Hallo *,
in Pootle sind seit heute Morgen die neuen Strings für die künftige
Version LibO 3.5 eingestellt <schnipp> die bestätigt werden könnten.
Ich möchte noch eine grundsätzliche Übersetzung diskutieren [1-3]:
Englisches Original:
LibreOffice is copyright © 2000, 2011 LibreOffice contributors and/or
their affiliates.
Vorhandener Vorschlag:
LibreOffice ist Copyright © 2000, 2011 der LibreOffice Mitwirkenden
und/oder deren Tochtergesellschaften.
Frage:
IMHO schlechtes Deutsch. Aber ich habe auch keinen besseren Vorschlag
auf die Schnelle. Hat jemand eine Idee?
[1]
https://translations.documentfoundation.org/de/libo35x_ui/cui/translate.html?unit=9243552
[2]
https://translations.documentfoundation.org/de/libo35x_ui/cui/translate.html?unit=9243553
[3]
https://translations.documentfoundation.org/de/libo35x_ui/cui/translate.html?unit=9243554
Gruß
Jochen
--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+h...@de.libreoffice.org
Tips zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert