Re: Pas de DWN cette semaine

2006-10-07 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 07.10.2006 01:26:58, Aurelien Jarno a écrit : Christian Perrier a écrit : ... Alors au lieu de tenir de tels propos, soit tu prends ta plume et tu aides à écrire la prochaine DWN, soit tu fermes ta gueule. Merci de conserver une certaine mesure dans vos propos sur cette liste. Ce qui

Re: Pas de DWN cette semaine

2006-10-06 Par sujet Aurelien Jarno
Christian Perrier a écrit : Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]): On Fri, Oct 06, 2006 at 01:12:38AM +0900, Jean-Christophe Helary wrote: Il en a marre de la manière dont Debian est géré, mais est-ce qu'il en est au même point qu'en 2001 et qu'il ne pouvait plus assurer DW

Re: Pas de DWN cette semaine

2006-10-05 Par sujet Jean-Christophe Helary
qu'il en est au même point qu'en 2001 et qu'il ne pouvait plus assurer DWN ? En 2001 il s'agissait de Joey Hess, et là, c'est Martin Schulze, alias Joey. Denis

Re: Pas de DWN cette semaine

2006-10-05 Par sujet Denis Barbier
> en est au même point qu'en 2001 et qu'il ne pouvait plus assurer DWN ? > > > > En 2001 il s'agissait de Joey Hess, et là, c'est Martin Schulze, > > alias Joey. > > Lequel Joey Schulze est bien celui qui nous fait son caca > nerveux. Joey Hess ne

Re: Pas de DWN cette semaine

2006-10-05 Par sujet Christian Perrier
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]): > On Fri, Oct 06, 2006 at 01:12:38AM +0900, Jean-Christophe Helary wrote: > > Il en a marre de la manière dont Debian est géré, mais est-ce qu'il > > en est au même point qu'en 2001 et qu'il ne pouvait plus assurer DWN ?

Re: Pas de DWN cette semaine

2006-10-05 Par sujet Steve
Le jeudi 5 octobre 2006 17:43, Frédéric Bothamy a écrit : > Bonsoir à tous, > > Comme anticipé la semaine dernière, il n'y a pas eu de DWN publiée mardi > dernier (il n'y a pour le moment que 2 paragraphes dans la version de > travail de Martin Schulze) et donc pas de rele

Re: Pas de DWN cette semaine

2006-10-05 Par sujet Denis Barbier
On Fri, Oct 06, 2006 at 01:12:38AM +0900, Jean-Christophe Helary wrote: > Il en a marre de la manière dont Debian est géré, mais est-ce qu'il > en est au même point qu'en 2001 et qu'il ne pouvait plus assurer DWN ? En 2001 il s'agissait de Joey Hess, et là, c'

Re: Pas de DWN cette semaine

2006-10-05 Par sujet Jean-Christophe Helary
Il en a marre de la manière dont Debian est géré, mais est-ce qu'il en est au même point qu'en 2001 et qu'il ne pouvait plus assurer DWN ? On 6 oct. 06, at 00:54, Cyril Brulebois wrote: Jean-Christophe Helary <[EMAIL PROTECTED]> (06/10/2006): Est-ce que ça veut dire qu

Re: Pas de DWN cette semaine

2006-10-05 Par sujet Cyril Brulebois
Jean-Christophe Helary <[EMAIL PROTECTED]> (06/10/2006): > Est-ce que ça veut dire qu'il n'y a pas de news ou que Martin > fatigue ? Ça veut dire que Martin en a marre, cf. dunk-tank, etc. Tu peux aller faire un tour sur son blog [1], par exemple. 1. http://www.infodrom.org/~joey/log/ Cordialeme

Re: Pas de DWN cette semaine

2006-10-05 Par sujet Jean-Christophe Helary
Est-ce que ça veut dire qu'il n'y a pas de news ou que Martin fatigue ? Jean-Christophe On 6 oct. 06, at 00:43, Frédéric Bothamy wrote: Bonsoir à tous, Comme anticipé la semaine dernière, il n'y a pas eu de DWN publiée mardi dernier (il n'y a pour le moment que 2

Pas de DWN cette semaine

2006-10-05 Par sujet Frédéric Bothamy
Bonsoir à tous, Comme anticipé la semaine dernière, il n'y a pas eu de DWN publiée mardi dernier (il n'y a pour le moment que 2 paragraphes dans la version de travail de Martin Schulze) et donc pas de relecture à faire. Fred PS complètement HS : j'ai récupéré ma connexion Inter

Re: [typo] DWN 36

2006-09-08 Par sujet Frédéric Bothamy
Selon Emmanuel Halbwachs <[EMAIL PROTECTED]>: > Bonjour, > > Juste pour signaler dans la version HTML de la DWN 36 : > > section "Construction automatique des paquets" : >fonctionnalité a été désactivé -> s/désactivé/désactivée/ > > section "A

