2013/7/14 Rob Weir <robw...@apache.org>

> On Sun, Jul 14, 2013 at 12:37 PM, Marcus (OOo) <marcus.m...@wtnet.de>
> wrote:
> > I tie up to Kay's suggestion to discuss a new policy. So, new topic, new
> > thread.
> >
> > For reference here is the old policy:
> >
> http://wiki.openoffice.org/wiki/Release_criteria#Localization_requirements
> >
> > My new suggestion:
> >
> > 1. Don't make a difference between UI and Help.
> >
> > 2. Accepted translations that are 90% or better.
> >
> > 3. *Except* we have a big or strategic new feature like the Sidebar. This
> > should be translated much better than 90%.
> >
> > Why?
> >
> > 1. Do we want to make differences between UI and help translation? Do
> > average users accept English help topics for translated UI functions? I
> > don't think so.
> >
> > 2. In the previous OOo project translations were accepted with 80% or
> better
> > for a release. IMHO this is too low to offer a high quality release.
> >
> > 3. New features that are also promoted in release note, blog post, etc.
> > should be fully translated as the attention of our users is high here.
> They
> > want to give it a try and shouldn't be disappointed with not translated
> > parts.
> >
> > And now, add your points.
> >
>
>
> I'd prefer to keep the current rule, 100% UI translation.   But I'd be
> open to requiring 100% for help as well.   IMHO we should be raising
> the bar, not lowering it.
>
> If there is a community willing and able to translate to 90% then
> there should be community willing and able to translate to 100%.
> There is no technical or community reason to stop at 90%.  It is only
> a question of time.  I'd prefer we just wait for 100% translation and
> then release it.
>
> On the other hand, if a language is stuck at 90% and there are no
> active volunteers, then I don't think we should release it.  If it
> will not get to 100%, then we're just release something that will
> reflect poorly on us and will slowly degenerate from release to
> release.
>
> In other words, if it is merely a case of waiting another month or two
> and then releasing a high-quality 100% translation, then I think that
> is better than releasing something only partially done.
>
> Also, there is the "slippery slope" here.  If we allow 90% complete
> then someone will beg for 89% complete, or 88% complete.
>
> What I would favor is making builds available, maybe at the level of
> AOO 4.0, in all languages that are "close", maybe 80% or 90%.  Not for
> release or distribution, but to help volunteers evaluate its current
> state and help translate.
>

Fully agree with everything you said.

For the UI, any percentage different from 100% is problematic: for the
average user it's not the same a 1% missing on an obscure database feature
than a 1% missing on the sidebar.

