Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Et j'ai l'intention de traduire celui-là aussi
Argh, la vache....pas de la tarte, lui. Long, phrases immenses et traduc parfois difficile. Je vous laisse du temps.. :-)
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openafs 1.2.9-2\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-06 17:25-0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-23 18:54+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../openafs-client.templates:3 msgid "What hosts are DB servers for your home cell?" msgstr "" "Quels hôtes sont serveurs de bases de données pour votre cellule origine (« " "home cell ») ?" #. Description #: ../openafs-client.templates:3 msgid "" "AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that " "should be contacted to find parts of a cell. The cell you claim this " "workstation belongs to is not in that file. Enter the host names of the " "database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new " "cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter " "this machine's name; add the other servers later after they are functioning. " "Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the " "cell is configured. When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf." "client to enable the client." msgstr "" "AFS utilise le fichier /etc/openafs/CellServDB pour conserver la liste des " "serveurs à contacter pour trouver les constituants d'une cellule. La cellule " "dont ce poste de travail est censé faire partie n'est pas indiquée dans ce " "fichier. Veuillez indiquer les noms d'hôtes des serveurs de bases de " "données, séparés par des espaces. IMPORTANT : si vous créez une nouvelle " "cellule et que cette machine doit être un serveur de bases de données dans " "cette cellule, veuillez seulement indiquer le nom de cette machine. " "N'ajoutez les autres serveurs que plus tard, lorsqu'ils seront " "opérationnels. Enfin, n'activez pas le client AFS au démarrage tant que " "cette cellule n'est pas configurée. Quand vous serez prêt, vous pourrez " "modifier /etc/openafs/afs.conf.client pour mettre en service le client." #. Description #: ../openafs-client.templates:16 msgid "What AFS cell does this workstation belong to?" msgstr "À quelle cellule AFS cette station de travail appartient-elle ?" #. Description #: ../openafs-client.templates:16 msgid "" " AFS filespace is organized into cells or administrative domains.\n" " Each workstation belongs to one cell. Usually the cell is the DNS\n" " domain name of the site." msgstr "" "L'espace des fichiers AFS est organisé en cellules ou domaines " "administratifs. Chaque station de travail appartient à une cellule. " "Habituellement, la cellule est le nom de domaine du site." #. Default #: ../openafs-client.templates:23 msgid "50000" msgstr "50000" #. Description #: ../openafs-client.templates:24 msgid "How large is your AFS cache (kb)?" msgstr "Quelle est la taille de votre cache pour AFS (en kilo-octets) ?" #. Description #: ../openafs-client.templates:24 msgid "" " AFS uses a area of the disk to cache remote files for faster\n" " access. This cache will be mounted on /var/cache/openafs. It is\n" " important that the cache not overfill the partition it is located\n" " on. Often, people find it useful to dedicate a partition to their\n" " AFS cache." msgstr "" "AFS utilise une partie du disque pour mettre en cache des fichiers distants " "et accélérer les accès. Ce cache sera monté sur /var/cache/openafs. Il est " "important que le cache ne remplisse pas la partition sur laquelle il est " "situé. De nombreux utilisateurs choisissent de dédier une partition au cache " "AFS." #. Description #: ../openafs-client.templates:34 msgid "Run Openafs client now and at boot?" msgstr "Lancer le client AFS au démarrage (et dès maintenant) ?" #. Description #: ../openafs-client.templates:34 msgid "" "Should the Openafs filesystem be started and mounted at boot? Normally, most " "users who install the openafs-client package expect to run it at boot. " "However, if you are planning on setting up a new cell or are on a laptop, " "you may not want it started at boot time. If you answer no to this question, " "run /etc/init.d/openafs-client force-start to run." msgstr "" "Le système de fichiers Openafs doit-il être mis en service et monté au " "démarrage ? Normalement, la majorité des utilisateurs qui installent le " "paquet openafs-client s'attendent à ce qu'il soit en route au démarrage. " "Cependant, si vous prévoyez de mettre en service une nouvelle cellule ou " "utilisez un ordinateur portable, vous ne souhaitez peut-être pas le lancer " "au démarrage. Dans ce cas, refusez ici et utilisez la commande « /etc/init.d/" "openafs-client force-start » pour le lancer." #. Description #: ../openafs-client.templates:44 msgid "Look up AFS cells in DNS?" msgstr "Recherche des cellules AFS dans le DNS ?" #. Description #: ../openafs-client.templates:44 msgid "" "In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's " "database servers. Normally, this information is read from /etc/openafs/" "CellServDB. However, if Openafs cannot find a cell in that file it can use " "DNS to look for AFSDB records that contain the information." msgstr "" "Afin de contacter une cellule AFS, vous avez besoin de l'adresse IP de ses " "serveurs de bases de données. Cette information est normalement extraite de /" "etc/openafs/CellServDB. Cependant, si Openafs ne peut pas trouver de cellule " "dans ce fichier, il peut utiliser le DNS pour rechercher des enregistrements " "AFSDB qui fourniront cette information." #. Description #: ../openafs-client.templates:54 msgid "ENcrypt authenticated traffic with AFS fileserver?" msgstr "Chiffrement du trafic authentifié avec le serveur de fichiers AFS ?" #. Description #: ../openafs-client.templates:54 msgid "" "AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a " "client and the fileservers. While this encryption is weaker than DES and " "thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some " "confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker " "significantly more difficult." msgstr "" "AFS offre un mode de chiffrement faible qu'il est possible d'utiliser entre " "un client et les serveurs de fichiers. Bien que ce chiffrement soit plus " "faible que DES, et donc insuffisant pour des données hautement " "confidentielles, il fournit une certaine forme de confidentialité et peut " "rendre une attaque occasionnelle plus difficile." #. Description #: ../openafs-client.templates:64 msgid "Dynamically generate the contents of /afs?" msgstr "Génération dynamique du contenu de /afs ?" #. Description #: ../openafs-client.templates:64 msgid "" "/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. " "Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home " "cell. However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs " "dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS." msgstr "" "/afs contient généralement une entrée par cellule dont un client donné se " "sert. Traditionnellement, ces entrées sont générées par les serveurs dans la " "cellule origine (« home cell ») de chaque client. Cependant, OpenAFS peut " "gérer dynamiquement le contenu de /afs en se servant de /etc/openafs/" "CellServDB et du DNS." #. Description #: ../openafs-client.templates:64 msgid "" "If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/" "CellAlias to include aliases for common cells. DO NOT SELECT THIS OPTION IF " "YOU ARE CREATING A NEW CELL." msgstr "" "Si vous gérez /afs de manière dynamique, vous aurez peut-être à créer /etc/" "openafs/CellAlias pour inclure les alias des cellules communes. NE " "CHOISISSEZ PAS CETTE OPTION SI VOUS CRÉEZ UNE NOUVELLE CELLULE.." #. Description #: ../openafs-client.templates:77 msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?" msgstr "" "Utilisation de fakestat pour éviter les erreurs lors de l'affichage du " "contenu de /afs ?" #. Description #: ../openafs-client.templates:77 msgid "" "Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can " "generate significant network traffic. If some AFS cells are unavailable " "then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your " "machine for minutes. AFS has an option to simulate answers to these " "operations locally to avoid these hangs. You want this option under most " "circumstances." msgstr "" "Comme AFS est un système de fichiers global, les opérations sur /afs peuvent " "générer un trafic réseau non négligeable. Si certaines cellules sont " "indisponibles, l'affichage de /afs avec Is ou avec un gestionnaire de " "fichiers graphique peut stopper votre machine pour quelques minutes. AFS " "comporte une option permettant de simuler les réponses à ces requêtes pour " "éviter ces plantages. Cette option est utile dans de nombreux cas." #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:3 msgid "What cell does this server serve files for?" msgstr "Pour quelle cellule ce serveur est-il serveur de fichiers ?" #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:3 msgid "" "AFS fileservers belong to a cell. They have the key for that cell's " "Kerberos service and serve volumes into that cell. Normally, this cell is " "the same cell as the workstation's client belongs to." msgstr "" "Les serveurs de fichiers AFS appartiennent à une cellule. Ils possèdent la " "clé pour le service Kerberos de cette cellule et y mettent à disposition des " "volumes. Normalement, cette cellule est la même que celle à laquelle " "appartient le client." #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:11 msgid "Upgrading will move files to new locations; continue?" msgstr "" "La mise à jour va déplacer des fichiers vers de nouveaux emplacements. " "Continuer ?" #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:11 msgid "" "Between Openafs 1.1 and Openafs 1.2, several files moved. In particular, " "files in /etc/openafs/server-local have been distributed to other " "locations. The BosConfig file is now located in /etc/openafs and the other " "files are located in /var/lib/openafs. If you continue with this upgrade, " "these files will be moved. You should use the bos restart command to reload " "your servers. Any configuration changes made before you do so will be lost." msgstr "" "Entre les versions 1.1 et 1.2 d'OpenAFS, de nombreux fichiers ont été " "déplacés. Les fichiers de /etc/openafs/server-local ont notamment été " "répartis sur d'autres emplacements. Le fichier BosConfig est désormais placé " "dans /etc/openafs et les autres fichiers dans /var/lib/openafs. Si vous " "poursuivez la mise à jour, ces fichiers seront déplacés. Vous devez utiliser " "la commande «bos restart » pour redémarrer vos serveurs. Toutes les " "modifications de configuration que vous ferez avant d'avoir effectué ces " "opérations seront perdues." #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:22 msgid "OpenAFS Fileserv Probably does not work!" msgstr "Le serveur OpenAFS ne fonctionne probablement pas !" #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:22 msgid "" "You are running the OpenAFS file server package on an alpha. This probably " "doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded " "file server. Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it " "does load, data corruption may result. You have been warned." msgstr "" "Vous utilisez le paquet du service de fichier OpenAFS sur une plateforme " "alpha. Cela ne fonctionne probablement pas ; le code DES est défectueux sur " "ces plateformes de même que le service de fichiers à processus légers. Il " "est probable que le serveur refusera tout simplement de démarrer. Cependant, " "s'il démarre quand même, des corruptions de données peuvent avoir lieu. Vous " "voilà prévenu."