Bonsoir, LCFC !
En pièce jointe : - le fr.po synthétisé avec toutes les remarques - le diff avec la version d'origine. Bonne soirée. -- Emilien Mantel
# Translation of debsums to French # Copyright (C) 2002-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the debsums package. # # Translators: # Antoine Gémis <age...@netuup.com>, 2002. # Frédéric Bothamy <frederic.both...@free.fr>, 2005-2007. # Emilien Mantel <emilien.man...@debianiste.org>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debsums-2.0.44\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-14 20:28+1200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-27 22:50+0100\n" "Last-Translator: Emilien Mantel <emilien.man...@debianiste.org>\n" "Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" # type: TH #. type: TH #: debsums.1:5 debsums_init.8:1 debsums_gen.8:1 #, no-wrap msgid "DEBSUMS" msgstr "DEBSUMS" # type: TH #. type: TH #: debsums.1:5 #, no-wrap msgid "\\*(Dt" msgstr "\\*(Dt" # type: TH #. type: TH #: debsums.1:5 #, no-wrap msgid "Debian" msgstr "Debian" # type: TH #. type: TH #: debsums.1:5 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes Utilisateur" # type: SH #. type: SH #: debsums.1:6 debsums_init.8:2 debsums_gen.8:2 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:8 msgid "debsums - check the MD5 sums of installed Debian packages" msgstr "" "debsums - vérifie les sommes de contrôle MD5 des paquets Debian installés" # type: SH #. type: SH #: debsums.1:8 debsums_init.8:4 debsums_gen.8:4 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:13 msgid "B<debsums> [I<options>] [I<package>|I<deb>] \\&..." msgstr "B<debsums> [I<options>] [I<paquet>|I<deb>] \\&..." # type: SH #. type: SH #: debsums.1:13 debsums_init.8:6 debsums_gen.8:11 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:16 msgid "" "Verify installed Debian package files against MD5 checksum lists from /var/" "lib/dpkg/info/*.md5sums." msgstr "" "Vérifie les fichiers des paquets Debian installés grâce à des listes de " "sommes de contrôle MD5 depuis /var/lib/dpkg/info/*.md5sums." # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:19 msgid "" "B<debsums> can generate checksum lists from deb archives for packages that " "don't include one." msgstr "" "B<debsums> peut générer des listes de sommes de contrôle à partir des " "archives deb pour les paquets n'en possédant pas." # type: SH #. type: SH #: debsums.1:19 debsums_gen.8:40 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" # type: TP #. type: TP #: debsums.1:20 #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:23 msgid "Also check configuration files (normally excluded)." msgstr "Vérifie aussi les fichiers de configuration (ignorés par défaut)." # type: TP #. type: TP #: debsums.1:23 #, no-wrap msgid "B<-e>, B<--config>" msgstr "B<-e>, B<--config>" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:26 msgid "B<Only> check configuration files." msgstr "Vérifie B<seulement> les fichiers de configuration." # type: TP #. type: TP #: debsums.1:26 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--changed>" msgstr "B<-c>, B<--changed>" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:30 msgid "Report changed file list to stdout (implies B<-s>)." msgstr "" "Envoie la liste des fichiers modifiés sur la sortie standard (ceci implique " "B<-s>)." # type: TP #. type: TP #: debsums.1:30 #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--list-missing>" msgstr "B<-l>, B<--list-missing>" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:33 msgid "List packages (or debs) which don't have an MD5 sums file." msgstr "" "Liste les paquets (ou fichiers .deb) qui n'ont pas de somme de contrôle MD5." # type: TP #. type: TP #: debsums.1:33 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--silent>" msgstr "B<-s>, B<--silent>" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:36 msgid "Only report errors." msgstr "Affiche seulement les erreurs." # type: TP #. type: TP #: debsums.1:36 #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--md5sums>=I<file>" msgstr "B<-m>, B<--md5sums>=I<fichier>" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:40 