Am 12.05.21 um 12:09 schrieb Taavi Kaevats:
I am current Estonian(et) translator for Apache OpenOffice. Its one of the
twelve languages whose webpages is marked outdated.
Two years ago the main page and the download page were partly translated
using the latest source available at the time. Before it the page used an
old template, but was localized.
Last 5+ years (maybe 10 y) the page has never (in my knowledge) been
labeled maintained. The language is not selectable from drop-down menu (i
was told it is related to the fact that the program has no release for
estonian language since Apache obtained it from Sun). The UI for AOO 4.2 is
today 100% in Estonian (but the version is not released).
I am busy these days and am slowly working on help files. I do not know how
to proceed with web page. If i can help with it i am willing to do so when
i have time.
that's great. Thanks in advance for your offer. When you don't have the
needed time now, no problem, just come back when you see fit. Then we
can explain in more details how to do the webpage translation.
Marcus
K, 12. mai 2021 12:44 Dean.Webber <2018001...@student.sit.ac.nz> kirjutas:
I have updated the "main" page for the Esperanto (EO) language, code is
available at https://justpaste.it/8yuud.
This was initiated from the dev-mailing-list under subject "OOo:eo
Localization page"
Going forward, there is probably a better way to do this direct from the
html for someone who know coding. But it only really took me about half a
day to translate this in a text editor with no prior knowledge, on a basic
workstation.
This language was pretty easy to do, because it shares roots with the
english language. I cannot imagine doing this for some of the more exotic
languages...
I hope all is well with everyone.
________________________________
From: Dean.Webber <2018001...@student.sit.ac.nz>
Sent: Wednesday, 12 May 2021 12:39 PM
To: l10n@openoffice.apache.org <l10n@openoffice.apache.org>
Subject: Re: Update of the twelve outdated localizations
I have just looked through how all the localizations have been done. It
seems that many of them have only the main page (ie https://
www.openoffice.org/ko/<http://www.openoffice.org/ko/> ) and the downloads
page modified ie (https://www.openoffice.org/ja/download/index.html).
There are certainly some greats exceptions to these, where many of the
sections have be translated, so props to those whom have translated
previously.
It seems that the best organization to the pages is https://
www.openoffice.org /ABC/ rather than what some translations have done, ie
the FR has links such as https:// www.openoffice.org/Participer<
http://www.openoffice.org/Participer>
I have done my initial investigation using the site Website Links Count
Checker - Find External & internal Links (smallseotools.com)<
https://smallseotools.com/website-links-count-checker/> to find the links
coming from their respective pages.
I will just need the link to the source, but I assume I can just inspect
the en-US page and copy-paste to create the translations...
This will actually be quite a simple task to complete. Thank God.
To start with I can do the 'MAIN PAGE' and the 'DOWNLOADS PAGE'
Then, the next stage would/could be,
PRODUCT
SUPPORT
EXTENSIONS
PROJECTS
PRIVACY
CONTACT US
DONATE
ect
I doubt it is wise to translate the "Copyright & License" pages at this
time.
Fun, fun 🙂
________________________________
From: Marcus <marcus.m...@wtnet.de>
Sent: Wednesday, 12 May 2021 11:00 AM
To: l10n@openoffice.apache.org <l10n@openoffice.apache.org>
Subject: Re: Update of the twelve outdated localizations
Am 11.05.21 um 23:36 schrieb Dean.Webber:
I have seen the list of twelve outdated localizations from here (
OpenOffice in Native Languages<
https://apc01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.openoffice.org%2Fprojects%2Fnative-lang.html&data=04%7C01%7C2018001901%40student.sit.ac.nz%7C7045c92fb6444a2924bf08d914d0984f%7Cc46ab213d1794a719ff7b9d9fe3f3b48%7C0%7C0%7C637563708433422784%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=zo3d9FAi8%2Fzg%2BRINyVMd4JzcLoZ7e80did3JtNqGzA4%3D&reserved=0>
) and am planning to run them through some sort of translate service to
update them. They will likely require some proof reading by a native
speaker, but hopefully will be good enough to allow understanding.
just to make it clear and that no misunderstanding is happening.
When these webpages are re-newed then they have to be updated with the
default set of pages. Just updating and translating the existing pages
is not enough.
I will start with esperanto (eo) for a test run. So where do I find the
original source to translate from?
Great. I'm looking forward to see / read some new context for Esperanto.
:-)
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org