Re: [typo] DWN 36

2006-09-08 Par sujet Thomas Huriaux
Emmanuel Halbwachs <[EMAIL PROTECTED]> (07/09/2006): > Juste pour signaler dans la version HTML de la DWN 36 : > > section "Construction automatique des paquets" : > fonctionnalité a été désactivé -> s/désactivé/désactivée/ > > section "Amélioration

[typo] DWN 36

2006-09-07 Par sujet Emmanuel Halbwachs
Bonjour, Juste pour signaler dans la version HTML de la DWN 36 : section "Construction automatique des paquets" : fonctionnalité a été désactivé -> s/désactivé/désactivée/ section "Améliorations de l'archive de paquets" : s/à cours des/au cours des/ section &q

Re: DWN, références

2006-03-27 Par sujet cyril . brulebois
Selon Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>: > C'est malin, je viens juste de lui envoyer un mail pour une autre > suggestion (séparer la partie "Welcome to..." du premier item des > DWN). Il va se croire harcelé par les francophones, le Joey. Je n'ai pas e

Re: DWN, références

2006-03-26 Par sujet Christian Perrier
> exemple), mais pas dans l'immédiat. Vais plutôt envoyer un mail à joey, > des fois qu'il ait une bonne idée. :-) C'est malin, je viens juste de lui envoyer un mail pour une autre suggestion (séparer la partie "Welcome to..." du premier item des DWN).

Re: DWN, références

2006-03-26 Par sujet Cyril Brulebois
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (27/03/2006): > Je ne sais pas ce qui est le mieux, mais la Debian-moulinette n'est > rien d'autre que la sortie de lynx --dump fichier.html Thomas, Simon et moi-même sommes d'accord là-dessus, avoir un « truc[1] » voire un « toto [1] » pour le français ne serait

Re: DWN, références

2006-03-26 Par sujet Thomas Huriaux
Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> (26/03/2006): > Coucou, > > pour une fois, j'ai bouquiné la version finale de la DWN, n'ayant pas eu > le temps de participer aux relectures et je m'étonne de la position des > [X] *avant* l'élément qui fait l'objet

DWN, références

2006-03-26 Par sujet Cyril Brulebois
Coucou, pour une fois, j'ai bouquiné la version finale de la DWN, n'ayant pas eu le temps de participer aux relectures et je m'étonne de la position des [X] *avant* l'élément qui fait l'objet d'un renvoi, d'un lien (c'est d'ailleurs le cas en fran

corrections dans certaines DWN de 1999 sans responsable

2005-03-19 Par sujet Thomas Huriaux
J'ai appliqué les différentes corrections ci-jointes à certaines DWN de 1999 sans responsable. Des commentaires ? -- Thomas Huriaux Index: 26/index.wml === RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/News/weekly/1999/26/index.

Re: Typo dans le numéro 45 des DWN en français

2003-11-27 Par sujet Frédéric Bothamy
* Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> [2003-11-25 21:29] : > Benoît Sibaud <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > « Le CVS étant HS, pour cause de problèmes de sécu, je me contente de > « signaler le problème ici avant d'oublier, à défaut de faire un diff. > « > « http://debian.org/News/week

Re: Typo dans le numéro 45 des DWN en français

2003-11-26 Par sujet Philippe Batailler
Benoît Sibaud <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « Le CVS étant HS, pour cause de problèmes de sécu, je me contente de « signaler le problème ici avant d'oublier, à défaut de faire un diff. « « http://debian.org/News/weekly/2003/45/ « « Standard de hiérarchie de système de fichiers ;2.3 »

Re: Typo dans le numéro 45 des DWN en français

2003-11-25 Par sujet Frédéric Bothamy
* Benoît Sibaud <[EMAIL PROTECTED]> [2003-11-22 15:06] : > Le CVS étant HS, pour cause de problèmes de sécu, je me contente de > signaler le problème ici avant d'oublier, à défaut de faire un diff. > > http://debian.org/News/weekly/2003/45/ > « Standard de hiérarchie de système de fichiers ;2.3 »

Typo dans le numéro 45 des DWN en français

2003-11-25 Par sujet Benoît Sibaud
Le CVS étant HS, pour cause de problèmes de sécu, je me contente de signaler le problème ici avant d'oublier, à défaut de faire un diff. http://debian.org/News/weekly/2003/45/ « Standard de hiérarchie de système de fichiers ;2.3 » Il semble y avoir un ';' de trop. -- Benoît Sibaud

Re: DWN et acheck

2003-08-01 Par sujet Denis Barbier
On Fri, Aug 01, 2003 at 10:28:28AM +0200, Nicolas Bertolissio wrote: > Bonjour, > > voici la réponse que j'ai eu... [...] > > Could you publish this small article in the next DWN please. It is > > intended to have acheck known by most transaltors and reviewers. > >

DWN et acheck

2003-08-01 Par sujet Nicolas Bertolissio
colas Bertolissio wrote: > Hello, > > Could you publish this small article in the next DWN please. It is > intended to have acheck known by most transaltors and reviewers. You should post that to debian-devel and probably some debian-l10n lists. Regards, Joey -- In the begin