msgid "Read list of deb checksums from I<file>." msgstr "Lit la liste des sommes de contrôle dans I<fichier>." # type: TP #. type: TP #: debsums.1:40 #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--root>=I<dir>" msgstr "B<-r>, B<--root>=I<répertoire>" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:43 msgid "Root directory to check (default /)." msgstr "Répertoire racine à vérifier (/ par défaut)." # type: TP #. type: TP #: debsums.1:43 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--admindir>=I<dir>" msgstr "B<-d>, B<--admindir>=I<répertoire>" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:46 msgid "dpkg admin directory (default /var/lib/dpkg)." msgstr "Répertoire administratif de dpkg (/var/lib/dpkg par défaut)." # type: TP #. type: TP #: debsums.1:46 #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--deb-path>=I<dir>[:I<dir>...]" msgstr "B<-p>, B<--deb-path>=I<répertoire>[:I<répertoire>...]" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:50 msgid "" "Directories in which to look for debs derived from the package name (default " "is the current directory)." msgstr "" "Répertoires où chercher les fichiers .deb dérivés du nom du paquet " "(répertoire courant par défaut)." # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:54 msgid "" "A useful value is /var/cache/apt/archives when using B<apt-get autoclean> or " "not clearing the cache at all. The command:" msgstr "" "Quand on utilise B<apt-get autoclean> ou qu'on ne vide pas du tout le " "cache, /var/cache/apt/archives est un paramètre intéressant pour cette " "option. La commande\\ :" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:57 msgid "apt-get --reinstall -d install \\`debsums -l\\`" msgstr "apt-get --reinstall -d install \\`debsums -l\\`" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:61 msgid "" "may be used to populate the cache with any debs not already in the cache." msgstr "" "peut être utilisée pour remplir à nouveau le cache avec les paquets qui ne " "sont pas déjà dans le cache." # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:69 msgid "" "B<Note:> This doesn't work for CD-ROM and other local sources as packages " "are not copied to /var/cache. Simple B<file> sources (all debs in a single " "directory) should be added to the B<-p> list." msgstr "" "B<Note>\\ : Cela ne fonctionne pas pour les cédéroms et autres sources " "locales car les paquets ne sont pas copiés dans /var/cache. Les sources de " "type B<file> (tous les debs dans un seul répertoire) devraient être ajoutées " "à la liste B<-p>." # type: TP #. type: TP #: debsums.1:69 #, no-wrap msgid "B<-g>, B<--generate>=[B<missing>|B<all>][,B<keep>[,B<nocheck>]]" msgstr "B<-g>, B<--generate>=[B<missing>|B<all>][,B<keep>[,B<nocheck>]]" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:77 msgid "" "Generate MD5 sums from deb contents. If the argument is a package name " "rather than a deb archive, the program will look for a deb named " "I<package>_I<version>_I<arch>.deb in the directories given by the B<-p> " "option." msgstr "" "Génère les sommes de contrôle MD5 à partir du contenu des paquets. Si le " "paramètre n'est pas une archive .deb mais un nom de paquet, le programme " "cherchera un fichier .deb nommé I<paquet>_I<version>_I<arch>.deb dans les " "répertoires indiqués par l'option B<-p.>" # type: TP #. type: TP #: debsums.1:78 #, no-wrap msgid "B<missing>" msgstr "B<missing>" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:81 msgid "Generate MD5 sums from the deb for packages which don't provide one." msgstr "" "Génère les sommes de contrôle MD5 à partir des fichiers .deb pour les " "paquets qui n'en fournissent pas." # type: TP #. type: TP #: debsums.1:81 #, no-wrap msgid "B<all>" msgstr "B<all>" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:85 msgid "" "Ignore the on disk sums and use the one supplied in the deb, or generated " "from it if none exists." msgstr "" "Ignore les sommes de contrôle enregistrées. Utilise les sommes de contrôle " "des fichiers .deb ou les calcule à partir de ceux-ci