Re: General Questions about Translations and what a package maintainer has to do

2025-03-26 Thread Marc Haber
On Tue, 25 Mar 2025 21:26:05 +, Bill Allombert wrote: >Le Tue, Mar 11, 2025 at 12:03:51PM +0100, Marc Haber a écrit : >> tl;dr: We need more docs about best practices to handle translations as >> a package maintainer > >I would suggest you find someone on debian-i

Re: General Questions about Translations and what a package maintainer has to do

2025-03-25 Thread Bill Allombert
Le Tue, Mar 11, 2025 at 12:03:51PM +0100, Marc Haber a écrit : > tl;dr: We need more docs about best practices to handle translations as > a package maintainer I would suggest you find someone on debian-i18n willing to handle translations for adduser for you and give them commit access. T

Re: Documentation for Package Maintainers regarding Translations (was: General Questions about Translations and what a package maintainer has to do)

2025-03-25 Thread Marc Haber
On Mon, Mar 24, 2025 at 06:33:19PM +, Helge Kreutzmann wrote: Am Mon, Mar 24, 2025 at 05:49:40PM +0100 schrieb Marc Haber: "Using no line numbers" => invoke msgmerge with --no-location? Yes. "Web pages mentioned above" => I don't see web pages being mentioned. That needs a name or a link

Re: General Questions about Translations and what a package maintainer has to do

2025-03-25 Thread Marc Haber
On Wed, 19 Mar 2025 15:05:56 +0100, Dirk Lehmann wrote: >I have a bit played around with `msgmerge` and found a way to display >a `diff` which contains the translations which will be destroyed if >you merge a .po file from a translator > > * test-de_DE-transl.po > >int

Re: Documentation for Package Maintainers regarding Translations (was: General Questions about Translations and what a package maintainer has to do)

2025-03-24 Thread Helge Kreutzmann
Hello Marc, Am Mon, Mar 24, 2025 at 05:49:40PM +0100 schrieb Marc Haber: > On Sat, Mar 22, 2025 at 06:32:54PM +, Helge Kreutzmann wrote: > > Am Wed, Mar 19, 2025 at 09:44:47AM +0100 schrieb Marc Haber: > > If you have any questions on my changes it is probably best to discuss > > this on list.

Re: Documentation for Package Maintainers regarding Translations (was: General Questions about Translations and what a package maintainer has to do)

2025-03-22 Thread Helge Kreutzmann
Hello Marc, Am Wed, Mar 19, 2025 at 09:44:47AM +0100 schrieb Marc Haber: > tl;dr: New Wiki Page https://wiki.debian.org/I18n/ForPackageMaintainers, > please review I just did it. I usually updated it right away, but at one or two points it is more like a discussion. And due to my changes some redu

Re: General Questions about Translations and what a package maintainer has to do

2025-03-20 Thread Marc Haber
On Tue, Mar 18, 2025 at 09:06:35PM +0100, Marc Haber wrote: xgettext comes with a ton of options to help you. Have a look at the diff I've attached for what I've been able to do. Will do and take your suggestions. But it is still a wrapper needed. I have put this into the adduser wrapper and

Re: General Questions about Translations and what a package maintainer has to do

2025-03-19 Thread Dirk Lehmann
way to display a `diff` which contains the translations which will be destroyed if you merge a .po file from a translator * test-de_DE-transl.po into your maintained one * test-de_DE.po in conjunction with the current generated .pot file * test.pot The essential code snippet looks like

Re: General Questions about Translations and what a package maintainer has to do

2025-03-19 Thread Julien Plissonneau Duquène
t one should handle those manually and unfuzz things (in a manual process that seemed clumsy and error-prone to me even back then). It's hard to tell if this advice is still relevant without more details, but IMO expecting the maintainers to unfuzz translations themselves is not a sound workf

Re: General Questions about Translations and what a package maintainer has to do

2025-03-19 Thread Marc Haber
On Wed, 19 Mar 2025 10:46:32 +0100, Julien Plissonneau Duquène wrote: >Don't take it personally: as an established maintainer >of i18nized software did you know about this process? No, I didn't. I am arrogant enough to expect that relevant docs are easy to find and in English. I had four years o

Documentation for Package Maintainers regarding Translations (was: General Questions about Translations and what a package maintainer has to do)

2025-03-19 Thread Marc Haber
liberty of putting a link in a prominent place of https://wiki.debian.org/I18n I hope this might be helpful to package maintainers in the presence of the majority of docs that is mainly targeted at translations. Sadly, I haven't fond a comfortable solution about handling merge and rebase c

Re: General Questions about Translations and what a package maintainer has to do

2025-03-18 Thread Marc Haber
he header is only touched when the translation is initially created. I am not sure whether this is good. I've rarely seen anyone being condemned for fuzzy translations (but then again, I work in a language team that has virtually no members). That was an exaggeration. But I have

Re: General Questions about Translations and what a package maintainer has to do

2025-03-18 Thread Marc Haber
On Wed, Mar 12, 2025 at 11:36:27AM +0100, Julien Plissonneau Duquène wrote: Le 2025-03-11 12:03, Marc Haber a écrit : (2) There is some point in the development process when it is time to ask for translations. Translators need a POT file which contains all the translatable strings, and they

Re: General Questions about Translations and what a package maintainer has to do

2025-03-18 Thread Marc Haber
On Tue, Mar 11, 2025 at 10:10:51PM +0900, Simon Richter wrote: I'm on mobile, so only a quick reply: merging should be done with msgmerge as well — you need to call it twice, once with the po files from both branches, and once again with the pot file to fix all the location comments and fuzzy f

Re: General Questions about Translations and what a package maintainer has to do

2025-03-12 Thread Marc Haber
On Wed, Mar 12, 2025 at 11:35:16AM +0100, Julien Plissonneau Duquène wrote: Le 2025-03-12 03:03, Dirk Lehmann a écrit : As I understand your question about a general workflow of translations in all your email-cases correct, I think the short answer maybe to use `quilt` to patch the .PO files

Re: General Questions about Translations and what a package maintainer has to do

2025-03-12 Thread Julien Plissonneau Duquène
ve to rebase and re-update that work several times until it becomes mergeable, I can understand your state of mind. (2) There is some point in the development process when it is time to ask for translations. Translators need a POT file which contains all the translatable strings, and they make a PO

Re: General Questions about Translations and what a package maintainer has to do

2025-03-12 Thread Julien Plissonneau Duquène
Hi Dirk, Le 2025-03-12 03:03, Dirk Lehmann a écrit : As I understand your question about a general workflow of translations in all your email-cases correct, I think the short answer maybe to use `quilt` to patch the .PO files instead of committing them directly via Git. Also consider `gbp-pq

Re: General Questions about Translations and what a package maintainer has to do

2025-03-11 Thread Maytham Alsudany
Hi Marc, Here are some of my thoughts based on my (relatively little) experience with both translating to Arabic and receiving translations. It might also be worthwhile to forward your message to debian-i18n@l.d.o, since translators and i18n people are more likely to be subscribed there and less

Re: General Questions about Translations and what a package maintainer has to do

2025-03-11 Thread Dirk Lehmann
Hello Marc, I am currently new as Debian Maintainer, but I have more experience from upstream-side. As I understand your question about a general workflow of translations in all your email-cases correct, I think the short answer maybe to use `quilt` to patch the .PO files instead of committing

General Questions about Translations and what a package maintainer has to do

2025-03-11 Thread Simon Richter
Hi, I'm on mobile, so only a quick reply: merging should be done with msgmerge as well — you need to call it twice, once with the po files from both branches, and once again with the pot file to fix all the location comments and fuzzy flags. Alternatively, you can define a filter in git to rem

General Questions about Translations and what a package maintainer has to do

2025-03-11 Thread Marc Haber
tl;dr: We need more docs about best practices to handle translations as a package maintainer My fellow developers, there are two things in being a DD that I truly despise. The one is keeping the machine readable debian/copyright up to date, the other is handling of translations, regardless

Re: src:developers-reference, call for patches, bug fixes & translations

2023-03-24 Thread Sean Whitton
l > only change the documentation itself and it's translations. > > During the bullseye development cycle there were 22 uploads, during > the buster development cycle 7 uploads and for stretch there were 4. > I'm not going back further, since I hope you'll get my point

src:developers-reference, call for patches, bug fixes & translations

2023-03-06 Thread Holger Levsen
hi, so I've uploaded src:developers-reference 12.17 today, marking the 17th upload during the bookworm release cycle - and I'm not done with src:developers-reference and bookworm yet, though further updates will only change the documentation itself and it's translations. Duri

dh-translations

2022-03-23 Thread Russell Coker
The package dh-translations in Ubuntu has the below description. Do we have something in Debian that does this? Do we need something in Debian to do this? Should we put this Ubuntu package in Debian to make it easier to build Ubuntu packages on Debian? License is GPLv2+. Description

Bug#999896: ITP: qt6-translations -- Qt 6 Translations

2021-11-17 Thread Patrick Franz
Package: wnpp Severity: wishlist Owner: Patrick Franz X-Debbugs-Cc: debian-devel@lists.debian.org, delta...@debian.org, debian-qt-...@lists.debian.org * Package name: qt6-translations Version : 6.2.1 Upstream Author : The Qt Company Ltd. * URL : https://www.qt.io