Re: Ajout a index.wml: DSA et DWN

2003-07-03 Par sujet Frédéric Bothamy
, les > responsables se feront un plaisir de vous répondre. Les alertes de > sécurité disposent également d'un régime de faveur, expliqué sur href=http://dsa.tuxfamily.org>cette page. Si tu veux intégrer une petite documentation sur la gestion de la traduction de la DWN actuellement,

Re: [DDR] webwml://po/templates.fr.po (Etait: Re: Pied-de-page des DWN en ligne)

2003-07-02 Par sujet Frédéric Bothamy
* Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> [2003-07-02 19:49] : > On Wed, Jul 02, 2003 at 04:45:11PM +0200, Frédéric Bothamy wrote: > [...] [...] > > #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:4 > > msgid "" > > -"To receive this newsletter weekly in your mailbox, > -"MailingLists/subscri

Re: [DDR] webwml://po/templates.fr.po (Etait: Re: Pied-de-page des DWN en ligne)

2003-07-02 Par sujet Denis Barbier
On Wed, Jul 02, 2003 at 04:45:11PM +0200, Frédéric Bothamy wrote: [...] > Index: templates.fr.po > === > RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/po/templates.fr.po,v > retrieving revision 1.16 > diff -u -r1.16 templates.fr.po > --- templat

Re: Ajout a index.wml: DSA et DWN

2003-07-02 Par sujet Ghislain Mary
Martin Quinson wrote: J'ai ajoute ce paragraphe a la page index a ce sujet: Il y a deux catégories de pages webs traitées de facon un peu spéciales : la gazette hebdomadaire de Debian est traduite en collaboration avec les auteurs afin que la traduction paraisse le plus rapidement possible après la

Ajout a index.wml: DSA et DWN

2003-07-02 Par sujet Martin Quinson
On Tue, Jul 01, 2003 at 09:51:01PM +0200, Thomas Marteau wrote: > Bonsoir tout le monde, > > Je profite des itt de ghislain pour vous rappeler que pour les DSAs, il > existe http://dsa.tuxfamily.org pour gérer ses traductions un peu spéciales. > > Ghislain, n'hésite pas à lire le howto et de me

[DDR] webwml://po/templates.fr.po (Etait: Re: Pied-de-page des DWN en ligne)

2003-07-02 Par sujet Frédéric Bothamy
;un voit un inconvénient à ce que le pied-de-page des > > > traductions des DWN en ligne (par exemple, > > > http://www.debian.org/News/weekly/2003/25/index.fr.html) fasse référence > > > à la liste de diffusion debian-news-french et non à la liste anglaise > > >

Re: Pied-de-page des DWN en ligne

2003-06-29 Par sujet Frédéric Bothamy
* Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> [2003-06-27 22:52] : > On Fri, Jun 27, 2003 at 11:31:46AM +0200, Frédéric Bothamy wrote: > > Bonjour à tous, > > > > Est-ce que quelqu'un voit un inconvénient à ce que le pied-de-page des > > traductions des DWN en ligne (

Re: Pied-de-page des DWN en ligne

2003-06-29 Par sujet Frédéric Bothamy
* Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]> [2003-06-28 09:34] : > Le Vendredi 27 Juin 2003 11:31, Frédéric Bothamy a écrit : > > Bonjour à tous, > > Bonjour, > > > Est-ce que quelqu'un voit un inconvénient à ce que le pied-de-page des > > traduction

Re: Pied-de-page des DWN en ligne

2003-06-29 Par sujet Michel Grentzinger
Le Vendredi 27 Juin 2003 11:31, Frédéric Bothamy a écrit : > Bonjour à tous, Bonjour, > Est-ce que quelqu'un voit un inconvénient à ce que le pied-de-page des > traductions des DWN en ligne (par exemple, > http://www.debian.org/News/weekly/2003/25/index.fr.html) fasse r

Re: Pied-de-page des DWN en ligne

2003-06-29 Par sujet Denis Barbier
On Fri, Jun 27, 2003 at 11:31:46AM +0200, Frédéric Bothamy wrote: > Bonjour à tous, > > Est-ce que quelqu'un voit un inconvénient à ce que le pied-de-page des > traductions des DWN en ligne (par exemple, > http://www.debian.org/News/weekly/2003/25/index.fr.html) fasse référ

Pied-de-page des DWN en ligne

2003-06-27 Par sujet Frédéric Bothamy
Bonjour à tous, Est-ce que quelqu'un voit un inconvénient à ce que le pied-de-page des traductions des DWN en ligne (par exemple, http://www.debian.org/News/weekly/2003/25/index.fr.html) fasse référence à la liste de diffusion debian-news-french et non à la liste anglaise debian

Re: [ddr] webwml://french/News/weekly/2003/22/index.wml et gestion de la traduction de la DWN sur Alioth

2003-06-06 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2003-06-05 13:19] : > Bonjour, > > Voici la traduction de la DWN 2003/22. > > Une remarque : > - le § sur Quantian n'est pas tellement clair (la version anglaise n'est > pas plus compréhensible) > > Merci d

