David Prévot <da...@tilapin.org> écrivait : Voici une relecture :
boot loader, programme d'amorçage firmware, microprogramme + des broutilles a+ -- Philippe Batailler
--- linux-2.6.po 2010-04-11 09:26:48.000000000 +0200 +++ linuxrelu.po 2010-04-11 10:17:11.000000000 +0200 @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: linux-2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: linux-...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-29 14:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-10 21:53-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-11 10:16+0200\n" "Last-Translator: David Prévot <da...@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -47,10 +47,11 @@ "automatically in most cases." msgstr "" "Il est conseillé d'identifier les partitions dans les fichiers de " -"configuration par étiquette (« label ») ou UUID (identifiant unique " -"universel) plutôt que par leur nom, afin de fonctionner à la fois avec les " -"anciennes et nouvelles versions du noyau. La configuration du système peut " -"être mise à jour automatiquement dans la plupart des cas." +"configuration par une étiquette (« label ») ou par un UUID (identifiant " +"unique universel) plutôt que par leur nom. Ainsi le système fonctionnera à " +"la fois avec les anciennes et les nouvelles versions du noyau. La " +"configuration du système peut être mise à jour automatiquement dans la " +"plupart des cas." #. Type: boolean #. Description @@ -96,7 +97,7 @@ #. Description #: ../linux-base.templates:2001 ../linux-base.templates:3001 msgid "The device ids will be changed as follows:" -msgstr "Les identifiants de périphériques seront modifiés comme suit :" +msgstr "Les identifiants de périphérique seront modifiés comme suit :" #. Type: boolean #. Description @@ -133,7 +134,7 @@ #: ../linux-base.templates:5001 msgid "Check the boot loader configuration before rebooting" msgstr "" -"Veuillez vérifier la configuration du chargeur d'amorçage avant de " +"Veuillez vérifier la configuration du programme d'amorçage avant de " "redémarrer." #. Type: note @@ -143,7 +144,7 @@ "The boot loader configuration for this system was not recognised. These " "settings in the configuration may need to be updated:" msgstr "" -"La configuration du chargeur d'amorçage de ce système n'a pas été reconnue. " +"La configuration du programme d'amorçage de ce système n'a pas été reconnue. " "Ces paramètres de configuration peuvent nécessiter une mise à jour :" #. Type: note @@ -156,7 +157,7 @@ " * identifiant de la partition racine (« root »), passé en tant que paramètre " "du noyau ;\n" " * identifiant de la partition de démarrage (« boot »), utilisé pour " -"installer et mettre à jour le chargeur d'amorçage." +"installer et mettre à jour le programme d'amorçage." #. Type: note #. Description @@ -205,8 +206,8 @@ msgstr "" "Vous devriez abandonner l'installation et corriger les erreurs de dépendance " "entre les modules du noyau (« depmod »), ou régénérer l'image initrd avec un " -"fichier modules.dep valide. Si vous n'annulez pas l'installation, le système " -"risque de ne pas pouvoir démarrer." +"fichier modules.dep valide. Si vous n'annulez pas l'installation, Il y a un " +"risque que le système ne démarre pas." #. Type: boolean #. Description @@ -220,7 +221,7 @@ msgid "" "The default boot loader for this architecture is $loader, which is present." msgstr "" -"Le chargeur d'amorçage par défaut pour cette architecture, $loader, est " +"Le programme d'amorçage par défaut pour cette architecture, $loader, est " "présent." #. Type: boolean @@ -230,9 +231,9 @@ "However, there is no explicit request to run that boot loader in /etc/kernel-" "img.conf while GRUB seems to be installed with a postinst hook set." msgstr "" -"Cependant, il n'y a pas de demande explicite pour exécuter ce chargeur " -"d'amorçage dans /etc/kernel-img.conf alors que GRUB semble être configuré à " -"l'aide d'un