Hi
This package, phonon, already had debconf messages translated into many
languages... I did the pt translation in April 2011 and the messages it has
today are very similar to the old ones.
Why was all this work dumped and started all from new?
Best regards
Américo
A sábado, 31 de agosto d
Hi, European Portuguese just sent to BTS
Best regards
Américo
A terça-feira, 28 de agosto de 2018 15:26:04 WEST Mike Gabriel escreveu:
> Hi!
>
> the translation work can begin now...
>
> On Sa 25 Aug 2018 09:19:21 CEST, Helge Kreutzmann wrote:
> > Hello Mike,
> >
> > On Fri, Aug 24, 2018 at
buggy and not to be trusted...
best regards
Américo Monteiro
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/201411012235.54915.a_monte...@gmx.com
A Sexta, 19 de Setembro de 2014 20:06:04 Frans Spiesschaert você escreveu:
> Hi,
>
> After downloading (from
> https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/
> pot#byo)
> and gunzipping it looks as if byobu_5.77-1_templates.pot
> is a binary file.
> Am I doing something wrong or is this a c
iss this, don't worry, there will
> certainly be more uploads! The template is very short, though.)
>
> Please send the updated file to me.
>
> The POT file is attached.
>
> Thanks in advance,
Portuguese translation attached
best regards
Américo Monteiro
openss
A Segunda, 17 de Fevereiro de 2014 17:40:08 Christian Perrier você escreveu:
> Hi,
>
> The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
> kinect-audio-setup. This opens an opportunity for new translations to be
> sent for that package.
>
> kinect-audio-setup already includes tr
A Quinta 27 Janeiro 2011 17:42:46 Joe Dalton você escreveu:
> libcups2 was in the danish list Pending review (25)
>
> i accepted (accept as is) the translation, but it doesn't show up in
> Reviewed by you (5)
>
> if someone is actually going to work on the bugs I think everybody will be
> satisf
tributed under the same license as the geip-database-contrib package.
#
# Américo Monteiro , 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geip-database-contrib 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: geoip-database-cont...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2
ml
http://ddtp.debian.net/stats/stats-squeeze.html
stop been updated by the same time the ddtss stop working.
best regards
Américo Monteiro
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
A Sábado 21 Agosto 2010 07:26:57 Davide Prina você escreveu:
> We have found that also others languages can have problems.
>
> On page:
> https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx
>
> the Italian line has now 0 as "Pending" totals, but also others
> languages have wrong totals. For example Japan
A Quinta 08 Julho 2010 05:40:11 Christian PERRIER você escreveu:
> Dear maintainer of srptools and Debian translators,
>
> Some days ago, I sent a notice to the maintainer of the srptools Debian
> package, mentioning the status of at least one old po-debconf translation
> update in the BTS.
>
> T
A Sábado 08 Maio 2010 09:40:13 Christian PERRIER você escreveu:
> This is a reminder for the running translation round for debconf
> templates of linux-2.6.
>
> Currently complete languages:
> de es et fr ru sv vi
please check bug #577227
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.d
A Sexta 23 Abril 2010 15:37:54 Christian Perrier você escreveu:
> Hi,
>
> The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
> linux-2.6. This opens an opportunity for new translations to be sent
> for that package.
>
> linux-2.6 currently has not translations.
not really, you m
A Quinta 01 Abril 2010 05:59:02 Christian PERRIER você escreveu:
> Quoting Clytie Siddall (cly...@riverland.net.au):
> > Muchas gracias, Américo!
>
> Should have been "Obrigada", but still...:-)
>
> Let's just have Américo try to figure out how to say "You're welcome"
> in Vietnamese..:)
>
bạn đ
A Quarta 31 Março 2010 14:00:36 Clytie Siddall você escreveu:
> G'day :)
Hi
>
> I'm sorry if this is a silly question. I haven't spent a lot of time on the
> DDTSS interface yet, although up till now it has worked perfectly.