[ddr] webwml://french/News/weekly/2003/22/index.wml et gestion de la traduction de la DWN sur Alioth

2003-06-05 Par sujet Frédéric Bothamy
Bonjour, Voici la traduction de la DWN 2003/22. Une remarque : - le § sur Quantian n'est pas tellement clair (la version anglaise n'est pas plus compréhensible) Merci d'avance pour les relectures. Par ailleurs, Pierre et moi avons décidé de passer le processus de traduction

[fbothamy@mail.dotcom.fr: Traduction de la DWN 18/2003]

2003-05-08 Par sujet Pierre Machard
profite également de ce message pour remercier Frédéric qui traduit avec assiduité les DWN. a+ - Forwarded message from Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> - From: Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> To: [EMAIL PROTECTED] Date: Wed, 7 May 2003 14:54:44 +0200 Subject: Tra

Re: dwn

2002-10-07 Par sujet Martin Quinson
On Sun, Sep 29, 2002 at 11:50:41PM +0200, Denis Barbier wrote: > On Sun, Sep 29, 2002 at 11:27:27PM +0200, Pierre Machard wrote: > [...] > > Je me posais la question de savoir s'il ne serait pratique d'utiliser > > un « convertisseur » wml <-> po pour la tradu

Re: dwn

2002-09-29 Par sujet Denis Barbier
On Sun, Sep 29, 2002 at 11:27:27PM +0200, Pierre Machard wrote: [...] > Je me posais la question de savoir s'il ne serait pratique d'utiliser > un « convertisseur » wml <-> po pour la traduction des DWN ? > > Martin ou Denis avez-vous un avis la dessus ? Ben, c&#x

Re: dwn

2002-09-29 Par sujet Pierre Machard
Bonsoir, On Sat, Sep 28, 2002 at 09:24:24AM +0900, jean-christophe helary wrote: > ahhh, ca fait du bien d'entendre ca parce que c'est ce que je disais > a l'epoque ou je me collait dwn toutes les semaines. j'ai par ailleur > l'impression que joey commence

dwn

2002-09-28 Par sujet jean-christophe helary
> > et dwn ce n'est pas a l'ordre du jour ? > > Si biensur, je n'avais pu le temps de m'en occuper ces temps ci. Si > des gens sont particulièrement intéressés par la traduction de la DWN, > que ces gens me conntactent pour qu

Correction dwn N° 16

2002-07-22 Par sujet Pierre Machard
On Mon, Jul 22, 2002 at 12:05:09PM +0200, [EMAIL PROTECTED] wrote: > On Wed, Jun 19, 2002 at 07:07:41PM +0200, Denis Barbier wrote: > > [...] > > > french/News/weekly/2002/16: index.wml > > Petite correction sur ce fichier : > > --- index.wml Mon Jul 22 11:58:19 2002 > +++ index.wml_fb

Re: possible mistake in the french translation of the DWN

2002-04-22 Par sujet Jean-Philippe Guérard
Le 2002-04-21 19:26:22 +0200, Pierre Machard écrivait : > Le probleme qui s'est posé à moi c'est que shut down signifie arrêt...et > pas hibernation. À priori, pour un portable, le disque est paramétré pour s'arrêter après un certain temps de non-utilisation, afin de préserver la batterie. Il

Re: possible mistake in the french translation of the DWN

2002-04-21 Par sujet Thomas Marteau
Bonjour, Tiens, j'aurais dû me fier à la version anglaise pour cette relecture :-( Dans la version anglaise il est écrit "Mark Janssen pointed out that ext3 will keep the disk busy writing the journal, so shutting down the harddisk won't work anymore."et dans la traduction française :"Mark Jansse

Re: possible mistake in the french translation of the DWN

2002-04-21 Par sujet Pierre Machard
Salut, On Sun, Apr 21, 2002 at 07:11:06PM +0200, Denis Barbier wrote: > Bonjour, > > on m'a communiqué le message ci-dessous. est-ce que quelqu'un peut > répondre en laissant Sébastien Morbieu en copie ? oui oui :) > Merci. > > Dans la version anglaise il est écrit "Mark Janssen pointed ou

possible mistake in the french translation of the DWN

2002-04-21 Par sujet Denis Barbier
Bonjour, on m'a communiqué le message ci-dessous. est-ce que quelqu'un peut répondre en laissant Sébastien Morbieu en copie ? Merci. Denis Bonjour, Je vous écris pour vous signaler ce que je pense être une erreur de traduction dans la DWN du 17 avril 2002. Dans

DWN

2002-03-11 Par sujet Guillaume Estival
Bonjour a tous. N'ayant plus de nouvelle d'Edi depuis un petit moment, et n'ayant pas le temps de traduire moi meme les DWN, il y avait un petit relachement dans la traduction de celle ci. Ce que Pierre "Zorro" Machard n'a pas oublie de me signaler. (Edi est overbo

[DDR] DWN 5 (un paragraphe non traduit!!)

