Oh, and to not mix things up.. the twelve are those whose program localization is not available. There are more of them whose webpage requires help
K, 12. mai 2021 13:09 Taavi Kaevats <taavi.kaev...@gmail.com> kirjutas: > Hello, > > I am current Estonian(et) translator for Apache OpenOffice. Its one of the > twelve languages whose webpages is marked outdated. > > Two years ago the main page and the download page were partly translated > using the latest source available at the time. Before it the page used an > old template, but was localized. > > Last 5+ years (maybe 10 y) the page has never (in my knowledge) been > labeled maintained. The language is not selectable from drop-down menu (i > was told it is related to the fact that the program has no release for > estonian language since Apache obtained it from Sun). The UI for AOO 4.2 is > today 100% in Estonian (but the version is not released). > > I am busy these days and am slowly working on help files. I do not know > how to proceed with web page. If i can help with it i am willing to do so > when i have time. > > Best wishes, > Taavi > > > K, 12. mai 2021 12:44 Dean.Webber <2018001...@student.sit.ac.nz> kirjutas: > >> I have updated the "main" page for the Esperanto (EO) language, code is >> available at https://justpaste.it/8yuud. >> >> This was initiated from the dev-mailing-list under subject "OOo:eo >> Localization page" >> >> Going forward, there is probably a better way to do this direct from the >> html for someone who know coding. But it only really took me about half a >> day to translate this in a text editor with no prior knowledge, on a basic >> workstation. >> >> This language was pretty easy to do, because it shares roots with the >> english language. I cannot imagine doing this for some of the more exotic >> languages... >> >> I hope all is well with everyone. >> ________________________________ >> From: Dean.Webber <2018001...@student.sit.ac.nz> >> Sent: Wednesday, 12 May 2021 12:39 PM >> To: l10n@openoffice.apache.org <l10n@openoffice.apache.org> >> Subject: Re: Update of the twelve outdated localizations >> >> I have just looked through how all the localizations have been done. It >> seems that many of them have only the main page (ie https:// >> www.openoffice.org/ko/<http://www.openoffice.org/ko/> ) and the >> downloads page modified ie ( >> https://www.openoffice.org/ja/download/index.html). There are certainly >> some greats exceptions to these, where many of the sections have be >> translated, so props to those whom have translated previously. >> >> It seems that the best organization to the pages is https:// >> www.openoffice.org /ABC/ rather than what some translations have done, >> ie the FR has links such as https:// www.openoffice.org/Participer< >> http://www.openoffice.org/Participer> >> >> I have done my initial investigation using the site Website Links Count >> Checker - Find External & internal Links (smallseotools.com)< >> https://smallseotools.com/website-links-count-checker/> to find the >> links coming from their respective pages. >> >> I will just need the link to the source, but I assume I can just inspect >> the en-US page and copy-paste to create the translations... >> >> >> This will actually be quite a simple task to complete. Thank God. >> >> >> To start with I can do the 'MAIN PAGE' and the 'DOWNLOADS PAGE' >> >> Then, the next stage would/could be, >> PRODUCT >> SUPPORT >> EXTENSIONS >> PROJECTS >> PRIVACY >> CONTACT US >> DONATE >> ect >> >> I doubt it is wise to translate the "Copyright & License" pages at this >> time. >> >> Fun, fun 🙂 >> >> >> ________________________________ >> From: Marcus <marcus.m...@wtnet.de> >> Sent: Wednesday, 12 May 2021 11:00 AM >> To: l10n@openoffice.apache.org <l10n@openoffice.apache.org> >> Subject: Re: Update of the twelve outdated localizations >> >> Am 11.05.21 um 23:36 schrieb Dean.Webber: >> > I have seen the list of twelve outdated localizations from here ( >> OpenOffice in Native Languages< >> https://apc01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.openoffice.org%2Fprojects%2Fnative-lang.html&data=04%7C01%7C2018001901%40student.sit.ac.nz%7C7045c92fb6444a2924bf08d914d0984f%7Cc46ab213d1794a719ff7b9d9fe3f3b48%7C0%7C0%7C637563708433422784%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=zo3d9FAi8%2Fzg%2BRINyVMd4JzcLoZ7e80did3JtNqGzA4%3D&reserved=0> >> ) and am planning to run them through some sort of translate service to >> update them. They will likely require some proof reading by a native >> speaker, but hopefully will be good enough to allow understanding. >> >> just to make it clear and that no misunderstanding is happening. >> >> When these webpages are re-newed then they have to be updated with the >> default set of pages. Just updating and translating the existing pages >> is not enough. >> >> > I will start with esperanto (eo) for a test run. So where do I find the >> original source to translate from? >> >> Great. I'm looking forward to see / read some new context for Esperanto. >> :-) >> >> Marcus >> >> >> --------------------------------------------------------------------- >> To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org >> For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org >> >>