I have updated the "main" page for the Esperanto (EO) language, code is available at https://justpaste.it/8yuud.
This was initiated from the dev-mailing-list under subject "OOo:eo Localization page" Going forward, there is probably a better way to do this direct from the html for someone who know coding. But it only really took me about half a day to translate this in a text editor with no prior knowledge, on a basic workstation. This language was pretty easy to do, because it shares roots with the english language. I cannot imagine doing this for some of the more exotic languages... I hope all is well with everyone. ________________________________ From: Dean.Webber <2018001...@student.sit.ac.nz> Sent: Wednesday, 12 May 2021 12:39 PM To: l10n@openoffice.apache.org <l10n@openoffice.apache.org> Subject: Re: Update of the twelve outdated localizations I have just looked through how all the localizations have been done. It seems that many of them have only the main page (ie https:// www.openoffice.org/ko/<http://www.openoffice.org/ko/> ) and the downloads page modified ie (https://www.openoffice.org/ja/download/index.html). There are certainly some greats exceptions to these, where many of the sections have be translated, so props to those whom have translated previously. It seems that the best organization to the pages is https:// www.openoffice.org /ABC/ rather than what some translations have done, ie the FR has links such as https:// www.openoffice.org/Participer<http://www.openoffice.org/Participer> I have done my initial investigation using the site Website Links Count Checker - Find External & internal Links (smallseotools.com)<https://smallseotools.com/website-links-count-checker/> to find the links coming from their respective pages. I will just need the link to the source, but I assume I can just inspect the en-US page and copy-paste to create the translations... This will actually be quite a simple task to complete. Thank God. To start with I can do the 'MAIN PAGE' and the 'DOWNLOADS PAGE' Then, the next stage would/could be, PRODUCT SUPPORT EXTENSIONS PROJECTS PRIVACY CONTACT US DONATE ect I doubt it is wise to translate the "Copyright & License" pages at this time. Fun, fun 🙂 ________________________________ From: Marcus <marcus.m...@wtnet.de> Sent: Wednesday, 12 May 2021 11:00 AM To: l10n@openoffice.apache.org <l10n@openoffice.apache.org> Subject: Re: Update of the twelve outdated localizations Am 11.05.21 um 23:36 schrieb Dean.Webber: > I have seen the list of twelve outdated localizations from here ( OpenOffice > in Native > Languages<https://apc01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.openoffice.org%2Fprojects%2Fnative-lang.html&data=04%7C01%7C2018001901%40student.sit.ac.nz%7C7045c92fb6444a2924bf08d914d0984f%7Cc46ab213d1794a719ff7b9d9fe3f3b48%7C0%7C0%7C637563708433422784%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=zo3d9FAi8%2Fzg%2BRINyVMd4JzcLoZ7e80did3JtNqGzA4%3D&reserved=0> > ) and am planning to run them through some sort of translate service to > update them. They will likely require some proof reading by a native speaker, > but hopefully will be good enough to allow understanding. just to make it clear and that no misunderstanding is happening. When these webpages are re-newed then they have to be updated with the default set of pages. Just updating and translating the existing pages is not enough. > I will start with esperanto (eo) for a test run. So where do I find the > original source to translate from? Great. I'm looking forward to see / read some new context for Esperanto. :-) Marcus --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org