2002-02-13 Par sujet Guillaume Estival
Salut la liste Comme je le signale dans la liste, un paragraphe n'a pas ete traduit, pour la bonne et simple raison qu'Edi ne l'a pas fait, et que je suis moi meme incapable de le faire: Je ne sais meme pas de quoi ca parle!! Ce paragraphe commence par "Desktop Entry Standard or Debian Menu Syste

[relu] DWN 4

2002-02-05 Par sujet Guillaume Estival
Et une petite relecture de Nicolas. Merci a lui -- Guillaume Estival #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2002-01-23" SUMMARY="Disquettes de démarrage, parrainage, progrès du gel, APT, conférence, portage VAX, Debian et les assistants portables " #use wml::debian::translation-check tra

[relu] DWN 4 et [MAJ] DWN 3

2002-02-04 Par sujet Guillaume Estival
Une petite DWN 3 relu par Joel et une DWN 4 relu par Thomas et Nicolas. Merci a tous. -- Guillaume Estival #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2002-01-16" SUMMARY="Parrains, libPNG, documentation, OpenPKG, Debian NetBSD, assurance qualité, 2.2r5" #use wml::debia

Re: On va y arriver, j'vous l'dit (DWN 1 toujours)

2002-01-16 Par sujet Martin Quinson
Oula, t'as passé ton quota de version sur la liste pour 6 jours, au moins ! Pense aux connectés par modem. Je n'aimerais pas qu'ils nous quitent... Bye, Mt. On Wed, Jan 16, 2002 at 04:48:52PM +0100, Guillaume Estival wrote: > J'ai lu trop vite le mail de Joel, j'avais lu "2 fautes", j'ai corrige

On va y arriver, j'vous l'dit (DWN 1 toujours)

2002-01-16 Par sujet Guillaume Estival
ée avec des développements responsables et des améliorations dans les Logiciels Libres et dans les Documentations du Libre. N.D.L.R. : Le groupe de rédacteurs de la DWN aimerait augmenter ses effectifs pour publier les nouvelles, les volontaires sont donc les bienvenus. Installation réseau pou

Re: MAJ DWN 1 (et oui, encore, desole)

2002-01-16 Par sujet joel FERNANDEZ
-Message d'origine- De : Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> À : debian-l10n-french@lists.debian.org Date : mercredi 16 janvier 2002 16:35 Objet : Re: MAJ DWN 1 (et oui, encore, desole) >il y a des progrès, les fautes sont annoncés, mais sans nouvelle version t

Re: MAJ DWN 1 (et oui, encore, desole)

2002-01-16 Par sujet Nicolas Bertolissio
il y a des progrès, les fautes sont annoncés, mais sans nouvelle version ;) parce qu'il y en a déjà eu une aujourd'hui :) merci Nicolas --

Re: MAJ DWN 1 (et oui, encore, desole)

2002-01-16 Par sujet Guillaume Estival
vous vous sentez bien à nouveau. Débutons cette nouvelle année avec des développements responsables et des améliorations dans les Logiciels Libres et dans les Documentations du Libre. N.D.L.R. : Le groupe de rédacteurs de la DWN aimerait augmenter ses effectifs pour publier les nouvelles

MAJ DWN 1 (et oui, encore, desole)

2002-01-16 Par sujet Guillaume Estival
Stoppez les rotatives!! Encore quelques boulettes, vues par l'oeil de lynx de Joel Fernandez, merci a lui. Le precedent fichier est donc obsolete. Desole. -- Guillaume Estival

MAJ DWN 1

2002-01-16 Par sujet Guillaume Estival
écu aux soirées du Nouvel An et que vous vous sentez bien à nouveau. Débutons cette nouvelle année avec des développements responsables et des améliorations dans les Logiciels Libres et dans les Documentations du Libre. N.D.L.R. : Le groupe de rédacteurs de la DWN aimerait augmenter ses effectifs pou

Re: [MAJ] DWN 1

2002-01-15 Par sujet Guillaume Estival
On Tue, Jan 15, 2002 at 02:47:31PM +0100, Denis Barbier wrote: > On Tue, Jan 15, 2002 at 01:51:44PM +0100, Guillaume Estival wrote: > Pas de majuscules après une virgule, sauf évidemment si c'est un nom propre. > Oui, et en plus, tu me l'a deja dit: Desole. -- Guillaume Estival

Re: [MAJ] DWN 1

2002-01-15 Par sujet Denis Barbier
On Tue, Jan 15, 2002 at 01:51:44PM +0100, Guillaume Estival wrote: > Quelques corrections de Nico (Merci Nico), mise en page, traduction du > SUMMARY, etc etc... > > mata ne > -- > Guillaume Estival > #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2002-01-01" > SUMMARY="Installation réseau, GRSe

[MAJ] DWN 1

2002-01-15 Par sujet Guillaume Estival
cette nouvelle année avec des développements responsables et des améliorations dans les Logiciels Libres et dans les Documentations du Libre. N.D.L.R. : Le groupe de rédacteurs de la DWN aimerait augmenter ses effectifs pour publier les nouvelles, les volontaires sont donc les bienvenus. Installati