si elles n'existent pas." # type: TP #. type: TP #: debsums.1:85 #, no-wrap msgid "B<keep>" msgstr "B<keep>" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:89 msgid "" "Write the extracted/generated sums to /var/lib/dpkg/info/I<package>.md5sums." msgstr "" "Écrit les sommes de contrôle extraites ou calculées dans /var/lib/dpkg/info/" "I<paquet>.md5sums." # type: TP #. type: TP #: debsums.1:89 #, no-wrap msgid "B<nocheck>" msgstr "B<nocheck>" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:95 msgid "" "Implies B<keep>; the extracted/generated sums are not checked against the " "installed package." msgstr "" "Ceci implique B<keep>\\ ; les sommes de contrôle ne sont pas comparées à " "celles du paquet installé." # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:101 msgid "" "For backward compatibility, the short option B<-g> is equivalent to B<--" "generate=missing>." msgstr "" "Afin d'assurer la compatibilité ascendante, l'option courte B<-g> équivaut à " "B<--generate=missing.>" # type: TP #. type: TP #: debsums.1:101 #, no-wrap msgid "B<--no-locale-purge>" msgstr "B<--no-locale-purge>" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:104 msgid "Report missing locale files even if localepurge is configured." msgstr "" "Signale les fichiers de localisation absents même si localepurge est " "configuré." # type: TP #. type: TP #: debsums.1:104 #, no-wrap msgid "B<--no-prelink>" msgstr "B<--no-prelink>" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:107 msgid "Report changed ELF files even if prelink is configured." msgstr "Signale les fichiers ELF modifiés même si prelink est configuré." # type: TP #. type: TP #: debsums.1:107 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: TP #. type: TP #: debsums.1:110 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:114 msgid "Print help and version information." msgstr "Affiche l'aide et la version du programme." # type: SH #. type: SH #: debsums.1:114 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "CODE DE RETOUR" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:119 msgid "" "B<debsums> returns B<0> on success, or a combination* of the following " "values on error:" msgstr "" "B<debsums> retourne B<0> en cas de succès, ou une combinaison* des valeurs " "suivantes en cas d'erreur\\ :" # type: TP #. type: TP #: debsums.1:119 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:123 msgid "" "A specified package or archive name was not installed, invalid or the " "installed version did not match the given archive." msgstr "" "Un paquet spécifié ou un nom d'archive n'est pas installé, est invalide ou " "la version installée ne correspond pas à l'archive donnée." # type: TP #. type: TP #: debsums.1:123 #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:126 msgid "Changed or missing package files, or checksum mismatch on an archive." msgstr "" "Des fichiers du paquet ont changé ou sont absents ou les sommes de contrõle " "ne correspondent pas pour une archive." # type: TP #. type: TP #: debsums.1:126 #, no-wrap msgid "B<255>" msgstr "B<255>" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:129 msgid "Invalid option." msgstr "Option invalide." # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:132 msgid "" "*If both of the first two conditions are true, the exit status will be B<3>." msgstr "" "Si les deux premières conditions sont vraies, le code de retour sera B<3>." # type: SH #. type: SH #: debsums.1:132 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" # type: TP #. type: TP #: debsums.1:133 #, no-wrap msgid "debsums foo bar" msgstr "debsums foo bar" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:139 msgid "Check the sums for installed packages B<foo> and B<bar>." msgstr "Vérifie les sommes de contrôle des paquets installés B<foo> et B<bar>." # type: TP #. type: TP #: debsums.1:139 #, no-wrap msgid "debsums foo.deb bar.deb" msgstr "debsums foo.deb bar.deb" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:142 msgid "As above, using checksums from (or generated from) the archives." msgstr "" "Comme ci-dessus, en utilisant les