Hi,
Am 08.10.2011 12:32, schrieb Jochen:
Frage:
Please insert control user -> ist mit "geben Sie Name [und Passwort]
des Verwaltungsusers an" ein sinngemäße Übersetzung erfolgt.
Mich stört etwas, dass "control user" mit "Name des des
Verwaltungsusers" übersetzt wird. Ist dies wirklich damit gemeint?
Ja.
Der Text bezieht sich auf Spezialitäten einer ADABAS-Datenbank. Diese
kennt neben dem üblichen DBA (also Administrator) noch einen besonderen
Nutzer, der Verwaltungstätigkeiten ausführen kann (spezielle Tools
starten darf). Eine allgemeingültige Übersetzung für diesen "control
user" hatte ich nicht gefunden.
Auf jeden fall ist aber gemeint, den namen dieses Users einzugeben (denn
der Name kann bei Installation der DB frei gewählt werden) und dann
dessen Passwort.
Zwei Anmerkungen:
- das basiert alles auf Google-Recherche, ich habe selbst nie mit Adabas
gearbeitet (ok, vor 15 Jahren mal instaliert, ne Tabelle aufgebaut und
wieder gelöscht).
- dass jemand den entsprechenden Text überhaupt erreicht finde ich
extrem unwahrscheinlich. (Mal alle die Hand heben, die ADABAS kennen ;)
) Wer dort hingelangt, sollte mit einer "mittelprächtigen" Übersetzung
durchaus genug info erhalten, um weiterzukommen. Wo ich mir nicht ganz
sicher bin ist, ob es evtl. sinnvoll ist, den Begriff "control user" als
solchen stehen zu lassen.
Gruß,
André
--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert