media 译成 载体 呢?
media的下上文是什么?

2009-03-26 



noah_bentusi 



发件人: Funda Wang 
发送时间: 2009-03-26  14:12:32 
收件人: i18n-zh 
抄送: 
主题: Re: 关于 Nautilus、media 的翻译? 
 
2009/3/26 pingz <[email protected]>:
> 介质前面加上存储两个字呢? media “存储介质”?
storage media才是存储介质。
>
> 2009/3/26 mzhang <[email protected]>
>>
>> Nautilus直接翻译成“鹦鹉螺”怎么样?media翻译成“磁盘”似乎不妥,因为光盘之类的也属于media,个人还是倾向于“介质”。
>>
>>
>>
>
>
> >
>

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
您收到此信息是由于您订阅了 Google 论坛“i18n-zh”论坛。
 要在此论坛发帖,请发电子邮件到 [email protected]
 要退订此论坛,请发邮件至 [email protected]
 更多选项,请通过 http://groups.google.com/group/i18n-zh?hl=zh-CN 访问该论坛
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

回复