sommes de contrôle des archives (ou celles " "calculées à partir de celles-ci)." # type: TP #. type: TP #: debsums.1:142 #, no-wrap msgid "debsums -l" msgstr "debsums -l" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:145 msgid "List installed packages with no checksums." msgstr "Liste les paquets installés ne possédant pas de somme de contrôle." # type: TP #. type: TP #: debsums.1:145 #, no-wrap msgid "debsums -ca" msgstr "debsums -ca" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:148 msgid "List changed package files from all installed packages with checksums." msgstr "" "Liste les fichiers modifiés des paquets installés ayant une somme de " "contrôle." # type: TP #. type: TP #: debsums.1:148 #, no-wrap msgid "debsums -ce" msgstr "debsums -ce" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:151 msgid "List changed configuration files." msgstr "Liste les fichiers de configuration modifiés." # type: TP #. type: TP #: debsums.1:151 #, no-wrap msgid "debsums -cagp /var/cache/apt/archives" msgstr "debsums -cagp /var/cache/apt/archives" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:154 msgid "As above, using sums from cached debs where available." msgstr "" "Comme ci-dessus, en utilisant les sommes de contrôle des archives .deb " "disponibles en cache." # type: SH #. type: SH #: debsums.1:154 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:159 msgid "" "The default installation of B<debsums> package sets the debconf boolean " "value debsums/apt-autogen to be \"true\"." msgstr "" "L'installation par défaut du paquet B<debsums> positionne le booléen debconf " "debsums/apt-autogen à la valeur « true »." # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:163 msgid "This will create B</etc/apt/apt.conf.d/90debsums> as:" msgstr "Cela va créer B</etc/apt/apt.conf.d/90debsums> ainsi :" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:168 #, no-wrap msgid "" "DPkg::Post-Invoke {\n" " \"debsums --generate=nocheck -sp /var/cache/apt/archives\";\n" "};\n" msgstr "" "DPkg::Post-Invoke {\n" " \"debsums --generate=nocheck -sp /var/cache/apt/archives\";\n" "};\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:174 msgid "" "by the postinst script (E<gt>=2.0.7). Every APT controlled package " "installation processes will execute this code fragment to generate the " "missing B<md5sums> files from the binary packages." msgstr "" "par le script de post-installation (E<gt>=2.0.7). Chaque processus " "d'installation d'un paquet contrôlé par APT exécutera ce fragment de code " "pour générer les fichiers B<md5sums> des paquets binaires." # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:182 msgid "" "In order to create B<md5sums> files for the already installed packages, you " "must run B<debsums_init> once after the installation of B<debsums> package." msgstr "" "Afin de créer les fichiers B<md5sums> pour les paquets déjà installés, vous " "devez exécuter B<debsums_init> une fois après l'installation du paquet " "B<debsums>." # type: SH #. type: SH #: debsums.1:182 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:185 msgid "B<md5sum>(1), B<debsums_init>(8)" msgstr "B<md5sum>(1), B<debsums_init>(8)" # type: SH #. type: SH #: debsums.1:185 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT" # type: TP #. type: TP #: debsums.1:186 #, no-wrap msgid "B<TMPDIR>" msgstr "B<TPMDIR>" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:190 msgid "" "Directory for extracting information and contents from package archives (/" "tmp by default)." msgstr "" "Répertoire d'extraction des informations et du contenu des paquets archivés " "(/tmp par défaut)." # type: SH #. type: SH #: debsums.1:190 #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "AVERTISSEMENTS" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:197 msgid "" "While in general the program may be run as a normal user, some packages " "contain files which are not globally readable so cannot be checked. " "Privileges are of course also required when generating sums with the B<keep> " "option set." msgstr "" "Bien qu'en général le programme puisse être lancé par un simple utilisateur, " "certains paquets peuvent contenir des fichiers qui ne sont pas lisibles par " "tous les utilisateurs\\ : ils ne peuvent alors pas être vérifiés. Des " "privilèges étendus sont bien sûr nécessaires pour la génération des sommes " "de contrôle en activant l'option B<keep.>" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:200 msgid "" "Files which have been replaced by another package may be erroneously " "reported as changed." msgstr "" "Les fichiers ayant été remplacés par un autre paquet peuvent être considérés " "à tort comme ayant été modifiés." # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:205 msgid "" "B<debsums> is intended primarily as a way of determining what installed " "files have been locally modified by the administrator or damaged by media " "errors and is of limited use as a security tool." msgstr "" "B<debsums> est principalement destiné à être utilisé comme un moyen de " "déterminer les fichiers installés qui ont été modifiés localement par " "l'administrateur ou endommagés par des erreurs de support physique. Il est " "d'une utilité limitée en tant qu'outil de sécurité." # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:215 msgid "" "If you are looking for an integrity checker that can run from safe media, do " "integrity checks on checksum databases and can be easily configured to run " "periodically to warn the admin of changes see other tools such as: B<aide>, " "B<integrit>, B<samhain>, or B<tripwire>." msgstr "" "Si vous recherchez un vérificateur d'intégrité qui puisse être exécuté " "depuis un support sûr, qui fasse des vérifications d'intégrité sur les bases " "de données des sommes de contrôle et qui puisse être facilement configuré " "pour se lancer périodiquement et avertir l'administrateur des changements, " "veuillez regarder d'autres outils comme\\ : B<aide>, B<integrit>, B<samhain> " "ou B<tripwire>." # type: SH #. type: SH #: debsums.1:215 debsums_init.8:36 debsums_gen.8:51 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:217 msgid "Written by Brendan O'Dea E<lt>b...@debian.orge<gt>." msgstr "Écrit par Brendan O'Dea E<lt>b...@debian.orge<gt>." # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:220 msgid "" "Based on a program by Christoph Lameter E<lt>clame...@debian.orge<gt> and " "Petr Cech E<lt>c...@debian.orge<gt>." msgstr "" "Basé sur un programme de Christophe Lameter E<lt>clame...@debian.orge<gt> et " "Petr Cech E<lt>c...@debian.orge<gt>." # type: SH #. type: SH #: debsums.1:220 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:222 msgid "Copyright \\(co 2002 Brendan O'Dea E<lt>b...@debian.orge<gt>" msgstr "Copyright \\(co 2002 Brendan O'Dea E<lt>b...@debian.orge<gt>" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums.1:225 msgid "" "This is free software, licensed under the terms of the GNU General Public " "License. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR " "A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre, sous licence publique générale GNU " "(GPL). Il n'y a AUCUNE garantie, même en cas de COMMERCIALISATION ou " "d'ADAPTATION À DES BESOINS PARTICULIERS." # type: TH #. type: TH #: debsums_init.8:1 debsums_gen.8:1 #, no-wrap msgid "Debian Utilities" msgstr "Utilitaires Debian" # type: TH #. type: TH #: debsums_init.8:1 debsums_gen.8:1 #, no-wrap msgid "DEBIAN" msgstr "DEBIAN" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums_init.8:4 msgid "debsums_init - Initialize md5sums files for packages lacking them" msgstr "" "debsums_init - Initialise les fichiers md5sums pour les paquets n'en ayant " "pas" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums_init.8:6 msgid "B<debsums_init>" msgstr "B<debsums_init>" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums_init.8:13 msgid "" "B<debsums_init> will look for packages that did not install their B<md5sums> " "files. Then, it will generate those B<md5sums> files from the binary " "packages downloaded via APT if available." msgstr "" "B<debsums_init> recherchera les paquets qui n'ont pas installé de fichier " "B<md5sums>. Il générera ensuite