Bug#999559: ITP: python-django-parler -- Django model translations (Python3 version)

2021-11-12 Thread Michael Fladischer
://github.com/django-parler/django-parler * License : Apache-2 Programming Lang: Python Description : Django model translations (Python3 version) Simple Django model translations without nasty hacks. Features: * Nice admin integration. * Access translated attributes like regular

Re: Translations via Weblate

2020-12-23 Thread Jonas Smedegaard
Hi Sebastian, Quoting Sebastian W. Zarejko (2020-12-23 13:46:42) > I just wanted to ask if translating through Weblate is valid, as seen > in the links below: > I could not find any information on it on the Debian website. > > * https://hosted.weblate.org/projects/debian-member-portfolio-servi

Translations via Weblate

2020-12-23 Thread Sebastian W. Zarejko
Hello, I just wanted to ask if translating through Weblate is valid, as seen in the links below: I could not find any information on it on the Debian website. * https://hosted.weblate.org/projects/debian-member-portfolio-service/ * https://hosted.weblate.org/projects/debian-handbook/ * http

RFH: updating the developers-reference translations

2020-02-19 Thread Holger Levsen
hi, src:developers-reference was translated to - French - German - Italien - Japanese - Russian Today these translations are all somewhat/quite outdated and need someone to update them. Please forward this message to people interested. Merge requests via https://salsa.debian.org/debian

Bug#888686: ITP: jquery-i18n.js -- jquery plugin for doing client-side translations

2018-01-28 Thread Kyle Robbertze
Lang: JavaScript Description : jquery plugin for doing client-side translations jQuery-i18n is a jQuery plugin for doing client-side translations in javascript. It is based heavily on javascript i18n that almost doesn't suck by Marko Samastur It will be maintained on salsa and is a depen

Bug#871580: ITP: mediawiki-extensions-translate -- MediaWiki tool for translations

2017-08-09 Thread Kartik Mistry
Description : MediaWiki tool for translations Translate extension makes MediaWiki a powerful tool to translate every kind of text. It's used especially to translate software and to manage multilingual wikis. -- Kartik Mistry | IRC: kart_ {0x1f1f, kartikm}.wordpress.com signature.asc Descri

Bug#833851: ITP: speaklater -- lazy string useful for translations

2016-08-09 Thread Jerome Benoit
useful for translations speaklater is a Python module providing an implementation of lazy strings. Every time a lazy string is evaluated, it changes its value based on a user provided callable. These lazy strings can be useful in combination with gettext for translations. Comment: this is a

Bug#774188: O: po-debconf -- tool for managing templates file translations with gettext

2014-12-29 Thread Nicolas FRANCOIS (Nekral)
Package: wnpp Severity: normal X-Debbugs-CC: debian-devel@lists.debian.org, debian-i...@lists.debian.org As I'm retiring from Debian, I intend to orphan the po-debconf package. I did not succeed in giving this package enough love in the past years and bugs are starting to pile up, but overall, th

Bug#732061: ITP: libisocodes -- access of iso-codes data and translations

2013-12-13 Thread Tobias Quathamer
: access of iso-codes data and translations This library can be used to easily access XML data of the iso-codes package. It will provide an abstraction layer to handle both the version 3 and the upcoming version 4 of iso-codes. Moreover, all available translations can be used as well. This library makes

Bug#704583: ITP: ruby-haml-magic-translations -- internationalization library for Haml templates

2013-04-03 Thread Jérémy Bobbio
Package: wnpp Severity: wishlist Owner: Jérémy Bobbio * Package name: ruby-haml-magic-translations Version : 0.5.1 Upstream Author : potager.org * URL : https://github.com/potager/haml-magic-translations * License : Expat Programming Lang: Ruby

Bug#691858: ITP: ruby-rails-i18n -- locale data and translations to internationalize and/or localize Rails applications

2012-10-30 Thread Praveen Arimbrathodiyil
: locale data and translations to internationalize and/or localize Rails applications -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-devel-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20121030125828.20721.3821

Re: Are translations useful?

2012-02-28 Thread Gergely Nagy
David Prévot writes: > So no, “translators [are not] held in a labor camp”, but undervaluing > their work (“because it's fun for them”) seems rude, at least. I would find it rude if someone asserted that what I do for Debian is not something I find fun. I do not see how it's undervaluing one's

Are translations useful? (was: Bug#661565: ITP: nyancat -- Terminal-based Pop Tart Cat animation)

2012-02-28 Thread David Prévot
Le 28/02/2012 15:22, Jakub Wilk a écrit : > Are translators held in a labor camp and forced to translate > descriptions of every single package? I thought that they are > volunteers, and that they translate stuff because it's fun for them. I thought translations were useful for

Re: "Mass" (non invasive) NMUs planned to fix debconf translations broken in multiple packages

2011-01-16 Thread Christian PERRIER
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): > Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): > > > I have ready NMUs for most of the affeted packages. I can upload them > > soon. > > My plans are to upload before the end of the upcoming week-end an NMU > for each of the affected package(s).

Re: "Mass" (non invasive) NMUs planned to fix debconf translations broken in multiple packages

2011-01-13 Thread Christian PERRIER
Quoting Adam D. Barratt (a...@adam-barratt.org.uk): > On Wed, 2011-01-12 at 19:43 +0100, Christian PERRIER wrote: > > My plans are to upload before the end of the upcoming week-end an NMU > > for each of the affected package(s). > > > > I currently have: > > fwiw, from a quick look at the list,

Re: "Mass" (non invasive) NMUs planned to fix debconf translations broken in multiple packages

2011-01-12 Thread Adam D. Barratt
On Wed, 2011-01-12 at 19:43 +0100, Christian PERRIER wrote: > My plans are to upload before the end of the upcoming week-end an NMU > for each of the affected package(s). > > I currently have: fwiw, from a quick look at the list, at least boxbackup would need a t-p-u upload in order to get fixed

"Mass" (non invasive) NMUs planned to fix debconf translations broken in multiple packages

2011-01-12 Thread Christian PERRIER
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): > I have ready NMUs for most of the affeted packages. I can upload them > soon. My plans are to upload before the end of the upcoming week-end an NMU for each of the affected package(s). I currently have: astk_1.8.0-1.2 bandwidthd_2.0.1+cvs200909

Re: debconf translations broken in multiple packages

2011-01-12 Thread Jonathan Wiltshire
On Wed, Jan 12, 2011 at 07:53:09AM +0100, Christian PERRIER wrote: > > Many of these packages errors are direct or indirect consequences of > > my l10n work during the lenny-squeeze release cycle. > > > > Direct when the last uploaded version is an NMU of mine.. > > > > Indirect when a maintainer

Re: debconf translations broken in multiple packages

2011-01-11 Thread Christian PERRIER
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): > Many of these packages errors are direct or indirect consequences of > my l10n work during the lenny-squeeze release cycle. > > Direct when the last uploaded version is an NMU of mine.. > > Indirect when a maintainer uploaded after I prodded him|

Re: debconf translations broken in multiple packages

2011-01-11 Thread Christian PERRIER
Quoting Julien Cristau (jcris...@debian.org): > bindgraph 0.2a-5.1 fr.po > > Jose Luis Tallon >bindgraph This one is a false positive: the French translation has a double question mark, which is "only" a typo of the translator and therefore doesn't deserve a fixed upload. (guess who is th

Re: debconf translations broken in multiple packages

2011-01-11 Thread Christian PERRIER
Quoting Julien Cristau (jcris...@debian.org): > Hi, > > recent versions of mutt convert attachments to their declared charset > when saving them to disk (bug#537061). In particular, this means that a > file with non-ascii characters, but wrongly sent with charset=us-ascii, > would be converted to

debconf translations broken in multiple packages

2011-01-11 Thread Julien Cristau
Hi, recent versions of mutt convert attachments to their declared charset when saving them to disk (bug#537061). In particular, this means that a file with non-ascii characters, but wrongly sent with charset=us-ascii, would be converted to ascii on saving, replacing all non-ascii characters with

Re: Debian Installer string freeze: translations to complete (deadline July 4th)

2010-06-14 Thread Christian PERRIER
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): Sorry for the followup in an -announce mailing list, but my announce (which was written offline) includes an error: > [1] http://d-i.alioth.debian.org/doc/l10n The right link is http://d-i.alioth.debian.org/doc/i18n signature.asc Description: D

Re: Translations copyrights/licences

2010-05-26 Thread Helge Kreutzmann
by" translators. Systems like launchpad or > >DDTP even *encourage* this. In this case, it is most likely not > >possible at all to contact individual translators. > > > b) In structured projects (Debian, Fedora, OOo, KDE, GNOME) there are > >

Re: Translations copyrights/licences

2010-05-25 Thread Darren Salt
ase, it is most likely not >possible at all to contact individual translators. > b) In structured projects (Debian, Fedora, OOo, KDE, GNOME) there are >often language teams. In this case, translations are often >"channeled" via the team. So if you want, you can tr

Re: Translations copyrights/licences

2010-05-25 Thread Julien Valroff
Le dimanche 23 mai 2010 à 09:01 +0100, Neil Williams a écrit : > On Sun, 23 May 2010 07:53:14 +0200 > Julien Valroff wrote: > > > The sources contain gettext translations, the copyrights and licences > > of which are sometimes unclearly stated, eg: > > Nearly all pack