Re: mass DWN update (33,34,35,1)

2002-01-15 Par sujet Guillaume Estival
On Mon, Jan 14, 2002 at 11:52:49PM +0100, Denis Barbier wrote: > On Mon, Jan 14, 2002 at 02:18:06PM +0100, Guillaume Estival wrote: > > J'ai remplacé NLDR par NDLR dans le 1, corrige-moi si tu n'es pas d'accord. > Roh la boulette. Oui oui, super d'accord. Pour ceux qui ne serait pas au courant, N

Re: mass DWN update (33,34,35,1)

2002-01-14 Par sujet Denis Barbier
On Mon, Jan 14, 2002 at 02:18:06PM +0100, Guillaume Estival wrote: > Nicolas, notre relecteur national, a vu plein plein de fautes sur > quelques DWN, donc je reposte les 33,34 et 35 > Quand a moi, j'ai vu une boulette sur la 1, donc meme punition. > que tu as corrige. Merci :) J

mass DWN update (33,34,35,1)

2002-01-14 Par sujet Guillaume Estival
Nicolas, notre relecteur national, a vu plein plein de fautes sur quelques DWN, donc je reposte les 33,34 et 35 Quand a moi, j'ai vu une boulette sur la 1, donc meme punition. Voila. A bientot. -- Guillaume Estival PS: Gourrance, la boulette que j'avais vu etait sur la 1, pas sur cel

[DDR] DWN 02

2002-01-10 Par sujet Edi STOJICEVIC
Bonjour, Voici ma traduction ... J'attends vos commentaires ... ;) ES -- ++ || |Why Reboot ?? | | Use Debian GNU/Linux | | http://debianworld.org | || ++#use wml::debian::weeklynews::head

Re: DWN 02

2002-01-10 Par sujet Adeimantos
On Thu, 10 Jan 2002 11:57:50 +0100 (CET) Edi STOJICEVIC <[EMAIL PROTECTED]> wrote/a écrit: > Salut, > > Je rencontre quelques problèmes quant à la traduction de certains passages :> > Si quelqu'un peut m'aider : > > Adrian complains about maintainers who > have become difficult > to deal with a

Re: DWN 02

2002-01-10 Par sujet oualmakran youssef
Salut, Rappel : - - N'oublie pas de consulter : http://www.debian.org/intl/french/aide.fr.html Commentaire : s/mail/courriel > Program Package for Molecular Phylogenetics. [...] pour la phlogénétique moléculaire [ branche de la génétique, je ne saurais pas

DWN 02

2002-01-10 Par sujet Edi STOJICEVIC
Salut, Je rencontre quelques problèmes quant à la traduction de certains passages : Si quelqu'un peut m'aider : Adrian complains about maintainers who have become difficult to deal with and the project's inability to force a maintainer to do certain requested tasks because of their volunteer sta

Re: DWN 36 ?

2002-01-08 Par sujet Guillaume Estival
On Mon, Jan 07, 2002 at 11:54:44PM +0100, lonewolf wrote: > - il n'y a pas de responsable attitré pour les mises à jour, qui va > s'en charger (personne étant une réponse valide) ? > Je m'devoue :) -- Guillaume Estival

Re: DWN 36 ?

2002-01-07 Par sujet Denis Barbier
On Mon, Jan 07, 2002 at 11:24:03PM +0100, Edi STOJICEVIC wrote: > Salut > > Où en est la DWN 36 ? > Je l'ai posté pour une relecture et j'ai pas eu de réponses ? :( Ok, je l'enregistre, Quelques remarques : - c'est le DWN 1 - j'ai mis à jour par rapport

DWN 36 ?

2002-01-07 Par sujet Edi STOJICEVIC
Salut Où en est la DWN 36 ? Je l'ai posté pour une relecture et j'ai pas eu de réponses ? :( -- ++ || |Why Reboot ?? | | Use Debian GNU/Linux | | http://debianworld.org | || ++

Re: DWN 35 (relu) envoyee le 4/01

2002-01-07 Par sujet Denis Barbier
On Mon, Jan 07, 2002 at 04:03:36PM +0100, Guillaume Estival wrote: > On Mon, Jan 07, 2002 at 03:44:26PM +0100, Denis Barbier wrote: [...] > --forwarded message-- > Une DWN traduite par Edi, et qui a eu plein de succes en relecture, > puisque Youssef, Martine et Nicolas l'ont relu.

Re: DWN 35 (relu) envoyee le 4/01

2002-01-07 Par sujet Guillaume Estival
n essaira cet ete, alors :) --forwarded message-- Une DWN traduite par Edi, et qui a eu plein de succes en relecture, puisque Youssef, Martine et Nicolas l'ont relu. Un grand merci a tous :) --end -- Guillaume Estival #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-12-27" SUMMARY=

Re: DWN 35 (relu) envoyee le 4/01

2002-01-07 Par sujet Denis Barbier
On Mon, Jan 07, 2002 at 03:24:57PM +0100, Guillaume Estival wrote: [...] > Bon, je la renvoie, la 35, ou pas? Je veux bien, avec le froid mes capacités télépathiques sont nettement diminuées. Denis

Re: DWN 35 (relu) envoyee le 4/01

2002-01-07 Par sujet Guillaume Estival
On Mon, Jan 07, 2002 at 02:08:22PM +0100, Denis Barbier wrote: > On Mon, Jan 07, 2002 at 09:28:44AM +0100, Guillaume Estival wrote: > > Salut la liste. > > Hello > > > J'ai envoye le 4/01 la DWN 35, mais je ne l'ai pas recu dans la liste. > > Est ce qu

Re: DWN 35 (relu) envoyee le 4/01

2002-01-07 Par sujet Denis Barbier
On Mon, Jan 07, 2002 at 09:28:44AM +0100, Guillaume Estival wrote: > Salut la liste. Hello > J'ai envoye le 4/01 la DWN 35, mais je ne l'ai pas recu dans la liste. > Est ce que vous l'avez recu, ou faut il que je la renvoie? Aucune idée, les archives sur http://list

Re: DWN 35 (relu) envoyee le 4/01

2002-01-07 Par sujet oualmakran youssef
Salut, Ces derniers jours, les serveurs Debian ont connus pas mal de problèmes aves les courriels. Certains de mes courriels ne sont pas parvenus, du moins dans les quelques heures qui suivaient. De meme, je n'ai réçu la confirmation de mon inscriptions à une liste de diffusion que quelques diza

DWN 35 (relu) envoyee le 4/01

2002-01-07 Par sujet Guillaume Estival
Salut la liste. J'ai envoye le 4/01 la DWN 35, mais je ne l'ai pas recu dans la liste. Est ce que vous l'avez recu, ou faut il que je la renvoie? Autre chose, j'ai vu la notification de modification de la DWN 33, mais pas de la 34. C'est normal? A bientot. -- Guillaume Estival

Re: DWN 36

2002-01-04 Par sujet Guillaume Estival
On Fri, Jan 04, 2002 at 10:51:36AM +0100, Edi STOJICEVIC wrote: > Salut, > > Je rencontre quelques petits problèmes pour traduire certains passages : Je traduirais comme ca: > > "As a sidenote: the DWN team could also use one or two more people who submit > entire i

DWN 36

2002-01-04 Par sujet Edi STOJICEVIC
Salut, Je rencontre quelques petits problèmes pour traduire certains passages : "As a sidenote: the DWN team could also use one or two more people who submit entire items, so volunteers are welcome." "Also it severely limits operations in chroot jails to prevent programs fr

[relu] DWN 34

2002-01-03 Par sujet Guillaume Estival
Traduit par Philippe et relu par Youssef. Merci a eux :) -- Guillaume Estival #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-12-19" SUMMARY="Hurd CD, sécurité, acronymes, liste de diffusion, qualité, Java" #use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Guillaume Estival"

Relu: DWN 33

2001-12-18 Par sujet Guillaume Estival
Merci a Denis, Nicolas, Edi et Pierre pour leur relecture :) A bientot :) -- Guillaume Estival #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-12-12" SUMMARY="Disparition des portages, FOSDEM, acronymes, apache, FAQ pour testing, KDE, menus" #use wml::debian::translation-check translation="1.

Re: DWN

2001-12-17 Par sujet Edi STOJICEVIC
erre Machard aussi, donc vois avec lui pour ne pas > faire de doublons. > -- > Guillaume Estival > > PS: qu'est ce qu'ils ont tous, a vouloir faire des traductions de la > DWN? christmas side effect? :) Ok merci pour l'info en ce qui concerne la traduction des DW

Re: DWN

2001-12-17 Par sujet Guillaume Estival
te, numeros inclus: 1-9;17;18;24-26;28 Les numeros 19,21 et 22 sont traduit mais non mis en forme. Je l'ai propose a Pierre Machard aussi, donc vois avec lui pour ne pas faire de doublons. -- Guillaume Estival PS: qu'est ce qu'ils ont tous, a vouloir faire des traductions de la DWN? christmas side effect? :)

DWN

2001-12-17 Par sujet Edi STOJICEVIC
Salut, Quelqu'un aurait-il traduit les nouvelles de cette semaine ? A+ +==+ | Why Reboot ?? | | Use Debian GNu/Linux | | www.debianworld.org| +==+

Re: Relu: DWN 32

2001-12-11 Par sujet Pierre Machard
On Tue, Dec 11, 2001 at 04:01:56PM +0100, Patrice Karatchentzeff wrote: [...] > > Dans ce cas-là, ce n'est pas choquant (comme laisser de l'anglais). Mais > l'usage étant à rustine, autant les modifier, toujours pour des > problèmes de cohérence globale : si dans un document on a rustine et > dans

Re: Relu: DWN 32

2001-12-11 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Le Tue, 11 Dec 2001 15:52:55 +0100, [EMAIL PROTECTED] écrivait : > Je voudrais juste préciser que Guillaume n'est pas le seul à penser > ainsi, moi aussi je trouve que correctif est meilleur que rustine. > > Sémantiquement, il est plus correct, parceque la rustine suggère une > réparation rapide,

Re: Relu: DWN 32

2001-12-11 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Le Tue, 11 Dec 2001 16:06:58 +0100, [EMAIL PROTECTED] écrivait : > Sans chercher à attaquer quiconque, j'ai parfois l'impression que la > liste génère des mots qu'elle est la seule à utiliser. > > J'espère que je me trompe... > Non. Quand on est un peu précurseur, on est toujours seul au début.

