Translations for the debian web site unmaintained

2001-03-15 Par sujet Script watching translation state
Hello, This is a automatically generated mail sent to you because you are the official translator of some pages in french of the Debian web site. I send you what I think you want. (ie what is in my DB). That is to say: summary: weekly logs: never diff: never file: never missing: mo

Re: pas besoin de +sing/pl [ét ait : Mises à jour]

2001-03-15 Par sujet Alain Reinhardt
Bonsoir, > Le problème c'est que le sens de la note est différent. C'est de miroir Mes excuses. Comme quoi, il faut vraiment se plonger dans le bon contexte. > Oui, mais bon, moi je n'ai pas une formation de littéraire. Je ne pense > pas être capable avec le peu de temps que je peux y consac

Mise à jour de la traduction de fileutils_4.0.37-1_po_fr.po

2001-03-15 Par sujet Frédéric Boiteux
Bonsoir, En vue d'améliorer la francisation de la prochaine mouture de Debian (Woody), j'ai mis à-jour la traduction des messages du paquet fileutils, soit le fichier `fileutils_4.0.37-1_po_fr.po' (j'ai repris le travail de Michel Robitaille <[EMAIL PROTECTED]>). Vu la taille du fich

CVS log

2001-03-15 Par sujet Christophe Le Bars
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: french 01/03/15 06:40:16 Modified files: english/international/l10n/data: unstable Log message: New DB (automatic commit)

Page de pppconfig(8) francisee pour manpages-fr

2001-03-15 Par sujet Bruno Treguier
Bonjour Vincent, La page de pppconfig.8 ci-jointe a ete traduite par mes soins et relue par la liste l10n-french. J'ai propose cette page a au mainteneur du paquet pppconfig il y a presque 2 semaines maintenant, sans reaction de sa part. Je pense donc que le moment est venu de te demander si tu pe

Re: traduction des options de ligne de commande

2001-03-15 Par sujet Georges Mariano
"Jérôme Marant" wrote: > > Le sujet est intéressant car nous tentons finallement de déterminer > ce qu'il faut traduire ou non, et nous essayons de déterminer la > frontière. > Personnellement, je considère les options de ligne de commande > comme le language de programmation de la comm

Re: ortho [était pas besoin de +sing/pl ]

2001-03-15 Par sujet Patrice KARATCHENTZEFF
[EMAIL PROTECTED] wrote: > > > J'aurai pour la fin de la semaine (j'espère...) un script qui va > > automatiser (au moins pour le format debiandoc, pour le wml, on > > verra...) la correction automatique « à la française » de la typo, > > c'est-à-dire, que les nbsp; vont se mettre automatiquement

Re: traduction des options de ligne de commande

2001-03-15 Par sujet Jérôme Marant
Le sujet est intéressant car nous tentons finallement de déterminer ce qu'il faut traduire ou non, et nous essayons de déterminer la frontière. Techniquement, il suffirait d'une table de traduction entre la commande localisée et la commande anglaise, qui serait une étape précédant l'i

Re: traduction des options de ligne de commande

2001-03-15 Par sujet lhh
En réponse à [EMAIL PROTECTED]: > Re, Re^n > Manque de pot, sa version allemande du programme schmilblique, > attendra des options du genre : > > schmilblique --gehen --geradeaus > > et il aura alors un superbe message d'erreur : > schmilblique: Unbekannte Option >>--avance<< > Versuchen Sie »

CVS log

2001-03-15 Par sujet Christophe Le Bars
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: french 01/03/15 05:12:31 Modified files: french/mirror : types.wml Log message: yet another translation fix

CVS log

2001-03-15 Par sujet Christophe Le Bars
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: french 01/03/15 05:11:13 Modified files: french/mirror : webmirror.wml Log message: yet another translation fix

Re: pas besoin de +sing/pl [ét ait : Mises à jour]

2001-03-15 Par sujet Martin Quinson
On Thu, Mar 15, 2001 at 08:10:15AM +0100, Patrice KARATCHENTZEFF wrote: > [EMAIL PROTECTED] wrote: > > > > Bonsoir, > > > > > Note: en ce moment nous n'avons pas besoin de miroir Debian > > > supplémentaire. > > > Nous n'encourageons donc pas la création de nouveaux sites web miroirs de > >

Re: traduction des options de ligne de commande

2001-03-15 Par sujet Martin Quinson
Je ne vois pas ce qui empecherais de comprendre deux types d'options : celles du C (pour faire portable dans les scripts), et la locale en cours d'utilisation. Effectivement, un script utilisant les locales n'est pas portable (mais on le savait, cf le pb que j'evoquais pour parser la sortie de n'

Re: traduction des options de ligne de commande

2001-03-15 Par sujet cmartin
Le 15 Mar, Georges Mariano a écrit : > [EMAIL PROTECTED] wrote: > >> et il aura alors un superbe message d'erreur : >> schmilblique: Unbekannte Option >>--avance<< >> Versuchen Sie »schmilblique --help« für weitere Informationen. >> >> Comment resoudre cet epineux probleme ? > > :-) > > de la

