On 2009-05-18, Andre Poenitz wrote:
> On Mon, May 18, 2009 at 03:22:58PM +0200, Jürgen Spitzmüller wrote:
>> John McCabe-Dansted wrote:
>> > In English anything separated by a space, punctuation etc.  Finding
>> > word breaks in Japanese is a bit harder.

>> This is not even true for English. Cf. "ice cream", for instance. In
>> German, you have, amongst others, splitted verbs such as "Ich kaufe
>> ein", where "kaufe ein" is one word, namely the verb.

> I know you are the linguist, but I would consider "kaufe ein" as two
> words, even if it is one (inflected) verb.

Also mark, that (at least in German) a language switch inside a word is not
too unusual (even if most examples are ugly):

Staatstheater-Corps-de-Ballet, Bad-Shop, ICE-Fahrkarte, Intercity-Hotel,
Downloadrate, ...

Günter

Reply via email to