujet Guilhelm Panaget
Christian Perrier a écrit : Eh bien alors ? Bastian Venthur vient de blogguer plusieurs fois sur reportbug-ng et on n'a toujours rien fait, nous. Je veux bien le prendre... il y a urgence ? Guilhelm -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe

[TAF2] po://reportbug-ng/fr.po 51u

2007-06-22 Par sujet Christian Perrier
Eh bien alors ? Bastian Venthur vient de blogguer plusieurs fois sur reportbug-ng et on n'a toujours rien fait, nous. signature.asc Description: Digital signature

Re: [LCFC] po://reportbug-ng/fr.po

2007-06-11 Par sujet Christian Perrier
> Hum un petit coup de main ne serait pas refusé pour m'expliquer comment > le passer en BTS car je pensais l'avoir effectué. Toujours besoin d'un coup de main? As-tu finalement envoyé un rapport de bug avec la traduction? Si non, je veux bien le faire à ta plase, mais le mieux serait de t'aider

Re: [LCFC] po://reportbug-ng/fr.po

2007-06-06 Par sujet Christian Perrier
Quoting Robert-André Mauchin ([EMAIL PROTECTED]): > Une dernière ? Où en est-on ? Il doit être temps de passer au BTS sur cette traduction. Rremarque en passant: le fait qu'aucun mail n'ait eu un sujet commençant par RFR ou LCFC fait que le robot se trompe sur l'état réel de cette traduction.

Re: [LCFC] po://reportbug-ng/fr.po

2007-05-31 Par sujet Robert-André Mauchin
Une dernière ? -- jid : [EMAIL PROTECTED] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] po://reportbug-ng/fr.po

2007-05-29 Par sujet Christian Perrier
> Merci vos corrections ont bien été intégrées. Si j'ai bien compris je ne > peux passer en LFLC qu'après trois jours ? Ce n'est pas gravé dans le marbre. L'usage général est de passer au LCFC "when it's ready"...:-). Donc, cela peut dépendre du contexte, du nombre et du volume des relectures, et

Re: [RFR] po://reportbug-ng/fr.po

2007-05-29 Par sujet Robert-André Mauchin
Le lundi 28 mai 2007 à 22:24 +0200, Cyrille Bollu a écrit : > > "from:[EMAIL PROTECTED]Renvoie tous les > bogues envoyé par l'expéditeur SUBMITTER\n" > > remarque: > "tag" est au singulier et devrait donc être traduit par "l'étiquette". > Ceci dit, je me demande si ce n'est pas "tag" qui devrait ê

Re: [RFR] po://reportbug-ng/fr.po

2007-05-28 Par sujet Cyrille Bollu
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Bonjour, pour moi c'est bien. Juste 1 faute et 1 remarque: faute: il manque un "s" à "envoyé" dans la ligne suivante. > #: ./ui/MyMainWindow.py:32 >... > "from:[EMAIL PROTECTED]Renvoie tous les bogues envoyé par l'expéditeur SUBMITTER\n" remarque:

Re: [RFR] po://reportbug-ng/fr.po

2007-05-28 Par sujet Christian Perrier
cture. C'est une traduction difficile car l'original a quelques très longues chaînes. Attention à "traduire" les raccourcis clavier puisque, logiquement tu changes les combinaisons de touches. Il serait bon de passer un coup de "msgcat" qui rendra les relectures et les di

Re: [RFR] po://reportbug-ng/fr.po

2007-05-28 Par sujet Robert-André Mauchin
venais de m'abonner à la ml. -- jid : [EMAIL PROTECTED] # French translation of reportbug-ng # This file is distributed under the same license as the report-ng package. # # Robert-André Mauchin <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: r

[ITT] po://reportbug-ng/fr.po

2007-05-28 Par sujet Robert-André Mauchin
Bonjour, Je me permets de prendre cette traduction. C'est la première fois que je traduis ici, donc si je procède d'une mauvaise manière, n'hésitez pas à me le signaler. Merci. -- jid : [EMAIL PROTECTED] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? C

[TAF] po://reportbug-ng/fr.po 51u

2007-05-27 Par sujet Christian Perrier
Le paquet Debian natif reportbug-ng n'est pas encore traduit en français. Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] po://reportbug-ng/fr.po"" Comment procéder pour traduire : -récupérer le fichier incomplet depuis http://www.debian.org/intl/l10n/po

Re: Pages de man de reportbug et caracteres illisibles

2006-12-31 Par sujet Sylvain Cherrier
Florentin Duneau a écrit : > >> Je viens de recompiler reportbug en ajoutant cette ligne et en >> convertissant les addenda en utf8, le problème s'est résolu. >> >> Merci pour ton aide, reportbug immédiat. >> >> Florentin >> >> >>

Re: Pages de man de reportbug et caracteres illisibles

2006-12-28 Par sujet Florentin Duneau
a/po4a.cfg la ligne suivante, le problème est résolu : > [po4a_alias:man] man opt_fr:"-L ISO-8859-15 -A UTF-8" > Je viens de recompiler reportbug en ajoutant cette ligne et en convertissant les addenda en utf8, le problème s'est résolu. Merci pour ton aide, reportbug immédiat.

Re: Pages de man de reportbug et caracteres illisibles

2006-12-28 Par sujet Simon Paillard
On Fri, Dec 29, 2006 at 12:22:09AM +0100, Florentin Duneau wrote: > Bonsoir > > J'ai un problème avec les pages de manuel de reportbug, soit reportbug.1 > et querybts.1. [...] > Tous les caractères accentués sont remplacés par é, etc. [...] > J'ai essayé dans plu

Re: Pages de man de reportbug et caracteres illisibles

2006-12-28 Par sujet Florentin Duneau
On 00:47 Fri 29 Dec, Cyril Brulebois wrote: > Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (29/12/2006): [...] > > Si je fais : > > $ man -l /usr/share/man/fr/man1/querybts.1.gz > > > > La page est parfaitement lisible. > Ici j'ai un comportement différent, dans les deux cas, la page n'est pas > lisible,

Re: Pages de man de reportbug et caracteres illisibles

2006-12-28 Par sujet Cyril Brulebois
Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (29/12/2006): > Bonsoir 'Soir > Si j'essaie de les lire avec : > $ man querybts > ou > $ man reportbug > > Tous les caractères accentués sont remplacés par é, etc. Même chose ici. > Si je fais : > $ man -l /usr/s

Pages de man de reportbug et caracteres illisibles

2006-12-28 Par sujet Florentin Duneau
Bonsoir J'ai un problème avec les pages de manuel de reportbug, soit reportbug.1 et querybts.1. Si j'essaie de les lire avec : $ man querybts ou $ man reportbug Tous les caractères accentués sont remplacés par é, etc. Si je fais : $ man -l /usr/share/man/fr/man1/querybts.1.gz L

[BTS] po4a://reportbug/fr.po 1f #400276

2006-11-24 Par sujet Sylvain Cherrier
Suite à la remarque de Thomas, je m'occupe du BTS... Sylvain Cherrier -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [DONE] po4a://reportbug/fr.po 1f

2006-11-22 Par sujet Thomas Huriaux
Sylvain Cherrier <[EMAIL PROTECTED]> (22/11/2006): > Merci aux relecteurs... > (Max bien sûr :-) ) > Je fixe cette version... Ici c'est un BTS qu'il faut, puisque les pages sont dans le vrai paquet et pas dans manpages-fr-extra. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

[DONE] po4a://reportbug/fr.po 1f

2006-11-22 Par sujet Sylvain Cherrier
Merci aux relecteurs... (Max bien sûr :-) ) Je fixe cette version... A bientot reportbug.fr.po.gz Description: GNU Zip compressed data

Re: [RFC] po4a://reportbug/fr.po 1f

2006-11-18 Par sujet Max
si la description commence par un verbe. -- Max --- reportbug.fr.po 2006-11-18 17:00:40.0 +0100 +++ relu.reportbug.fr.po2006-11-18 17:01:23.0 +0100 @@ -31,7 +31,7 @@ # type: Plain text #: reportbug.1:4 msgid "reportbug - reports a bug to a debbugs server" -ms

