Quoting Yoann Ciabaud (y.ciab...@gmail.com):
> Bonjour,
>
> j'ai finalement terminé cette traduction...
As-tu envoyé le rapport de bug?
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting Emilien Mantel (emilien.man...@debianiste.org):
> Bonsoir,
>
> J'ai eu quelques problèmes avec cette traduction... J'ai mis 3 lignes en
> fuzzy
>
> Voici quelques points à débattre :
> - "kiosk systems", il me faudrait des suggestions pour traduire ceci. J'ai
> trouvé quelques infos : htt
Rapport de bug remonté.
---
( o_
/ /\ Yoann Ciabaud http://www.yoann-ciabaud.fr
V_/_ Blog: http://blog.yoann-ciabaud.fr
2009/4/25 Christian Perrier
> Quoting Stéphane Blondon (stephane.blon...@gmail.com):
> > Le 21 avril 2009 12:06, Yoann Ciabaud a écrit :
> > > Voici les fichiers,
> >
On Sun, Apr 26, 2009 at 03:00:12PM +0200, Florentin Duneau wrote:
> > J'ai fini de traduire la page de man "checkname.1" et je vous
> > demande de faire une relecture sur mon fichier .
> > Je vous remercie.
>
> Une relecture.
Une autre (le diff n'est pas lisible, je ne joins que la relecture).
Bonsoir,
J'ai eu quelques problèmes avec cette traduction... J'ai mis 3 lignes en
fuzzy
Voici quelques points à débattre :
- "kiosk systems", il me faudrait des suggestions pour traduire ceci. J'ai
trouvé quelques infos : http://www.touchscreens.com/products-kiosk.html
- "User to start a session
Bonsoir,
LCFC !
En pièce jointe :
- le fr.po synthétisé avec toutes les remarques
- le diff avec la version d'origine.
Bonne soirée.
--
Emilien Mantel
# Translation of debsums to French
# Copyright (C) 2002-2009 Debian French l10n team
# This file is distributed under the same license as the
Le 27 avril 2009 21:49, Emilien Mantel a écrit :
> D'autres commentaires ou je peux faire la synthèse et lancer un LCFC ?
>
La synthèse, la synthèse!
En LCFC ou BTS2 (si tu anticipes encore beaucoup de patchs).
--
Stéphane
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.o
D'autres commentaires ou je peux faire la synthèse et lancer un LCFC ?
--
Emilien Mantel
On 19:14 Sun 26 Apr, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote:
> Voici pour relecture la mise à jour de la traduction de shadow.
>
> J’ai un doute sur le sens du template suivant. Je ne sais pas trop a
> quoi font référence les 2 %s et il peut donc y avoir une sorte de
> contresens dans la traduction.
>
>
Oui, je m'en charge.
Mon, 27 Apr 2009 07:03:03 +0200
Christian Perrier a écrit:
> Quoting Michael Ablassmeier (a...@debian.org):
> > Hi,
> >
> > You are noted as the last translator of the debconf translation for
> > zabbix. The English template has been changed, and now some messages
> > are m
Quoting Michael Ablassmeier (a...@debian.org):
> Hi,
>
> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> zabbix. The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take the t
On Mon, Apr 27, 2009 at 06:59:59AM +0200, Christian Perrier wrote:
> Quoting Emilien Mantel (emilien.man...@debianiste.org):
[..]
> > "Last-Translator: Frédéric Bothamy \n"
>
> Là, il faut te mettre en Last-Translator. C'est un des avantages que
> d'utiliser un outil fait pour éditer les PO par ra
Quoting Emilien Mantel (emilien.man...@debianiste.org):
> # Traduction de debsums en français
> # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
> # Antoine Gémis , 2002.
> # Frédéric Bothamy , 2005-2007.
> #
Je propose d'utiliser nos en-têtes normalisés:
# Translation of debsums to French
#
Quoting Emilien Mantel (emilien.man...@debianiste.org):
> Bonsoir,
>
> Je prend le boulot.
Un petit détail: essaie d'envoyer le message ITT *en réponse* au
message TAF. Cela permet aux deux mails de rester dans la même file de
discussion pour les utilisateurs d'outils de messagerie bien
fichus..
On Sun, Apr 26, 2009 at 11:07:06PM +0200, Emilien Mantel wrote:
> Le 26 avril 2009 14:30, Christian Perrier a écrit :
> > Le paquet nodm utilise po-debconf mais les écrans
> > debconf ne sont pas encore traduits en français.
> >
> > Statistiques du fichier : 13u (u=nombre de chaînes non traduites)
15 matches
Mail list logo