ces fichiers B<md5sums> à partir des paquets " "binaires téléchargés via APT s'ils sont disponibles." # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums_init.8:25 msgid "" "This initialization process is needed since there are many packages which do " "not ship B<md5sums> file in their binary packages. If you enable I<auto-" "gen> option while installing B<debsum> package, you need to run this " "B<debsums_init> command only once after you install the B<debsums> package." msgstr "" "Ce processus d'initialisation est nécessaire car il y a un grand nombre de " "paquets source qui ne fournissent pas de fichier B<md5sums> dans leurs " "paquets binaires. Si vous activez l'option I<auto-gen> lors de " "l'installation du paquet B<debsum>, vous devez exécuter cette commande " "B<debsums_init> une seule fois après avoir installé le paquet B<debsums>." # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums_init.8:28 msgid "B<debsums_init> needs to be invoked as superuser." msgstr "B<debsums_init> doit être lancé par le superutilisateur." # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums_init.8:33 msgid "" "You may wish to clear local package cache prior to running B<debsums_init> " "command to make sure you are creating from the untainted packages by " "executing:." msgstr "" "Vous pouvez vouloir nettoyer le cache local de paquets avant d'exécuter " "B<debsums_init> afin de vous assurer que la création s'effectue à partir de " "paquets propres en exécutant :" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums_init.8:35 msgid " apt-get clean" msgstr " apt-get clean" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums_init.8:37 msgid "Osamu Aoki E<lt>os...@debian.orge<gt>" msgstr "Osamu Aoki E<lt>os...@debian.orge<gt>" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums_gen.8:4 msgid "" "debsums_gen - Generate /var/lib/dpkg/info/*.md5sums for packages lacking it" msgstr "" "debsums_gen - Génère les /var/lib/dpkg/info/*.md5sums pour les paquets n'en " "ayant pas" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums_gen.8:11 msgid "B<debsums_gen> [B<-l>] [[B<-f>] I<package> [I<package> \\&...]]" msgstr "B<debsums_gen> [B<-l>] [[B<-f>] I<paquet> [I<paquet> \\&...]]" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums_gen.8:16 msgid "" "B<debsums_gen> will look for packages that did not install a B<md5sums> " "file. It will generate those checksums then from the installed files." msgstr "" "B<debsums_gen> recherchera les paquets qui n'ont pas installé de fichier " "B<md5sums>. Il générera ensuite ces sommes de contrôle à partir des fichiers " "installés." # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums_gen.8:22 msgid "" "Deprecated: this program may be removed in a later release\\(emsee the " "debsums B<--generate> option." msgstr "" "Déconseillé\\ : ce programme sera peut-être supprimé dans une version " "ultérieure \\(em\\ voir l'option B<--generate> de debsums." # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums_gen.8:29 msgid "" "Note that this is not optimal. It is best if the md5sums are generated when " "the maintainer builds the package. At the time that the system administrator " "gets around to run this tool something might already have happened to the " "files in the package. It is recommended to run this tool as soon as possible " "after an upgrade or package installation in order to keep a full set of " "checksums for all files installed." msgstr "" "Notez que ce n'est pas optimal. Il est préférable que les sommes de contrôle " "MD5 soient générées quand le responsable construit le paquet. En effet, " "quand l'administrateur système a la possibilité d'exécuter cet outil, il se " "peut que les fichiers du paquet aient déjà été modifiés. Il est recommandé " "d'exécuter cet outil dès que possible, après une mise à jour ou après " "l'installation du paquet pour conserver l'ensemble complet des sommes de " "contrôle de tous les fichiers installés." # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums_gen.8:40 msgid "" "When run with no options, B<debsums> will check all installed packages for " "an B<md5sums> list. If one is not present, it will generate one for it from " "the existing file list in B</var/lib/dpkg/info.