Re: Relu: DWN 32

2001-12-11 Par sujet Patrice Karatchentzeff
utres, il me semble avoir mis correctif un > peu partout sur les DWN). Dans ce cas-là, ce n'est pas choquant (comme laisser de l'anglais). Mais l'usage étant à rustine, autant les modifier, toujours pour des problèmes de cohérence globale : si dans un document on a rustine et dans

Re: Relu: DWN 32

2001-12-11 Par sujet Guillaume Estival
On Tue, Dec 11, 2001 at 03:52:55PM +0100, Jerome Abela wrote: > On Tue, Dec 11, 2001 at 03:02:40PM +0100, Patrice Karatchentzeff wrote: > Je voudrais juste préciser que Guillaume n'est pas le seul à penser > ainsi, moi aussi je trouve que correctif est meilleur que rustine. Bienvenue au club :).

Re: Relu: DWN 32

2001-12-11 Par sujet Nicolas SABOURET
Jerome Abela wrote: > > [...] > Je voudrais juste préciser que Guillaume n'est pas le seul à penser > ainsi, moi aussi je trouve que correctif est meilleur que rustine. > [...] Pour ma part, je connais plusieurs personnes qui emploient le terme correctif, mais je n'ai jamais entendu parler de rus

Re: Relu: DWN 32

2001-12-11 Par sujet Guillaume Estival
te francais ne me choque pas, et j'ai pas vu la boulette. Au temps pour moi. A Patrice, j'ai pete un r au lieu d'un L, et je disais au final que les gens de la liste peuvent me donner leur avis sur le probleme, a voir si je change sur la 32 (et les autres, il me semble avoir mis correctif un peu partout sur les DWN). A bientot :) -- Guillaume Estival

Re: Relu: DWN 32

2001-12-11 Par sujet Jerome Abela
On Tue, Dec 11, 2001 at 03:02:40PM +0100, Patrice Karatchentzeff wrote: > Le Tue, 11 Dec 2001 15:04:37 +0100, [EMAIL PROTECTED] écrivait > : > > > Nicolas m'a donc signale quelques erreurs, que j'ai accepte, sauf > > "patch" traduit par "rustine". Desole, je peux pas, ca me sort par les > > yeux,

Re: Relu: DWN 32

2001-12-11 Par sujet Martin Quinson
On Tue, Dec 11, 2001 at 03:04:37PM +0100, Guillaume Estival wrote: > Nicolas m'a donc signale quelques erreurs, que j'ai accepte, sauf > "patch" traduit par "rustine". Desole, je peux pas, ca me sort par les > yeux, cette traduction. Si quelqu'un a la raison pour laquelle cette > traduction patch->

Re: Relu: DWN 32

2001-12-11 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Le Tue, 11 Dec 2001 15:04:37 +0100, [EMAIL PROTECTED] écrivait : > Nicolas m'a donc signale quelques erreurs, que j'ai accepte, sauf > "patch" traduit par "rustine". Desole, je peux pas, ca me sort par les > yeux, cette traduction. Si quelqu'un a la raison pour laquelle cette > traduction patch->

Relu: DWN 32

2001-12-11 Par sujet Guillaume Estival
Suite a une discussion avec Pierre, on est tombe d'accord pour dire que "Removing LDP" se traduit par "Retrait" (Il avait mis kidnapping^W enlevement et moi Deplacement). Nicolas m'a donc signale quelques erreurs, que j'ai accepte, sauf "patch" traduit par "rustine". Desole, je peux pas, ca me sor

rythme de relecture [était : DDR (au cas ou): DWN 32 fusionnee/synchronisee :)] :(

2001-12-10 Par sujet Nicolas Bertolissio
Bonjour, Il serait bien que vous vous mettiez d'accord sur une version avant de demander des relectures, cela fait trois fois que je relis ce document et que j'y retrouve des erreurs déjà signalées. Comme indiqué dans la FAQ, § 2.14, c'est au traducteur de centraliser les relectures, et non aux r

DDR (au cas ou): DWN 32 fusionnee/synchronisee :)

2001-12-10 Par sujet Guillaume Estival
Merci a Philippe et Pierre (et aux relecteurs de Pierre :)) pour cette DWN "grand luxe", 2 traducteurs pour un meme texte. Les differences entre les 2 textes sont assez importantes, c'etait interessant de voir ce qu'on peut obtenir a partir d'un meme texte anglais. Je me

  1   2   3   >