Re: Translations copyrights/licences

2010-05-23 Thread Helge Kreutzmann
ors. b) In structured projects (Debian, Fedora, OOo, KDE, GNOME) there are often language teams. In this case, translations are often "channeled" via the team. So if you want, you can try to collect the names in the copyright, but a team adress is more valuable. c) License

Re: Translations copyrights/licences

2010-05-23 Thread Neil Williams
On Sun, 23 May 2010 07:53:14 +0200 Julien Valroff wrote: > The sources contain gettext translations, the copyrights and licences > of which are sometimes unclearly stated, eg: Nearly all packages with translations have "problems" like this. It isn't actually a problem, ther

Translations copyrights/licences

2010-05-22 Thread Julien Valroff
Hi, I am working on packaging pino [0] for which I own the ITP [1]. The sources contain gettext translations, the copyrights and licences of which are sometimes unclearly stated, eg: # Arabic translation for pino package. # Copyright (C) 2009 the Free Software Foundation, Inc. # This file is

Re: UDD gatherer for DDTP translations (Was: Extended descriptions size)

2009-04-12 Thread Andreas Tille
On Sun, 12 Apr 2009, Martijn van Oosterhout wrote:   SELECT md5(description || E'\n' || long_description || E'\n' ) AS md5          FROM packages WHERE ... Ok, I see why you're having trouble now; you're splitting up the description in your DB and thus need to stick it back together. That's

Re: UDD gatherer for DDTP translations (Was: Extended descriptions size)

2009-04-12 Thread Martijn van Oosterhout
On Tue, Apr 7, 2009 at 9:49 AM, Andreas Tille wrote: > Well, I did not said that it is actually hard and in UDD you can get this > easily by > >   SELECT md5(description || E'\n' || long_description || E'\n' ) AS md5 >          FROM packages WHERE ... Ok, I see why you're having trouble now; you'

Re: UDD gatherer for DDTP translations (Was: Extended descriptions size)

2009-04-07 Thread Andreas Tille
and *easily* doable for humans - even if you have the right md5 sum as you mentioned above - comparing it is also harder than a short version string. While the human readability is not my main concern I care more for the feature to directly compare Translations and Packages table with the available

Re: UDD gatherer for DDTP translations (Was: Extended descriptions size)

2009-04-05 Thread Martijn van Oosterhout
On Wed, Apr 1, 2009 at 9:47 PM, Andreas Tille wrote: > On Wed, 1 Apr 2009, Goswin von Brederlow wrote: > >> Then the version number will not be needed when an arch lags >> behind. The translation for the old md5sum can just be kept. > > Well, this thread was missused to discuss several issues. Wou

UDD gatherer for DDTP translations (Was: Extended descriptions size)

2009-04-01 Thread Andreas Tille
On Wed, 1 Apr 2009, Goswin von Brederlow wrote: Then the version number will not be needed when an arch lags behind. The translation for the old md5sum can just be kept. Well, this thread was missused to discuss several issues. Would you mind reading my original posting why version numbers in

Re: Debian 5.0 ("lenny") release notes: Call for translations, again

2009-01-25 Thread Christian Perrier
Quoting Thomas Mueller (thomas_mueller_...@online.de): > > Is someone working on the de-translations? > Need help? > > This is the only langauge I can offer support. > Just let me know! The place to look for this is debian-l10n-ger...@lists.debian.orgcc'ing the list.

Re: Debian 5.0 ("lenny") release notes: Call for translations, again

2009-01-25 Thread Thomas Mueller
Is someone working on the de-translations? Need help? This is the only langauge I can offer support. Just let me know! take care Tom Am Samstag, 24. Januar 2009 schrieb W. Martin Borgert: > Hello world, > > sorry for repeating myself: It's high time to translate the > r

Re: Debian 5.0 ("lenny") release notes: Call for translations, again

2009-01-24 Thread Christian Perrier
Quoting Klebson Porfirio (klebs...@gmail.com): > How can I get information about pt_BR translations status? I am with > free time to help in what will be necessary. That would be debian-l10n-portugu...@lists.debian.org. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-devel-requ...@lists.debian.org

Re: Debian 5.0 ("lenny") release notes: Call for translations, again

2009-01-24 Thread Klebson Porfirio
How can I get information about pt_BR translations status? I am with free time to help in what will be necessary. Klebson Porfirio DCE-UFAL 2009 E-mail/MSN: klebs...@gmail.com - Jabber: kleb...@jabber.org Usuário Linux #481658

Bug#487086: ITP: album-data -- themes and translations for album

2008-06-19 Thread Joao Eriberto Mota Filho
: Wrote by upstream Description : themes and translations for album Album is a perl script that can create HTML photo albums for your directories of images. This package provides themes and translations for Album. The available languages are Catalan, Czech, German, Spanish, French, Heb

A few hints to devels calling for debconf translations updates

2008-04-01 Thread Christian Perrier
sables the daemon." > msgstr "" double spaces between "and" and "backup" Very probably because "and" is at the end of a line in the templates file and you have a trailing space there. I sometimes wonders whether we could add a lintian check for thi

Re: Please don't list available translations in the package description

2007-12-18 Thread Ian Jackson
"Leo \"costela\" Antunes" writes ("Re: Please don't list available translations in the package description"): > While I agree it's an issue (albeit a small one), I think we shouldn't > file bugs for it while there's no better place to pu

Re: Please don't list available translations in the package description

2007-12-08 Thread Enrico Zini
On Sat, Dec 08, 2007 at 11:54:57AM +0200, Lars Wirzenius wrote: > every package is very wasteful of space. Thus, I think it should not be > done. A better way to express the information is needed. Indeed. If anyone can tell me how comparison among locale strings is supposed to work, I can try to

Re: Please don't list available translations in the package description

2007-12-08 Thread Lars Wirzenius
mber of languages we can expect to support in most packages: 10(*) strlen("Localized-for: xx"): 17 Overhead per Packages file: 3.2 MiB Since the goal is, as far as I understand it, to include translations for as many languages as possible, and almost all packages will include translations for a

Re: Please don't list available translations in the package description

2007-12-08 Thread Lars Wirzenius
On pe, 2007-12-07 at 15:28 +0100, Thijs Kinkhorst wrote: > On Friday 7 December 2007 11:52, Enrico Zini wrote: > > If we want to implement a feature such that we can see what packages are > > localised for a given language, that should be done differently, most > > likely by building a database sca

Re: Please don't list available translations in the package description

2007-12-08 Thread Thijs Kinkhorst
On Friday 7 December 2007 11:52, Enrico Zini wrote: > If we want to implement a feature such that we can see what packages are > localised for a given language, that should be done differently, most > likely by building a database scanning what .po files are present in the > source package. Wouldn

Re: Please don't list available translations in the package description

2007-12-07 Thread Christian Perrier
Quoting Francesco P. Lovergine ([EMAIL PROTECTED]): > I'd also tend to think that generic internationalization support > sentences are quite inappropriate into package long description. > Support leve is generally subject to frequent changes, so why > polluting descriptions with those things? Su

Re: Please don't list available translations in the package description

2007-12-07 Thread Osamu Aoki
On Fri, Dec 07, 2007 at 03:10:35PM +0100, Francesco P. Lovergine wrote: > On Fri, Dec 07, 2007 at 01:40:43PM +, Stephen Gran wrote: > > This one time, at band camp, Leo costela Antunes said: > > > Enrico Zini wrote: > > > > I'm thinking of filing bugs, but I'd like to get some feedback here > >

Re: Please don't list available translations in the package description

2007-12-07 Thread Enrico Zini
On Fri, Dec 07, 2007 at 02:22:49PM +0100, Leo costela Antunes wrote: > Couldn't debtags support this sort of information in a good enough way > (not via culture::*, but something like translated-in::*)? > Or perhaps - if stricter solution is desired - implementing a new > control field that could

Re: Please don't list available translations in the package description

2007-12-07 Thread cobaco (aka Bart Cornelis)
On Friday 07 December 2007, Leo "costela" Antunes wrote: > Enrico Zini wrote: > > I'm thinking of filing bugs, but I'd like to get some feedback here > > first. > > While I agree it's an issue (albeit a small one), I think we shouldn't > file bugs for it while there's no better place to put this in

Re: Please don't list available translations in the package description

2007-12-07 Thread Francesco P. Lovergine
On Fri, Dec 07, 2007 at 01:40:43PM +, Stephen Gran wrote: > This one time, at band camp, Leo costela Antunes said: > > Enrico Zini wrote: > > > I'm thinking of filing bugs, but I'd like to get some feedback here > > > first. > > > > While I agree it's an issue (albeit a small one), I think we

Re: Please don't list available translations in the package description

2007-12-07 Thread Michael Banck
On Fri, Dec 07, 2007 at 10:52:08AM +, Enrico Zini wrote: > ldap-account-manager is not the only package doing this: a quick search > gives me [...] gperiodic I removed that in svn. Michael -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMA

Re: Please don't list available translations in the package description

2007-12-07 Thread Leo "costela" Antunes
Stephen Gran wrote: > At the moment, I'm inclined to agree with Enrico. I don't think it's > all that helpful to have some small subset of all the programs actually > translated into a given language returned in a search for that language > string. It's both an incomplete list (since many other p

Re: Please don't list available translations in the package description

2007-12-07 Thread Leo "costela" Antunes
cobaco (aka Bart Cornelis) wrote: > Almost no packages currently do this, hence relying on the package > description to check wether a package is localized for your language is > completely unreliable. Agreed. > For a list of localised packages check http://www.debian.org/intl/l10n/po/ > for y

Re: Please don't list available translations in the package description

2007-12-07 Thread Stephen Gran
This one time, at band camp, Leo costela Antunes said: > Enrico Zini wrote: > > I'm thinking of filing bugs, but I'd like to get some feedback here > > first. > > While I agree it's an issue (albeit a small one), I think we shouldn't > file bugs for it while there's no better place to put this inf

Re: Please don't list available translations in the package description

2007-12-07 Thread Leo "costela" Antunes
Enrico Zini wrote: > I'm thinking of filing bugs, but I'd like to get some feedback here > first. While I agree it's an issue (albeit a small one), I think we shouldn't file bugs for it while there's no better place to put this information. It may reduce the objectiveness of some searches, but it

Please don't list available translations in the package description

2007-12-07 Thread Enrico Zini
Hello, I'm reviewing tag submissions and I noticed that people added lots of culture::* tags to a non culture specific package like ldap-account-manager. The reason was simple: the description mentions: LAM is translated to Catalan, Chinese (Simplified + Traditional), Czech, Dutch, English,

Re: Bug#449317: ITP: zekr-quran-translations-ur -- Zekr Quran Urdu translations

2007-11-11 Thread David Starner
Josselin Mouette wrote: >Le lundi 05 novembre 2007 à 05:18 +, brian m. carlson a écrit : > > According to Wikipedia, the translator died in 1921, which means that > > his translation occurred prior to 1923. In this case, the translation > > is in the public domain in the United States, so the

Re: Translations, locales and gconv

2007-11-09 Thread Josselin Mouette
t Debian can support installing all translations (as now), no > translations (for Emdebian on a router etc.) and any permutation of > translations, appropriate gconv support and any mix of zoneinfo support > that would be appropriate for an embedded device like a PDA or > smartphone etc.

Re: Translations, locales and gconv

2007-11-06 Thread Christian Perrier
Quoting Neil Williams ([EMAIL PROTECTED]): > add me to the list... > > Is this something best done on the debian-i18n list or continue here? debian-i18n seems more appropriate. For instance, Eddy is subscribed there while he is not here (I pointed him to your mail, though). signature.asc Des

Re: Translations, locales and gconv

2007-11-06 Thread Neil Williams
; a) Current Debian of install everything anyway > > b) Necessary Emdebian route of installing ONLY the translations that > > match the locale with appropriate gconv support and zoneinfo support > > with a debconf frontend to add extra locales and necessary support so > > th

Re: Translations, locales and gconv

2007-11-06 Thread Christian Perrier
ies those to individual packages for the > gconv files from glibc and the zoneinfo files from tzdata into a system > that can provide two implementations: > a) Current Debian of install everything anyway > b) Necessary Emdebian route of installing ONLY the translations that > match

Translations, locales and gconv

2007-11-06 Thread Neil Williams
f packages currently in use by Emdebian. This thread will seek a sustainable method that separates the translation files and all gconv and zoneinfo support into a dedicated structure, outside the normal $mirror/debian main archive layout, such that Debian can support installing all translations

Re: Bug#449317: ITP: zekr-quran-translations-ur -- Zekr Quran Urdu translations

2007-11-06 Thread Frank Küster
brian m. carlson crustytoothpaste.ath.cx> writes: > > On Sun, Nov 04, 2007 at 10:10:58PM -0500, Mohammad Derakhshani wrote: > >Package: wnpp > >Severity: wishlist > >X-Debbugs-CC: debian-devel lists.debian.org > > > >* Package name: zekr-qura

Re: Bug#449260: ITP: zekr-quran-translations-fa -- Zekr Quran Persian translations

2007-11-05 Thread Mohammad Derakhshani
Roberto, >On Sun, Nov 04, 2007 at 09:45:27AM -0500, Mohammad Derakhshani wrote: > Package: wnpp > Severity: wishlist > X-Debbugs-CC: debian-devel@lists.debian.org > > * Package name: zekr-quran-translations-fa > Version : 1.1.dfsg > How does this

Re: Bug#449317: ITP: zekr-quran-translations-ur -- Zekr Quran Urdu translations

2007-11-05 Thread Florian Weimer
* brian m. carlson: >> Urdu - Pakistan Urdu. Authors: >> - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan (kanzul_iman.zip). > > According to Wikipedia, the translator died in 1921, which means that > his translation occurred prior to 1923. In this case, the translation > is in the public domain in the Unite

Re: Bug#449317: ITP: zekr-quran-translations-ur -- Zekr Quran Urdu translations

2007-11-05 Thread Josselin Mouette
Le lundi 05 novembre 2007 à 05:18 +, brian m. carlson a écrit : > > Urdu - Pakistan Urdu. Authors: > > - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan (kanzul_iman.zip). > > According to Wikipedia, the translator died in 1921, which means that > his translation occurred prior to 1923. In this case, the

Re: Bug#449317: ITP: zekr-quran-translations-ur -- Zekr Quran Urdu translations

2007-11-04 Thread brian m. carlson
On Mon, Nov 05, 2007 at 01:48:04AM -0500, Mohammad Derakhshani wrote: I named this packaged based on another package of mine which was reviewed and accepted: <http://packages.debian.org/sid/zekr-quran-translations-en> Do you think the dfsg even in the accepted package zekr-quran-translati

Re: Bug#449317: ITP: zekr-quran-translations-ur -- Zekr Quran Urdu translations

2007-11-04 Thread Mohammad Derakhshani
Hi, >* Package name: zekr-quran-translations-ur > > Version : 1.1.dfsg > > Upstream Author : Mohsen Saboorian <[EMAIL PROTECTED]> > >* URL : http://siahe.com/zekr/resources.html > >* License : Only free for non-commercial purpo

Re: Bug#449317: ITP: zekr-quran-translations-ur -- Zekr Quran Urdu translations

2007-11-04 Thread brian m. carlson
On Sun, Nov 04, 2007 at 10:10:58PM -0500, Mohammad Derakhshani wrote: Package: wnpp Severity: wishlist X-Debbugs-CC: debian-devel@lists.debian.org * Package name: zekr-quran-translations-ur Version : 1.1.dfsg Upstream Author : Mohsen Saboorian <[EMAIL PROTECTED]>

Bug#449317: ITP: zekr-quran-translations-ur -- Zekr Quran Urdu translations

2007-11-04 Thread Mohammad Derakhshani
Package: wnpp Severity: wishlist X-Debbugs-CC: debian-devel@lists.debian.org * Package name: zekr-quran-translations-ur Version : 1.1.dfsg Upstream Author : Mohsen Saboorian <[EMAIL PROTECTED]> * URL : http://siahe.com/zekr/resources.html * License : Onl

Re: Bug#449260: ITP: zekr-quran-translations-fa -- Zekr Quran Persian translations

2007-11-04 Thread Roberto C . Sánchez
On Sun, Nov 04, 2007 at 09:45:27AM -0500, Mohammad Derakhshani wrote: > Package: wnpp > Severity: wishlist > X-Debbugs-CC: debian-devel@lists.debian.org > > * Package name : zekr-quran-translations-fa > Version : 1.1.dfsg How does this > Ups

Bug#449260: ITP: zekr-quran-translations-fa -- Zekr Quran Persian translations

2007-11-04 Thread Mohammad Derakhshani
Package: wnpp Severity: wishlist X-Debbugs-CC: debian-devel@lists.debian.org * Package name: zekr-quran-translations-fa Version : 1.1.dfsg Upstream Author : Mohsen Saboorian < [EMAIL PROTECTED]> * URL : http://siahe.com/zekr * License : Only free f

Re: Getting package translations into the mirrors (was Re: APT 0.7 for sid)

2007-06-13 Thread Michael Bramer
On Sun, Jun 10, 2007 at 07:16:49PM +0200, Martijn van Oosterhout wrote: > On 6/10/07, Frank Küster <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > >> That's because they're not the latest files. The latest output form > >> the DDTP project is here: > >> http://ddtp.debian.net/debian/dists/sid/main/i18n/ > >> > >> The

Getting package translations into the mirrors (was Re: APT 0.7 for sid)

2007-06-10 Thread Martijn van Oosterhout
On 6/10/07, Frank Küster <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > That's because they're not the latest files. The latest output form > the DDTP project is here: > http://ddtp.debian.net/debian/dists/sid/main/i18n/ > > There have been requests to have the FTP site mirror from there or > have some other mecha

Re: mozilla-firefox-locale package with all language translations

2004-11-17 Thread Cesar Martinez Izquierdo
.. > > Bringing back my Arabic localization example : the ar localization > guys never ever imagined creating special ar_* packages for the > different flavours of Arabic and you all know that spoken Arabic is > way different in the various Arabic-speaking countries. Far more > different

  1   2   3   >