> You may also specify " "package name(s) on the command line to generate just those md5sum files. The " "-f option will force overwriting the current md5sums file for the listed " "package(s)." msgstr "" "Quand B<debsums> est lancé sans option, il va vérifier si chacun des paquets " "installés a une liste B<md5sums>. Si celle-ci est absente, il en générera " "une pour le paquet à partir de la liste des fichiers existant dans B</var/" "lib/dpkg/info>. Vous pouvez également spécifier un (ou des) nom(s) de paquet " "sur la ligne de commande pour générer uniquement ces fichiers md5sum. " "L'option -f force l'écrasement du fichier md5sums actuel pour le(s) paquet" "(s) listé(s)." # type: TP #. type: TP #: debsums_gen.8:41 #, no-wrap msgid "B<-l>" msgstr "B<-l>" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums_gen.8:44 msgid "List packages which do not have an md5sums file already generated." msgstr "Liste les paquets sans fichier md5sums déjà généré." # type: TP #. type: TP #: debsums_gen.8:44 #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums_gen.8:48 msgid "" "Force overwriting current md5sums file when specifying packages on the " "command line." msgstr "" "Force l'écrasement de fichiers md5sums existants quand des paquets sont " "spécifiés sur la ligne de commande." # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums_gen.8:51 msgid "B<debsums_gen> needs to be invoked as superuser." msgstr "B<debsums_gen> doit être lancé par le superutilisateur." # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums_gen.8:52 msgid "Christoph Lameter E<lt>clame...@debian.orge<gt>" msgstr "Christoph Lameter E<lt>clame...@debian.orge<gt>"
--- debsums_2.0.34_fr.po 2009-04-27 22:53:30.000000000 +0200 +++ debsums_2.0.44_fr.po 2009-04-27 22:51:22.000000000 +0200 @@ -1,18 +1,23 @@ -# Traduction de debsums en français -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Translation of debsums to French +# Copyright (C) 2002-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> +# This file is distributed under the same license as the debsums package. +# +# Translators: # Antoine Gémis <age...@netuup.com>, 2002. # Frédéric Bothamy <frederic.both...@free.fr>, 2005-2007. +# Emilien Mantel <emilien.man...@debianiste.org>, 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: debsums-2.0.34\n" +"Project-Id-Version: debsums-2.0.44\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-14 20:28+1200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-03 14:12+0100\n" -"Last-Translator: Frédéric Bothamy <frederic.both...@free.fr>\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-27 22:50+0100\n" +"Last-Translator: Emilien Mantel <emilien.man...@debianiste.org>\n" "Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" # type: TH #. type: TH @@ -83,8 +88,8 @@ "Verify installed Debian package files against MD5 checksum lists from /var/" "lib/dpkg/info/*.md5sums." msgstr "" -"Vérifie les fichiers des paquets Debian installés grâce à une liste des " -"sommes de contrôle MD5 de /var/lib/dpkg/info/*.md5sums." +"Vérifie les fichiers des paquets Debian installés grâce à des listes de " +"sommes de contrôle MD5 depuis /var/lib/dpkg/info/*.md5sums." # type: Plain text #. type: Plain text @@ -224,8 +229,8 @@ "Directories in which to look for debs derived from the package name (default " "is the current directory)." msgstr "" -"Répertoires où chercher les fichiers deb dérivés du nom du paquet (le " -"répertoire courant par défaut)." +"Répertoires où chercher les fichiers .deb dérivés du nom du paquet " +"(répertoire courant par défaut)." # type: Plain text #. type: Plain text @@ -261,10 +266,10 @@ "are not copied to /var/cache. Simple B<file> sources (all debs in a single " "directory) should be added to the B<-p> list." msgstr "" -"B<Note>\\ : Cela ne fonctionne pas pour les cédéroms et les sources locales " -"car les paquets ne sont pas copiés dans /var/cache. Les sources de type " -"B<file> (tous les debs dans