>> Dear Jürgen, On 2016-12-13, Jürgen Spitzmüller wrote: > 2016-12-13 10:34 GMT+01:00 Guenter Milde <mi...@users.sf.net>:
>> > The specific babel macros (e.g., \og, \fg for French) should be used. >> This is not required, if the Babel configuration command >> \frenchbsetup{og=«, fg=»} is included after the \usepackage{babel} call. >> (This works for all input encodings that support » and «, i.e. it is sure >> to use for non-TeX fonts.) > I think this is a rather new feature. The options are mentioned in the Changelog of frenchb.pdf: v2.0d \frenchbsetup: Options og and fg changed: limit the definition to French so that quote characters can be used in German. Unfortunately, there is no date given, but it is more then 4 years at minimum. ... >> it seems more safe not to use "hard coded" spaces in the LaTeX source. > We don't do that, do we? No (with one exception)¹. This remark was rather me thinking aloud, backtracking from the idea to have the same string inserted for all exports (i.e. with additional space in French). ¹ exception: // the preceding space is important here // FIXME: really? (doesn't make a difference // with recent babel-french) qstr = " \\fg"; The first line was an error. It is not important here. "Since ages", Babel said that ordinary space inside double guillements is optional -- babel-french cares for the correct spacing. Fixing this would also allow to revert 526b6a4afc285 (no special " \\fg" case required). Günter