[BTS#589374] po-debconf://bugzilla/fr.po

2010-07-17 Par sujet Christian PERRIER
Une modif triviale dans le paquet Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS#] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un

Re: KVIrc4 en françai s (relance)

2010-07-17 Par sujet Christian PERRIER
Quoting David Prévot (da...@tilapin.org): > > Et puis -> http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2010/01/msg00256.html > > La réponse de Christian montre moins de scepticisme que moi, donc > j'imagine qu'il a raison. Disons que je le montre moins, mon scepticisme..:-) Cela étant, au moment o

[D-I Manual] Build log for fr (17 Jul 2010)

2010-07-17 Par sujet Felipe Augusto van de Wiel
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN. There were no errors during the build process. The new version of the manual has been uploaded successfully. A log of the build is available at: - http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/fr.log === It is possible to use R

[DONE] ddp://maint-guide/maint-guide.fr.po

2010-07-17 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Pour le robot (une version actualisée du paquet est disponible pour Sid, et probablement d'ici moins de deux jours pour Squeeze). La version en ligne [1] est victime d'un petit problème, peut-être lié à la version de po4a dans Lenny (je n'ai pas cherc

Re: [RFR] KVIrc : python_fr/ perl_fr

2010-07-17 Par sujet David Prévot
Bonjour xoffice, Le 17/07/2010 16:48, xoffice a écrit : > Voilà, Ça m'étonnerait que le robot [1] comprenne le sujet du message, le format est expliqué dans la documentation que tu avais pointée tout à l'heure [2], ainsi que sur la documentation spécifique [3]. [1] http://i18n.debian.net./debian

Re: KVIrc4 en français (relance)

2010-07-17 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Bonjour xoffice et les autres, Le 17/07/2010 16:38, xoffice a écrit : > Le 17/07/2010 21:35, David Prévot a écrit : >> D'après la description du paquet kvirc, >> ça ressemble à une application KDE, je me demande si le projet de >> traduction de KDE [

[RFR] KVIrc : python_fr/ perl_fr

2010-07-17 Par sujet xoffice
Voilà, Chaque fichier à 6 lignes à vérifier. Je cherche principalement à vérifier les possibles fautes de français et de tournure de phrase. Merci # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE pac

Re: KVIrc4 en français (relance)

2010-07-17 Par sujet xoffice
Déjà bonjour et merci pour avoir pris le temps de répondre :) Le 17/07/2010 21:35, David Prévot a écrit : Dix heures se sont écoulées depuis la relance, donc j'imagine que tu as eu le temps de prendre connaissance avec la documentation relative à la traduction du projet Debian [1]. Non, juste

Re: KVIrc4 en français (relance)

2010-07-17 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Le 17/07/2010 15:11, xoffice a écrit : > >> Bonjour Bonjour xoffice, >> J'ai commencer depuis peux la traduction pour KVIrc4, car celle-ci ne >> disposait d'une version >> française complète. >> Je me suis donc inscrit sur leur mailing-list où Kai W

KVIrc4 en français (relance)

2010-07-17 Par sujet xoffice
Bonjour J'ai commencer depuis peux la traduction pour KVIrc4, car celle-ci ne disposait d'une version française complète. Je me suis donc inscrit sur leur mailing-list où Kai Wasserbäch ma indiquer que je pourrais demander ici de l'aide pour la relecture (ce que je fais ^^). J'en suis donc

[LCFC] po-debconf://moodle/fr.po 3u

2010-07-17 Par sujet Julien Patriarca
LCFC après les modifs de Christian 2010/7/16 Christian PERRIER > Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com): > > après modifs de David. > > > Ma relecture... > > > -BEGIN PGP SIGNATURE- > Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) > > iEYEARECAAYFAkxActYACgkQ1OXtrMAUPS2GoQCeLpGnS9xjacqUABJ/

Re: [RFR] ikiwiki://po/underlays/directives/ikiwiki/directive/calendar.fr.po

2010-07-17 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Le 17/07/2010 13:22, Philippe Batailler a écrit : > David Prévot écrivait : >> -"`type` - Ce paramètre indique le type du calendrier. C'est [...]" >> +"« type » — Ce paramètre indique le type du calendrier. C'est [...]" >> >> Uniformisation de l'uti

Re: [RFR] ikiwiki://po/underlays/directives/ikiwiki/directive/calendar.fr.po

2010-07-17 Par sujet Philippe Batailler
David Prévot écrivait : > > Quelques propositions en pièce jointes (après avoir passé le fichier > initial au msgcat), parmi lesquelles : Ok, merci pour ta relecture. > > -"L'agenda, qu'on trouve habituellement dans les blogs, est [...] " > +"L'agenda, utilisé habituellement dans les blogs, es

Re: [RFR] po://isoquery/fr.po

2010-07-17 Par sujet David Prévot
Le 17/07/2010 13:11, Christian PERRIER a écrit : > La traduction. Je remets le fichier complet. Des détails. Amicalement David --- fr.po 2010-07-17 13:13:01.0 -0400 +++ isoquery-taffit.po 2010-07-17 13:16:26.0 -0400 @@ -1,8 +1,7 @@ # Translation of isoquery to French +#

[RFR] po://isoquery/fr.po

2010-07-17 Par sujet Christian PERRIER
La traduction. Je remets le fichier complet. fr.po Description: application/gettext signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] ikiwiki://po/underlays/directives/ikiwiki/directive/calendar.fr.po

2010-07-17 Par sujet David Prévot
Le 17/07/2010 11:08, Philippe Batailler a écrit : > Bonjour, Bonjour, > Voici une mise à jour de ce court fichier d'ikiwiki. > (3 chaînes fuzzy facilement reconnaissables) > Merci d'avance aux relecteurs. Quelques propositions en pièce jointes (après avoir passé le fichier initial au msgcat), pa

[RFR] ikiwiki://po/underlays/directives/ikiwiki/directive/calendar.fr.po

2010-07-17 Par sujet Philippe Batailler
Bonjour, Voici une mise à jour de ce court fichier d'ikiwiki. (3 chaînes fuzzy facilement reconnaissables) Merci d'avance aux relecteurs. a+ -- Philippe Batailler # Traduction de ikiwiki # Copyright (C)2009 Debian French l10n team # This file is distributed under the same license as the PAC

isoquery: Please update the PO translation for the package isoquery

2010-07-17 Par sujet Tobias Quathamer
Hi, You are noted as the last translator of the translation for isoquery. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit

KVIrc4 en français

2010-07-17 Par sujet xoffice
Bonjour J'ai commencer depuis peux la traduction pour KVIrc4, car celle-ci ne disposait d'une version française complète. Je me suis donc inscrit sur leur mailing-list où Kai Wasserbäch ma indiquer que je pourrais demander ici de l'aide pour la relecture (ce que je fais ^^). J'en suis donc à

Re: [RFR] po-debconf://ikiwiki/fr.po

2010-07-17 Par sujet Philippe Batailler
Stéphane Blondon écrivait : Ok, merci pour ta relecture. > > #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140 > msgid "Failed to create S3 bucket: " > -msgstr "Impossible de créer un compartiment S3 :" > +msgstr "Impossible de créer un compartiment S3 : " L'espace est bien dans le msgid mais est-ce q