>
> Today I successfully translated two new descriptions, then was pr
A Domingo 22 Novembro 2009 12:50:44 Kartik Mistry você escreveu:
> Hello all,
Hi
>
> Package `fortunes-debian-hints` calls for translations. It is currently
> translated in following languages, Do not translate it in following
> language, translator(s)/teams will be contacted separately.
I haven
here is another copy of the portuguese
translation
best regards
Américo
# Translation of sinfo's debconf messages for Portuguese
#
# Copyright (C) 2009 the sinfo's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the sinfo package.
#
# Américo Monteiro , 2009.
msgid &
ance.
>
Hi
Here is the portuguese translation
best regards
Américo
# Translation of gnash desktop files to Portuguese
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnash package.
#
# Américo Monteiro , 2009.
msgid ""
msgs
A Segunda 19 Outubro 2009 23:33:27 Simon Paillard você escreveu:
> On Mon, Oct 19, 2009 at 11:06:08PM +0100, Américo Monteiro wrote:
> > A Segunda 19 Outubro 2009 22:58:13 Simon Paillard você escreveu:
> > > On Sun, Oct 18, 2009 at 07:32:01PM +0100, Américo Monteiro wrote:
>
A Segunda 19 Outubro 2009 22:58:13 Simon Paillard você escreveu:
HI
> On Sun, Oct 18, 2009 at 07:32:01PM +0100, Américo Monteiro wrote:
> > The package's descriptions translated in ddtss for pt are not showing on
> > the package managers like synaptic and apptitude, and that&
to old releases like Lenny and (maybe) Sarge.
i would apreciate if someone would contact somebody responsable to create such
a
link in the main package repository so it would be copied to all the mirrors
around the world, or at least point me to the person i must contact to ask for
this.
Thanks a
A Segunda 28 Setembro 2009 17:23:40 Christian Perrier você escreveu:
> Quoting Américo Monteiro (a_monte...@netcabo.pt):
> > should be rebuilt by using the mailreaver cache, or recreated from
> >
> > is this mailreaver or mailreader?
>
> This really is "mailre
A Segunda 28 Setembro 2009 06:13:49 Christian Perrier você escreveu:
> Hi,
>
> The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
> crm114. This opens an opportunity for new translations to be sent
> for that package.
>
> crm114 already includes translations for:
> cs.po pt.po ru
A Domingo 27 Setembro 2009 16:43:10 Christian Perrier você escreveu:
> Since Sep 23th, churro (alsa known as i18n.debian.net) is not
> online.
it is online, i can open
http://i18n.debian.net/debian-l10n/english/en.by_package.html
just fine. and iv'e been traking this page every day... no problems
A Segunda 31 Agosto 2009 19:59:48 Neil Williams você escreveu:
> Dear Debian I18N people,
>
> I would like to know if some of you would be interested in translating
> drivel.
>
> drivel already includes ar.po bg.po ca.po cs.po de.po dz.po el.po es.po
> fi.po fr.po it.po ja.po lt.po nb.po ne.po nl.p
> On Sun, 23 Aug 2009 09:09:30 +0100
>
> Américo Monteiro wrote:
> > > > 2) about those strings with the legalnotice warning:
> > > > i've done this:
> > > >
> > > > do you think is really necessary to not translate any of thes
A Domingo 23 Agosto 2009 07:42:21 Neil Williams você escreveu:
> On Sun, 23 Aug 2009 01:00:09 +0100
>
> Américo Monteiro wrote:
> > i have two questions:
>
> My answers are relevant to other translations based on po4a too, so
> CC:'ing debian-i18n - I'm no lo
A Quarta 19 Agosto 2009 10:28:45 Neil Williams você escreveu:
> On Wed, 19 Aug 2009 09:32:37 +0200
>
> Nicolas François wrote:
> > Hi Neil,
> >
> > Can you regenerate a POT file after applying the attached patch.
>
> Applied.
>
> > This should solve Américo's issues.
>
> The new string is:
>
> #.
ated text, and i know this
situation doesn't affect only the portuguese language, if affects many others
too.
best regards
Américo Monteiro
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
A Sábado 25 Julho 2009 15:57:53 Christian Perrier você escreveu:
> Quoting Américo Monteiro (a_monte...@netcabo.pt):
> > yes, my portuguese translation is ok as it is...
> > should i still unfuzze the message and send it? or there is no point on
> > doing
>
> It d
A Sábado 25 Julho 2009 13:08:55 Christian Perrier você escreveu:
> Quoting Helge Kreutzmann (deb...@helgefjell.de):
> > Since this would have been the only change in the German version (i.e.
> > all other strings remained unchanged) should I still submit the
> > (unchanged) German po file or will y
bug report and your language is still listed here, please point
> me to the bug number.
This was lanched in 2009-05-20 on the normal channel.
Here is a copy attached
Regards.
Américo
# translation of sdic debconf to Portuguese
# Copyright (C) 2007 the sdic's copyright holder
# This file is
Em Terça, 24 de Março de 2009, Neil Williams escreveu:
> On Tue, 24 Mar 2009 02:08:50 +
>
> Américo Monteiro wrote:
> > Hi, where can i get the old portuguese translation (pt.po) ?
>
> I'm trying to sort out drivel upstream because the POT and PO files in
> the pa
Em Quarta, 11 de Março de 2009, Neil Williams escreveu:
> Dear Debian I18N people,
>
> I would like to know if some of you would be interested in translating
> drivel.
>
> drivel already includes bg.po ca.po cs.po de.po el.po en_CA.po es.po
> fi.po fr.po ja.po lt.po nb.po ne.po nl.po no.po pa.po pl
what is the status of this revision?
it has "done" in
http://i18n.debian.net/debian-l10n/english/en.by_package.html
but i didn't receive a call for translation...
is the underway showing in
http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pt
the revised version of vsftpd
Em Segunda, 23 de Fevereiro de 2009, escreveu:
> On Mon, 23 Feb 2009, Américo Monteiro wrote:
> >> * I would expect SPAMS to contain links.
> >> * I also expect links in the translation to be the same as in the
> >> original description.
> >
> > careful
Em Segunda, 23 de Fevereiro de 2009, Nicolas François escreveu:
> On Mon, Feb 23, 2009 at 12:56:00PM +0100, Martijn van Oosterhout wrote:
> > That's a dumb spammer, given that the DDTSS is not in any search
> > engine I'm not sure what they're trying to achieve. I'm not sure how
> > you can prevent
Em Domingo, 15 de Fevereiro de 2009, Christian Perrier escreveu:
> Hi,
>
> The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
> root-system. This opens an opportunity for new translations to be sent
> for that package.
>
> root-system already includes translations for:
> cs.po da.p
ed to add the banner.
Hi,
"The universal operating system"
in portuguese (pt) it will be simply:
"O sistema operativo universal"
the rest should stay as it is.
best regards
Américo Monteiro
>
> Regards,
>
> Franklin
>
> P.S. I have BCC'd various peo
es and it has allready been reviewed by other
translators.
greetings
Américo Monteiro
Debian GNU/Linux 5.0 lançado
2009-02-14
#use wml::debian::news
Após 22 meses de constante desenvolvimento, o Projecto Debian tem o prazer de
anunciar o lançamento oficial da Debian GNU/Linux versão 5.0 (nome de código Le
Em Sexta, 13 de Fevereiro de 2009, Alexander Reichle-Schmehl escreveu:
> Hi!
>
> Américo Monteiro schrieb:
> >>> +S/390 (s390), and AMD64 and Intel EM64T (amd64).
> >>> Is the "+S/390" intentional?
> >>
> >> No, thanks for noticing.
&g
Em Sexta, 13 de Fevereiro de 2009, Alexander Reichle-Schmehl escreveu:
Hi!
> Hi!
>
> Helge Kreutzmann schrieb:
> > I just retrived rev. 95 an noticed the following:
> > (ia64), HP PA-RISC (hppa), MIPS (mips, mipsel), ARM (arm, armel), IBM
> > +S/390 (s390), and AMD64 and Intel EM64T (amd64).
> >
>
42 matches
Mail list logo