Para os push/pull/commit de Git eu adoito usar enviar/obter/remitir. Pero 
«pull request» sería máis ben unha «solicitude de integración (de remisións)».

Estaría ben chegar a un acordo. En KDE hai algún programa con integración con 
Git que usa moito deste vocabulario (KDevelop probablemente), e tamén están 
Subversion, Mercurial e o vello CVS que en inglés teñen vocabulario distinto 
que podería normalizarse en galego.

Os exemplos que pos, os das «push notifications», non teño claro como 
traducilos, aínda que creo que xa os traducín nalgures. Teño unha idea do que 
son as «push notification», pero non de como traducilas. Igual cando falemos de 
traducións de cara a usuarios (e non desenvolvedores) poidamos chamalas 
«notificacións remotas», «notificacións externas» ou similar.

O venres, 30 de novembro de 2018 11:24:04 CET Miguel Bouzada escribiu:
> Vai un tempo falouse por aquí de traducir «git» e da súa terminoloxía.
> Alguén fixo algo?
> 
> Teño unha serie de cadeas con «push» e non atopo por ningures como
> traducilo. Se alguén traduciu algo e pode indicar algunha solución
> agradézoa.
> 
> Push notifications disabled due to dependencies on proprietary Google Play
> services.
> 
> No push notifications due to outdated login session. Please consider
> re-adding your account.
> 
> Push notifications currently not available.
> 
> Show push notifications sent by the server: Mentions in comments, reception
> of new remote shares, announcements posted by an admin etc.





- Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal
- Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno
- Cancelar a subscrición no URL : 
http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=4128&h=41dcb37830ff08a623c2d2199f19dafc74f4d7c0&sa=231944098

Responderlle a