script exécuté en fin d'installation (postinst hook)." +"Cependant, il n'y a pas de demande explicite pour exécuter ce programme " +"d'amorçage dans /etc/kernel-img.conf alors que GRUB semble être installé par " +"un script exécuté en fin d'installation (postinst hook)." #. Type: boolean #. Description @@ -241,8 +242,8 @@ "It thus seems that this system is using GRUB as boot loader instead of " "$loader." msgstr "" -"Il semble donc que ce système utilise GRUB comme chargeur d'amorçage au lieu " -"de $loader." +"Il semble donc que ce système utilise GRUB comme programme d'amorçage au " +"lieu de $loader." #. Type: boolean #. Description @@ -251,21 +252,21 @@ "Please choose which should run: the default boot loader now, or the GRUB " "update later." msgstr "" -"Veuillez choisir lequel devrait être exécuté : le chargeur d'amorçage par " +"Veuillez choisir lequel doit être exécuté : le programme d'amorçage par " "défaut maintenant, ou la mise à jour de GRUB plus tard." #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 msgid "Error running the boot loader in test mode" -msgstr "Erreur d'exécution du chargeur d'amorçage en mode test" +msgstr "Erreur d'exécution du programme d'amorçage en mode test" #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader in test mode." msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de l'exécution du chargeur d'amorçage " +"Une erreur s'est produite lors de l'exécution du programme d'amorçage " "${loader} en mode test." #. Type: note @@ -325,8 +326,8 @@ "can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding " "modules." msgstr "" -"Le système risque d'être impossible à démarrer car /boot/vmlinuz-${running} " -"sera enlevé ainsi que tous les modules du répertoire /lib/modules/" +"Il y a un risque que le système ne puisse être démarré car /boot/vmlinuz-" +"${running} sera enlevé ainsi que tous les modules du répertoire /lib/modules/" "${running}. Cela peut seulement être réparé avec une copie de l'image du " "noyau et des modules correspondants." @@ -363,7 +364,7 @@ "${kimage}-=V. Then, you will have to re-run ${loader}." msgstr "" "Il est nécessaire d'éditer /etc/${loader}.conf ou de modifier la cible du " -"lien symbolique qui y est mentionné (typiquement /vmlinuz et /vmlinuz.old) " +"lien symbolique qui y est mentionné (en général, /vmlinuz et /vmlinuz.old) " "afin de ne pas pointer vers ${kimage}-=V. Il sera ensuite nécessaire " "d'exécuter de nouveau ${loader}." @@ -371,7 +372,7 @@ #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:7001 msgid "Required firmware files may be missing" -msgstr "Des fichiers de micrologiciel (« firmware ») peuvent manquer." +msgstr "Des microprogrammes (« firmware ») peuvent manquer." #. Type: note #. Description @@ -383,8 +384,7 @@ msgstr "" "Ce système utilise actuellement Linux ${runningversion} et Linux ${version} " "va être installé. Dans la nouvelle version, certains pilotes utilisés par ce " -"système peuvent avoir besoin d'autres fichiers de micrologiciel " -"(« firmware ») :" +"système peuvent avoir besoin d'autres microprogrammes :" #. Type: note #. Description @@ -401,8 +401,8 @@ "to include the non-free section of the Debian archive before you can install " "these firmware files." msgstr "" -"La plupart des fichiers de micrologiciel (« firmware ») ne sont pas intégrés " -"car ils ne sont pas conformes aux principes du logiciel libre selon Debian. " -"Vous pourriez avoir besoin de configurer le gestionnaire de paquet pour " -"ajouter la section non libre « non-free » de l'archive Debian avant de " -"pouvoir installer ces fichiers." +"La plupart des microprogrammes ne sont pas intégrés car ils ne sont pas " +"conformes aux principes du logiciel libre selon Debian. Vous pourriez avoir " +"besoin de configurer le gestionnaire de paquet pour ajouter la section non " +"libre « non-free » de l'archive Debian avant de pouvoir installer ces " +"fichiers."