[RFC] po4a://reportbug/fr.po 1f

2006-11-18 Par sujet Sylvain Cherrier
Une toute petite modif, juste le raccourci -v qui disparait... Histoire d'être à jour... reportbug.fr.po.gz Description: GNU Zip compressed data

[ITT] po4a://reportbug/fr.po 1f

2006-11-18 Par sujet Sylvain Cherrier
Thomas Huriaux a écrit : > La traduction du paquet reportbug avec po4a est devenue incomplète. > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur > qu'une petite mise à jour est nécessaire. > > C'est parti -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMA

[MAJ] po4a://reportbug/fr.po 1f

2006-11-17 Par sujet Thomas Huriaux
La traduction du paquet reportbug avec po4a est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 1f où: -t : nombre de chaînes trad

[BTS] po4a://reportbug/fr.po #392458

2006-10-11 Par sujet Thomas Huriaux
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (29/09/2006): > [EMAIL PROTECTED] (29/09/2006): > > PAs de relecture à ce que j'ai vu (petit soucis d'accès Internet, suite à un > > passage à Freebox only...) > > > > La dernière version est donc okay... > > > > Euh, dois je faire un BTS ? > > Je m'en occupe a

[LCFC] po4a://reportbug/fr.po

2006-09-29 Par sujet Thomas Huriaux
[EMAIL PROTECTED] (29/09/2006): > PAs de relecture à ce que j'ai vu (petit soucis d'accès Internet, suite à un > passage à Freebox only...) > > La dernière version est donc okay... > > Euh, dois je faire un BTS ? Je m'en occupe avec le switch complet à po4a, aujourd'hui ou demain. Je repasse en

[DONE] po4a://reportbug/fr.po

2006-09-29 Par sujet sylvain . cherrier
Bonjour à tous... PAs de relecture à ce que j'ai vu (petit soucis d'accès Internet, suite à un passage à Freebox only...) La dernière version est donc okay... Euh, dois je faire un BTS ? Merci... Sylvain Cherrier -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe"

Re: Soucis UTF-8 avec reportbug

2006-09-26 Par sujet Michel Grentzinger
Le mardi 26 septembre 2006 15:45, Thomas Huriaux a écrit : > Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]> (26/09/2006): > > Je suis récemment passé à l'UTF-8 et reportbug ne fonctionne plus... > > === > > $ ./updatetraduc.sh backup-manager > >

Soucis UTF-8 avec reportbug

2006-09-26 Par sujet Michel Grentzinger
Bonjour, Je suis récemment passé à l'UTF-8 et reportbug ne fonctionne plus... === $ ./updatetraduc.sh backup-manager *** Welcome to reportbug. Use ? for help at prompts. *** Detected character set: UTF-8 Please change your locale if this is incorrect. Using &#

Re: Soucis UTF-8 avec reportbug

2006-09-26 Par sujet Thomas Huriaux
Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]> (26/09/2006): > Je suis récemment passé à l'UTF-8 et reportbug ne fonctionne plus... > === > $ ./updatetraduc.sh backup-manager > *** Welcome to reportbug. Use ? for help at prompts. *** > Detected character

[LCFC] po4a://reportbug/fr.po

2006-09-21 Par sujet Sylvain Cherrier
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Bonsoir.. Voilà la version avec les modifs de Simon Paillard, que je remercie... J'en ai profité pour passer le fichier en UTF8... Et j'ai ajouté à 3 endroits une note du traducteur rappelant que généralement il faut écrire le rapport en anglais...

Re: [RFR] po4a://reportbug/fr.po

2006-09-20 Par sujet Sylvain Cherrier
Simon Paillard a écrit : > > Bonsoir, > > J'ai remplacé les derniers « arguments » restants, et corrigé/reformulé > quelques broutilles. > > Merci pour la relecture, je valide tout, et je renverrai en LCFC d'ici peu... > Même si reportbug n'est pas str

Re: [RFR] po4a://reportbug/fr.po

2006-09-19 Par sujet Cyril Brulebois
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> (20/09/2006): > Même si reportbug n'est pas strictement réservé au BTS Debian et qu'on > est censé lire http://debian.org/Bugs/Reporting, je m'étonne (c'est > sans doute à signaler en amont) qu'il ne soit pas rappelé de r

  1   2   >