un seul répertoire) devraient être ajoutées à la " -"liste B<-p>." +"B<Note>\\ : Cela ne fonctionne pas pour les cédéroms et autres sources " +"locales car les paquets ne sont pas copiés dans /var/cache. Les sources de " +"type B<file> (tous les debs dans un seul répertoire) devraient être ajoutées " +"à la liste B<-p>." # type: TP #. type: TP @@ -282,7 +287,7 @@ "I<package>_I<version>_I<arch>.deb in the directories given by the B<-p> " "option." msgstr "" -"Fabrique les sommes de contrôle MD5 à partir du contenu des paquets. Si le " +"Génère les sommes de contrôle MD5 à partir du contenu des paquets. Si le " "paramètre n'est pas une archive .deb mais un nom de paquet, le programme " "cherchera un fichier .deb nommé I<paquet>_I<version>_I<arch>.deb dans les " "répertoires indiqués par l'option B<-p.>" @@ -424,7 +429,7 @@ "B<debsums> returns B<0> on success, or a combination* of the following " "values on error:" msgstr "" -"B<debsums> retourne B<0> en cas de succès et une combinaison* des valeurs " +"B<debsums> retourne B<0> en cas de succès, ou une combinaison* des valeurs " "suivantes en cas d'erreur\\ :" # type: TP @@ -513,7 +518,7 @@ msgid "As above, using checksums from (or generated from) the archives." msgstr "" "Comme ci-dessus, en utilisant les sommes de contrôle des archives (ou celles " -"calculées à partir des archives)." +"calculées à partir de celles-ci)." # type: TP #. type: TP @@ -568,8 +573,8 @@ #: debsums.1:154 msgid "As above, using sums from cached debs where available." msgstr "" -"Comme ci-dessus, en utilisant les sommes de contrôle des fichiers .deb " -"archives disponibles en cache." +"Comme ci-dessus, en utilisant les sommes de contrôle des archives .deb " +"disponibles en cache." # type: SH #. type: SH @@ -908,18 +913,17 @@ "after an upgrade or package installation in order to keep a full set of " "checksums for all files installed." msgstr "" -"Notez que ce n'est pas optimale. Il est préférable que les sommes de " -"contrôle MD5 soient générées quand le responsable construit le paquet. En " -"effet, quand l'administrateur système a la possibilité d'exécuter cet outil, " -"il se peut que les fichiers du paquet aient déjà été modifiés. Il est " -"recommandé d'exécuter cet outil dès que possible, après une mise à jour ou " -"après l'installation du paquet pour conserver toutes les sommes de contrôle " -"de tous les fichiers installés." +"Notez que ce n'est pas optimal. Il est préférable que les sommes de contrôle " +"MD5 soient générées quand le responsable construit le paquet. En effet, " +"quand l'administrateur système a la possibilité d'exécuter cet outil, il se " +"peut que les fichiers du paquet aient déjà été modifiés. Il est recommandé " +"d'exécuter cet outil dès que possible, après une mise à jour ou après " +"l'installation du paquet pour conserver l'ensemble complet des sommes de " +"contrôle de tous les fichiers installés." # type: Plain text #. type: Plain text #: debsums_gen.8:40 -#, fuzzy msgid "" "When run with no options, B<debsums> will check all installed packages for " "an B<md5sums> list. If one is not present, it will generate one for it from " @@ -930,7 +934,7 @@ msgstr "" "Quand B<debsums> est lancé sans option, il va vérifier si chacun des paquets " "installés a une liste B<md5sums>. Si celle-ci est absente, il en générera " -"une pour le paquet à partir de la liste des fichiers existants dans B</var/" +"une pour le paquet à partir de la liste des fichiers existant dans B</var/" "lib/dpkg/info>. Vous pouvez également spécifier un (ou des) nom(s) de paquet " "sur la ligne de commande pour générer uniquement ces fichiers md5sum. " "L'option -f force l'écrasement du fichier md5sums actuel pour le(s) paquet" @@ -963,8 +967,8 @@ "Force overwriting current md5sums file when specifying packages on the " "command line." msgstr "" -"Force l'écriture du fichier md5sums actuel lors de la spécification de " -"paquets sur la ligne de commande." +"Force l'écrasement de fichiers md5sums existants quand des paquets sont " +"spécifiés sur la ligne de commande." # type: Plain text #. type: Plain text