Re: traduction des options de ligne de commande

2001-03-15 Par sujet Georges Mariano
[EMAIL PROTECTED] wrote: > et il aura alors un superbe message d'erreur : > schmilblique: Unbekannte Option >>--avance<< > Versuchen Sie »schmilblique --help« für weitere Informationen. > > Comment resoudre cet epineux probleme ? :-) de la même manière que certains programmes acceptent (déjà) i

Re: traduction des options de ligne de commande

2001-03-15 Par sujet Martin Quinson
On Thu, Mar 15, 2001 at 10:49:22AM +0100, [EMAIL PROTECTED] wrote: > Bonjour, > > Le 15 Mar, Georges Mariano a écrit : > > Bonjour, > > > > une idée comme ça... > > est-ce que quelqu'un a déjà proposer d'étendre la traduction d'un > > logiciel jusqu'aux options de la commande... > > > > gnuplot

Re: traduction des options de ligne de commande

2001-03-15 Par sujet cmartin
Re, Le 15 Mar, Georges Mariano a écrit : > [EMAIL PROTECTED] wrote: > >> > a) ça semble délirant au premier abord mais pourquoi pas ? >> > b) réservé aux programmes plutôt <<à la gnu>> (--trucmuche) >> > c) modification du code (au niveau du parsing de la ligne de >> > commande) d) raisonnable un

Re: traduction des options de ligne de commande

2001-03-15 Par sujet Georges Mariano
[EMAIL PROTECTED] wrote: > > a) ça semble délirant au premier abord mais pourquoi pas ? > > b) réservé aux programmes plutôt <<à la gnu>> (--trucmuche) > > c) modification du code (au niveau du parsing de la ligne de commande) > > d) raisonnable uniquement avec gettext [cf point ci-dessus]?? > > >

Re: traduction des options de ligne de commande

2001-03-15 Par sujet cmartin
Bonjour, Le 15 Mar, Georges Mariano a écrit : > Bonjour, > > une idée comme ça... > est-ce que quelqu'un a déjà proposer d'étendre la traduction d'un > logiciel jusqu'aux options de la commande... > > gnuplot --aide au lieu de gnuplot --help > rsync --efface --exclusion-CVS au lieur de rsync --

Re: pas besoin de +sing/pl [ét ait : Mises à jour]

2001-03-15 Par sujet Christian Couder
Patrice KARATCHENTZEFF a écrit : > > J'aurai pour la fin de la semaine (j'espère...) un script qui va > automatiser (au moins pour le format debiandoc, pour le wml, on > verra...) la correction automatique « à la française » de la typo, > c'est-à-dire, que les nbsp; vont se mettre automatiquement

Nouvelle version de "mirror/webmirror.wml" Re: pas besoin de +sing/pl

2001-03-15 Par sujet Christian Couder
Christian Couder a écrit : > > Salut, > > Alain Reinhardt a écrit : > > > > Bonsoir, > > > > > Note: en ce moment nous n'avons pas besoin de miroir Debian > > > supplémentaire. > > > Nous n'encourageons donc pas la création de nouveaux sites web miroirs de > > > Debian. > > > > Les seules fa

Re: [miroirs] Correction des mises à jour

2001-03-15 Par sujet Christian Couder
Georges Mariano a écrit: > > > > > ... Si vous n'êtes pas intéressé en ce que votre miroir devienne un > > > > miroir officiel... > > > > > > Moi je trouve la formulation un peu pompeuse, donc j'ai laissé tel > > > quel, > > > même si c'est moins beau. > > > > Ce qui me gêne ici, c'est cette expre

traduction des options de ligne de commande

2001-03-15 Par sujet Georges Mariano
Bonjour, une idée comme ça... est-ce que quelqu'un a déjà proposer d'étendre la traduction d'un logiciel jusqu'aux options de la commande... gnuplot --aide au lieu de gnuplot --help rsync --efface --exclusion-CVS au lieur de rsync --delete --CVS-exclude etc etc a) ça semble délirant au premier

Re: [miroirs] Correction des mises à jour

2001-03-15 Par sujet Georges Mariano
> > > ... Si vous n'êtes pas intéressé en ce que votre miroir devienne un > > > miroir officiel... > > > > Moi je trouve la formulation un peu pompeuse, donc j'ai laissé tel > > quel, > > même si c'est moins beau. > > Ce qui me gêne ici, c'est cette expression, comme quoi la personne > "devienne"

Re: pas besoin de +sing/pl [ét ait : Mises à jour]

2001-03-15 Par sujet Patrice KARATCHENTZEFF
[EMAIL PROTECTED] wrote: > > Bonsoir, > > > Note: en ce moment nous n'avons pas besoin de miroir Debian supplémentaire. > > Nous n'encourageons donc pas la création de nouveaux sites web miroirs de > > Debian. > > Les seules fautes ici sont : > > .. une espace avant le deux-points J'aurai

Re: pas besoin de +sing/pl [ét ait : Mises à jour]

2001-03-15 Par sujet Christian Couder
Salut, Alain Reinhardt a écrit : > > Bonsoir, > > > Note: en ce moment nous n'avons pas besoin de miroir Debian supplémentaire. > > Nous n'encourageons donc pas la création de nouveaux sites web miroirs de > > Debian. > > Les seules fautes ici sont : > > . une espace avant le deux-points