Debian WWW CVS commit by marteaut: webwml/french/security/2003 dsa-325.wml dsa-32 ...

2003-06-23 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: marteaut03/06/23 16:08:06 Added files: french/security/2003: dsa-325.wml dsa-326.wml dsa-327.wml dsa-328.wml dsa-329.wml Log message: Initial translation [ Thomas Marteau ]

Re: noms

2003-06-23 Par sujet Thomas Marteau
Bonsoir, A mon avis, le mieux est de traduire et de rajouter la version anglaise juste apres, entre parentheses et guillemets, lorsque que l'on juge que "suffisament" de lecteurs risquent de ne pas tout de suite comprendre de Je suis d'accord avec cette pratique. On peut d'ailleurs l'étendre à des

[ddr] webwml:/security/2003/dsa-325,6,7,8,9.wml

2003-06-23 Par sujet Thomas Marteau
Bonsoir à tous, Voici les dernières DSAs de parues. Merci de vos relectures, Thomas. #use wml::debian::translation-check translation="1.1" Dépassements de tampon Steve Kemp a découvert que osh, un interpréteur de commande limité pour resteindre les actions des utilisateurs, contient deux dépassem

Debian WWW CVS commit by marteaut: webwml/french/security/2003 dsa-322.wml dsa-32 ...

2003-06-23 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: marteaut03/06/23 15:21:06 Modified files: french/security/2003: dsa-322.wml dsa-323.wml dsa-324.wml Log message: Proofreading by [ Laurent Defours ]

[ddr] webwml:/security/2003/dsa-322,3,4.wml

2003-06-23 Par sujet Thomas Marteau
Bonsoir à tous, Une petite mise à jour grâce à la relecture de Laurent. Par contre, je pense que des avis éclairés pourraient être parmi nous sur la traduction de dissector dans les DSAs récentes. Un "dissector" est un module qui permet de décrire ce que transporte un paquet selon le type de paq

Debian WWW CVS commit by marteaut: webwml/french/ports/powerpc index.wml keycodes ...

2003-06-23 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: marteaut03/06/23 14:54:01 Modified files: french/ports/powerpc: index.wml keycodes.wml french/ports/powerpc/inst: pmac.wml Log message: Poofreading of [ Frederic Bothamy ]

[MAJ] webwml://ports/powerpc/index.wml, keycodes.wml et inst/pmac.wml

2003-06-23 Par sujet Thomas Marteau
Bonsoir tout le monde, Voici la nouvelle mouture contenant les améliorations de Frédéric. Merci de vos relectures, Thomas. #use wml::debian::template title="Portage pour PowerPC" NOHEADER="yes" #include "$(ENGLISHDIR)/ports/powerpc/menu.inc" #use wml::debian::translation-check translation="1.57" ma

Re: Paquets zope-* : passage à po-debconf

2003-06-23 Par sujet Denis Barbier
On Mon, Jun 23, 2003 at 05:26:16PM +0200, Michel Grentzinger wrote: > Le Lundi 23 Juin 2003 08:31, Christian Perrier a écrit : > > > J'aimerais faire passer tous les paquets zope-* listés au bas de la page > > > http://www.debian.org/intl/l10n/templates/fr vers le nouveau format > > > d'écran debco

pkg-zope on alioth (english, more or less).

2003-06-23 Par sujet Luca - De Whiskey's - De Vitis
Hi all, I've set up an alioth project for collaborative maintainership of various zope* packages. I don't think i should explain how much productive and useful it would be (all zope* packages in the same place with free access by more maintainers and translators), so i'll keep it short: it is :) I

Re: [DDR] po-debconf://popa3d/fr.po

2003-06-23 Par sujet Michel Grentzinger
Le Lundi 23 Juin 2003 20:45, Christian Perrier a écrit : > > En fait c'est yet another POP3 daemon... :-) > > > > Merci aux relecteurs > > RAS ? ? ? Je confirme : RAS. -- Michel Grentzinger OpenPGP key ID : B2BAFAFA Available on http://www.keyserver.net

Re: [DDR] po-debconf://openafs/fr.po

2003-06-23 Par sujet Michel Grentzinger
Le Lundi 23 Juin 2003 18:56, Christian Perrier a écrit : > Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > > Et j'ai l'intention de traduire celui-là aussi > > Argh, la vachepas de la tarte, lui. Long, phrases immenses et > traduc parfois difficile. > > Je vous laisse du temps.. :-) Je ne con

Re: [DDR] po-debconf://popa3d/fr.po

2003-06-23 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > > Et, pour accompagner netbase, un machin que je ne connais pas du > > tout... :-) > > En fait c'est yet another POP3 daemon... :-) > > Merci aux relecteurs RAS ? ? ?

