2016-12-13 10:34 GMT+01:00 Guenter Milde <mi...@users.sf.net>: > Dear Jürgen, > > On 2016-12-13, Jürgen Spitzmüller wrote: > > Am Montag, den 12.12.2016, 22:12 +0000 schrieb Guenter Milde: > > >> Unfortunately, with LuaTeX > ... > >> the padding of guillemets seems to be "sticky". > > > That's https://github.com/reutenauer/polyglossia/issues/68 > > Yes, so it is hopefully worked on. > Especially as we cannot do much to change the situation (except for > preferring Babel with French + other language). >
Well, polyglossia maintenance has rather slowed down. > In any case, I hope we can agree that the combination « “ ” » > should become a style option. > Yes, we do. > >> Why not using literal Unicode characters in the TeX source for all > >> non-TeX-font documents: > > >> • no difference with Babel > > > The specific babel macros (e.g., \og, \fg for French) should be used. > > This is not required, if the Babel configuration command > \frenchbsetup{og=«, fg=»} is included after the \usepackage{babel} call. > (This works for all input encodings that support » and «, i.e. it is sure > to > use for non-TeX fonts.) > I think this is a rather new feature. > > I don't know. Babel does not do it, and nobody seems to care. > > At least the polyglossia people cared. > I have not found any single complaint about the missing feature in babel. > > Whether a workaround or a bug report to Babel-French is better, I don't > know. > > > Considering > > >> > https://github.com/reutenauer/polyglossia/issues/141 > > and a second bug only concerning Babel: > > >> With Babel-French, a narrow no-break space and the Babel-inserted > >> space around double guillemet add up (!). > >> With Polyglossia, > "hard coded narrow no-break spaces" are ignored. (OK) > > it seems more safe not to use "hard coded" spaces in the LaTeX source. > We don't do that, do we? Jürgen > > > Günter > >