On 31/08/2014 Maria Hartmann wrote:
Oh no, I suspected something like that... Sursilvan has no ISO Code,
the only code I came across was in the Registry Of Dialects (ROD)
Code:16069.
We only implement ISO codes as document languages, or so I believe. So
you will have to use the generic "rm" for your dictionary.
Sorry, I dont really understand, how I can get the unoffical code for
the rheate-romanian dialect. Is there a system to create a code? Or
is it given by microsoft and has to be written in this list?
http://opengrok.adfinis-sygroup.org/source/xref/aoo-trunk/main/i18npool/inc/i18npool/lang.h
There are two different concept of a language in OpenOffice: the
document language and the interface language. If you wished to translate
OpenOffice into Sursilvan, we could just invent a code and put it there.
And this would only be used to denote the "Sursilvan" version of
OpenOffice. But if you want to use that language for documents, ISO
codes are needed, since that document can be sent to others and opened
wth different software, so we need to use standards for that (while for
an OpenOffice language pack why needn't agre with anyone else, we simply
invent a code).
I could apply it to rm_CH but how would I treat the four other
dialects of this language? Is it possible to apply more than one
dialect to one language code? The problem is, that the dialects are
spoken in the same country. Its another situation as for other
languages, which are spoken in different countries. "the language"
rhaete-romanic is acutally no language because it consists of five
dialects and one standardised writing language. But my spell checker
should be for one dialect and its own writing system.
We have the same issue with Valencian (that, for ISO, is a dialect of
Catalan; we reelase OpenOffice Valencian, actually in two variants of
Valencian). We can't set the document language to Valencian since it
doesn't have an ISO code. So people created dictionaries for Valencian
that rely on the document language to be Catalan. Of course, they cannot
be used together or with Catalan. See the last part of
http://svn.apache.org/viewvc/openoffice/trunk/main/extensions.lst?view=markup
(if you open the extensions, you will see that they all apply to
Catalan, so they are incompatible with each other).
For private use, of course you can do whatever you wish, a popular
choice is to set the code to Esperanto but that's really a kludge and we
don't include those dictionaries in OpenOffice.
The French dictionary (same link above) comes with a mechanism to switch
between different spellings of French. In a way, this could be an idea
if one wants to create a dictionary for Rhaeto-Romanic that includes all
the five variants.
Regards,
Andrea.
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org