[ITT] po-debconf://xprint-xprintorg/fr.po

2003-06-23 Par sujet Christian Perrier
Et de trois... --

[ITT] po-debconf://spheres-and-crystals/fr.po

2003-06-23 Par sujet Christian Perrier
Et de deux --

[ITT] po-debconf://preview-latex/fr.po

2003-06-23 Par sujet Christian Perrier
Et d'un... --

Re: Paquets zope-* : passage à po-debconf

2003-06-23 Par sujet Christian Perrier
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]): > > Oublie ce que j'ai écrit : ces paquet n'ont pas le même paquet source > > comme origine. Effectivement, ils semblent, pour beaucoup utiliser un > > template "shared". > > C'est quoi ça ? Pour l'instant, j'ai l'impression que c'est bien le même

Re: noms

2003-06-23 Par sujet Daniel Déchelotte
f1sxo <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : | Bonjour, Salut, | Lorsque il y a des noms traduisiblent tels que : | | The Devil's Dictionary by Ambrose Bierce | ou | Swedish chef | | Il faut les traduire ou les garder ? A mon avis, le mieux est de traduire et de rajouter la version anglaise juste ap

[DDR] po-debconf://openafs/fr.po

2003-06-23 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Et j'ai l'intention de traduire celui-là aussi Argh, la vachepas de la tarte, lui. Long, phrases immenses et traduc parfois difficile. Je vous laisse du temps.. :-) # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #

[relu] po-debconf://zsh/fr.po

2003-06-23 Par sujet Michel Grentzinger
Bonjour, Aucune modification n'a été proposée. On se dirige vers le BR (un relu pour la forme quand même). -- Michel Grentzinger OpenPGP key ID : B2BAFAFA Available on http://www.keyserver.net # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #d

Re: Paquets zope-* : passage à po-debconf

2003-06-23 Par sujet Michel Grentzinger
Le Lundi 23 Juin 2003 00:48, Denis Barbier a écrit : > On Sun, Jun 22, 2003 at 11:13:35PM +0200, Michel Grentzinger wrote: > > Bonsoir, > > > > J'aimerais faire passer tous les paquets zope-* listés au bas de la page > > http://www.debian.org/intl/l10n/templates/fr vers le nouveau format > > d'écra

Re: Paquets zope-* : passage à po-debconf

2003-06-23 Par sujet Michel Grentzinger
Le Lundi 23 Juin 2003 08:31, Christian Perrier a écrit : > > J'aimerais faire passer tous les paquets zope-* listés au bas de la page > > http://www.debian.org/intl/l10n/templates/fr vers le nouveau format > > d'écran debconf (gettext). > > Oublie ce que j'ai écrit : ces paquet n'ont pas le même pa

Re: [DICO] escape

2003-06-23 Par sujet Philippe Batailler
Laurent Defours <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « Un défrichage. Il n'y pas vraiment de problème sur la traduction de escape. Juste quelques questions : Les caractères d'échappement : combien sont-ils ? le ou les caractères échappés : pas du tout bon, ça ! à l'aide du caractère d'échappement '\'

Re: [HS] Re: [DICO] escape

2003-06-23 Par sujet Laurent Defours
Le lundi 23 juin 2003, à 02:53, Frédéric Bothamy écrivait : > Mince, on ne peut même plus essayer d'éduquer un peu les masses sur duf > sans se faire pincer ... :-) Et oui, la cabale a l'½il sur toi, Tovaritch. ;-) > Pour la petite histoire, j'avais aussi proposé « désactiver » et > « protéger »

Re: [DDR] webwml://News/1998/19981008.wml

2003-06-23 Par sujet Frédéric Bothamy
* Willy Picard <[EMAIL PROTECTED]> [2003-06-23 11:20] : > Bonjour, > > Merci d'avance pour toutes vos relectures. Et une relecture, une ... J'ai quelques doutes sur les "droits d'auteurS", je n'aurais pas mis le 2e 's', mais bon, comme je ne suis pas certain du tout, je n'ai pas fait cette corre

Debian WWW CVS commit by mquinson: webwml/french/News/1998 19981008.wml

2003-06-23 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: mquinson03/06/23 05:24:59 Added files: french/News/1998: 19981008.wml Log message: New translation [Willy Picard]

Debian WWW CVS commit by mquinson: webwml/french/international/french/dico/data e ...

