Quoting David Prévot (da...@tilapin.org):
> L'organisation du SRP : « relecture -> mise à jour -> traduction » ne
> permet pas aux traducteurs de participer à la phase de relecture (il est
> trop tard pour faire des remarques lorsqu'ils commencent la traduction).
> J'imagine que c'est déjà bien as
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.
There were no errors during the build process.
The new version of the manual has been uploaded successfully.
A log of the build is available at:
- http://d-i.alioth.debian.org/manual/logs/fr.log
===
It is possible to use R
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Salut la liste,
[Si ce que je raconte est incompréhensible, passez directement au
dernier paragraphe récapitulatif : j'ai eu du mal à être concis...]
J'ai remarqué en traduisant que l'on peut être amené à avoir des idées
de reformulation sur la versi
CVSROOT:/cvsroot/webwml
Module name:webwml
Changes by: meike 10/04/11 21:13:32
Added files:
english/News/2010: 20100412.wml
german/News/2010: 20100412.wml
french/News/2010: 20100412.wml
Log message:
Add news about snapshot service
--
To UNSU
CVSROOT:/cvsroot/webwml
Module name:webwml
Changes by: meike 10/04/11 21:13:34
Added files:
english/News/2010: 20100412.wml
german/News/2010: 20100412.wml
french/News/2010: 20100412.wml
portuguese/News/2010: 20100412.wml Makefile index.wml
Log
2010/4/11 Nicolas Sauzède :
> J'attends vos relectures
Surtout des espaces insécables, des guillemets et des accents. J'ai
aussi fait quelques reformulations, plus ou moins optionnelles.
J'avais commencé avant l'envoi de la relecture d'Omar donc les deux
relectures ne sont pas fusionnées.
--
St
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Le 11/04/2010 14:09, Simon Paillard a écrit :
> Une relecture en pièce jointe.
Merci, je l'intégrerai,
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
> msgid ""
> "This system uses a valid /etc/${loader}.conf f
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillard 10/04/11 18:07:17
Modified files:
french/international/french: lexique.wml
Log message:
Add "boot loader" and "firmware" to the french lexique
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ
On Sun, Apr 11, 2010 at 12:19:51PM -0400, David Prévot wrote:
> Le 11/04/2010 04:21, Philippe Batailler a écrit :
> > boot loader, programme d'amorçage
> > firmware, microprogramme
>
> J'avais hésité pour ces deux là, et avait pris la traduction de
> Wikipedia. S'il y a consensus sur ces termes da
Le 11/04/2010 04:21, Philippe Batailler a écrit :
> David Prévot écrivait :
>
> Voici une relecture :
>
> boot loader, programme d'amorçage
> firmware, microprogramme
J'avais hésité pour ces deux là, et avait pris la traduction de
Wikipedia. S'il y a consensus sur ces termes dans Debian, je le
Selon Nicolas Sauzède :
> J'attends vos relectures
> (bon courage :-)
>
Voici un diff fait a partir du .po
This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.
--
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des vir
David Prévot écrivait :
Voici une relecture :
boot loader, programme d'amorçage
firmware, microprogramme
+ des broutilles
a+
--
Philippe Batailler
--- linux-2.6.po 2010-04-11 09:26:48.0 +0200
+++ linuxrelu.po 2010-04-11 10:17:11.0 +0200
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version:
12 matches
Mail list logo