Hello Marcus, can I hope that after that update, lost translation for Armenian Help will be recovered? As mentioned earlier now I see only 28% is translated, although I have achieved 95% . thanks, Tigran
On Wed, May 12, 2021 at 4:39 AM Dean.Webber <2018001...@student.sit.ac.nz> wrote: > I have just looked through how all the localizations have been done. It > seems that many of them have only the main page (ie https:// > www.openoffice.org/ko/<http://www.openoffice.org/ko/> ) and the downloads > page modified ie (https://www.openoffice.org/ja/download/index.html). > There are certainly some greats exceptions to these, where many of the > sections have be translated, so props to those whom have translated > previously. > > It seems that the best organization to the pages is https:// > www.openoffice.org /ABC/ rather than what some translations have done, ie > the FR has links such as https:// www.openoffice.org/Participer< > http://www.openoffice.org/Participer> > > I have done my initial investigation using the site Website Links Count > Checker - Find External & internal Links (smallseotools.com)< > https://smallseotools.com/website-links-count-checker/> to find the links > coming from their respective pages. > > I will just need the link to the source, but I assume I can just inspect > the en-US page and copy-paste to create the translations... > > > This will actually be quite a simple task to complete. Thank God. > > > To start with I can do the 'MAIN PAGE' and the 'DOWNLOADS PAGE' > > Then, the next stage would/could be, > PRODUCT > SUPPORT > EXTENSIONS > PROJECTS > PRIVACY > CONTACT US > DONATE > ect > > I doubt it is wise to translate the "Copyright & License" pages at this > time. > > Fun, fun 🙂 > > > ________________________________ > From: Marcus <marcus.m...@wtnet.de> > Sent: Wednesday, 12 May 2021 11:00 AM > To: l10n@openoffice.apache.org <l10n@openoffice.apache.org> > Subject: Re: Update of the twelve outdated localizations > > Am 11.05.21 um 23:36 schrieb Dean.Webber: > > I have seen the list of twelve outdated localizations from here ( > OpenOffice in Native Languages< > https://apc01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.openoffice.org%2Fprojects%2Fnative-lang.html&data=04%7C01%7C2018001901%40student.sit.ac.nz%7C7045c92fb6444a2924bf08d914d0984f%7Cc46ab213d1794a719ff7b9d9fe3f3b48%7C0%7C0%7C637563708433422784%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=zo3d9FAi8%2Fzg%2BRINyVMd4JzcLoZ7e80did3JtNqGzA4%3D&reserved=0> > ) and am planning to run them through some sort of translate service to > update them. They will likely require some proof reading by a native > speaker, but hopefully will be good enough to allow understanding. > > just to make it clear and that no misunderstanding is happening. > > When these webpages are re-newed then they have to be updated with the > default set of pages. Just updating and translating the existing pages > is not enough. > > > I will start with esperanto (eo) for a test run. So where do I find the > original source to translate from? > > Great. I'm looking forward to see / read some new context for Esperanto. > :-) > > Marcus > > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org > For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org > >