On 2009-05-18, Andre Poenitz wrote: > On Mon, May 18, 2009 at 03:22:58PM +0200, Jürgen Spitzmüller wrote: >> John McCabe-Dansted wrote: >> > In English anything separated by a space, punctuation etc. Finding >> > word breaks in Japanese is a bit harder.
>> This is not even true for English. Cf. "ice cream", for instance. In >> German, you have, amongst others, splitted verbs such as "Ich kaufe >> ein", where "kaufe ein" is one word, namely the verb. > I know you are the linguist, but I would consider "kaufe ein" as two > words, even if it is one (inflected) verb. Also mark, that (at least in German) a language switch inside a word is not too unusual (even if most examples are ugly): Staatstheater-Corps-de-Ballet, Bad-Shop, ICE-Fahrkarte, Intercity-Hotel, Downloadrate, ... Günter