2003-06-23 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: mquinson03/06/23 03:28:44 Added files: french/international/french/dico/data: escape.wml Log message: new article [Laurent Defours]

Debian WWW CVS commit by mquinson: webwml/french/international/french/dico/data l ...

2003-06-23 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: mquinson03/06/23 03:26:44 Modified files: french/international/french/dico/data: littlebig_endian.wml Added files: french/international/french/dico/data: compress.wml

[DDR] webwml://News/1998/19981008.wml

2003-06-23 Par sujet Willy Picard
Bonjour, Merci d'avance pour toutes vos relectures. A+, Willy -- Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTED] Dept. of Information Technology www:http://www.kti.ae.poznan.pl/ The Poznan University of Economics tel:+48 61 848 05 49 Mansfelda 4, 60-854 Poznan, Poland

Re: [ddts] rapport hebdo

2003-06-23 Par sujet Martin Quinson
Je lis sur http://www.de.debian.org/intl/french/ddts.fr.html : Les descriptions à traduire sont souvent très courtes, quelques lignes à peine, mais les traduire toutes et bien est une tâche de longue haleine qui sera effectuée si tout va bien pour juillet 2003 (cette date n'est donnée

Re: [relu] po-debconf://zhcon/fr.po

2003-06-23 Par sujet Philippe Batailler
Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « « Si, si mais à moitié ! :-( Ah, j'âvais même pâs vu !! Bon, tout est bien. a+ -- Philippe Batailler

Re: Paquets zope-* : passage à po-debconf

2003-06-23 Par sujet Christian Perrier
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]): > Bonsoir, > > J'aimerais faire passer tous les paquets zope-* listés au bas de la page > http://www.debian.org/intl/l10n/templates/fr vers le nouveau format d'écran > debconf (gettext). Oublie ce que j'ai écrit : ces paquet n'ont pas le même paqu

Re: [DDR] po-debconf://tin/fr.po

2003-06-23 Par sujet Christian Perrier
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]): > Le Samedi 21 Juin 2003 18:14, Michel Grentzinger a écrit : > > > J'ai encore trouvé une bricole à traduire. > > Allez zou ! A la relecture. Hop. PS : il faudrait une petite entrée de dico sur "FQDN". On a certaines fois mis "pleinement qualifié"

Re: [DDR] [Conversion po-debconf] po-debconf://acct/fr.po

2003-06-23 Par sujet Christian Perrier
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]): > > Rien à signaler ? > > Si, pourquoi ne pas laisser "Veuillez noter que..." ? Pour une fois que la > remarque est bien tournée... ;-) Je me suis demadné, effectivement et j'ai hésité. Il s'agissait en fait d'une traduc déjà faite. AU bout du com

Re: Paquets zope-* : passage à po-debconf

2003-06-23 Par sujet Christian Perrier
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]): > Mais en regardant rapidement le contenu actuel des templates, je me suis > aperçu que presque tous les paquets contiennent la même chose : > = > Template: shared/zope/restart > Type: select > Default: end > Choices: configuring

Re: [DDR] po-debconf://aeromail/fr.po

2003-06-23 Par sujet Christian Perrier
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]): > Le Vendredi 20 Juin 2003 11:46, Christian Perrier a écrit : > > > > msgid "What is the IMAP host name?" > > > > msgstr "Nom d'hôte IMAP ?" > > > > > > Je voyais plutôt une phrase : > > > Quel est le nom de l'hôte IMAP ? > > > > En fait, j'ai voulu ê

Re: [DDR) po-debconf://cupsys/fr.po

2003-06-23 Par sujet Christian Perrier
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]): > msgstr "" > "Si vous prévoyez de recevoir des travaux d'impression issus d'ordinateurs " > -"Windows, vous devez probablement choisir cette option car Windows affecte à > " > +"Windows, vous voudrez probablement choisir cette option car Windows

Re: [DDR2] po-debconf://libphp-adodb/fr.po

2003-06-23 Par sujet Christian Perrier
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]): > Bonjour, > > Voici une mise à jour d'un fichier déjà relu et corrigé. Le mainteneur a > corrigé une chaine de caractère pour être plus précis (Bug #198267) mais sans > réellement que celà soit le cas... RAS