Regards
Ricardo


>
> Regards,
>
> -Rob
>
> > Marcus
> >
> >
> >
> > Am 07/14/2013 05:43 PM, schrieb Kay Schenk:
> >>
> >> On Sun, Jul 14, 2013 at 8:13 AM, Rob Weir<robw...@apache.org>  wrote:
> >>
> >>> On Sun, Jul 14, 2013 at 3:42 AM, Juergen Schmidt<jogischm...@gmail.com
> >
> >>> wrote:
> >>>>
> >>>> Am Sonntag, 14. Juli 2013 um 06:35 schrieb imacat:
> >>>>>
> >>>>> On 2013/07/13 20:52, Ariel Constenla-Haile said:
> >>>>>>
> >>>>>> On Sat, Jul 13, 2013 at 12:20:32PM +0200, Marcus (OOo) wrote:
> >>>>>>>
> >>>>>>> Am 07/13/2013 05:14 AM, schrieb Ariel Constenla-Haile:
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> On Fri, Jul 12, 2013 at 11:54 PM, imacat<
> >>>
> >>> ima...@mail.imacat.idv.tw>  wrote:
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> Sorry. I did not see Traditional Chinese version. Did I missed
> >>>>>>>>> something on the Traditional Chinese version?
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> UI translation is not complete:
> >>>
> >>> https://translate.apache.org/zh_TW/aoo40/
> >>>>>>>
> >>>>>>>
> >>>>>>> I can see that 97% is translated. Not that bad. Do we have an
> >>>>>>> agreement that we need 100% for a release?
> >>>>>>>
> >>>>>>
> >>>>>>
> >>>>>> http://markmail.org/message/pxgvjuw2j3ukqsom
> >>>>>>
> >>>>>> Concerns should have been risen at that time, it was discussed on
> the
> >>>>>> mailing list, and properly tagged ("if it does not happen on the
> >>>
> >>> mailing
> >>>>>>
> >>>>>> list...").
> >>>>>>
> >>>>>>
> >>>>>>> I'm asking because I really don't know it and in former OOo times
> we
> >>>>>>> have done releases for languages with at least 80% translated UI
> >>>>>>> [1]. So, maybe a change that I haven't seen in the last weeks.
> >>>>>>>
> >>>>>>
> >>>>>>
> >>>>>> For this particular case, the translation of the main 4.0.0 feature
> is
> >>>>>> incomplete
> >>>
> >>> https://translate.apache.org/zh_TW/aoo40/svx/source/sidebar/
> >>>>>>
> >>>>>> How serious would it be to release this translation in such a state?
> >>>
> >>> The
> >>>>>>
> >>>>>> same applies to other languages released in 3.4.* but not in this
> >>>
> >>> 4.0.0
> >>>>>>
> >>>>>> RC.
> >>>>>>
> >>>>>
> >>>>>
> >>>>> Hmm... I see the problem with side bar translation. And I'm very
> >>>>> sorry that I was in my research paper and did not notice the previous
> >>>>> discussion. However, there are several issues of concern:
> >>>>>
> >>>>> 1. I am going to give a talk in our largest local open source
> >>>>> conference (COSCUP 2013, http://coscup.org/) on 8/3, and plan to
> >>>>> announce OpenOffice 4.0. It is the first talk after the key notes. It
> >>>>> would be very embarrassing to announce it without a local version
> >>>
> >>> released.
> >>>>>
> >>>>>
> >>>>> 2. There would be a large-scale deployment around August or September
> >>>>> (6000-7000) in a government department, and they are planning to join
> >>>>> our development force in order to fix some Chinese problems in
> >>>>> governmental use. If OpenOffice 4.0 Traditional Chinese version is
> not
> >>>>> available at that time, we could only give them 3.4.1, which their
> >>>>> development could not be based on.
> >>>>>
> >>>>> I've asked our local community to help the translation in urgent.
> >>>>> If we can finish the Traditional Chinese sidebar translation with
> >>>>> certain amount, could it be OK to release it?
> >>>>>
> >>>> let translate the UI First and then we can figure out what's possible.
> >>>
> >>> Hopefully some other languages can continue the translation as well and
> >>> we
> >>> can think about a language only release where I am a big fan of to
> >>> support
> >>> local communities.
> >>>>
> >>>>
> >>>
> >>> There is obviously some tension in our goals here:
> >>>
> >>> 1) We want to release the good work that is already done, so users who
> >>> can enjoy the new features, bug fixes, interop improvements, etc.
> >>>
> >>> 2) We also have some languages that are "almost" done and don't want
> >>> to "miss the train".
> >>>
> >>> IMHO the way to resolve this tension is to let the current 4.0 train
> >>> leave the station, but announce another train is leaving soon.  Maybe
> >>> we can set a goal of September 16th for either a 4.0.1 (if we're
> >>> making code changes for a new critical bug) or a language update of
> >>> 4.0.0 (if there are only new translations).  Hopefully we all remember
> >>> that we did this with AOO 3.4.1 as well, adding more languages after
> >>> we released.
> >>>
> >>>  From what I can tell there is a steady stream of interest in
> >>> translating AOO to other languages.  There will always be another
> >>> language that is "almost ready".  That is what success looks like.  We
> >>> need to handle new translations when they are ready.  We can't hold up
> >>> the train, but we also can't make volunteers wait too long for the
> >>> next train.
> >>>
> >>> So how does September 16th sound for releasing additional languages?
> >>> Is that enough time?
> >>>
> >>> -Rob
> >>>
> >>
> >> This seems quite reasonable to me. We need a little time for regrouping,
> >> and dealing with perhaps some minor issues that might pop up from the
> 4.0
> >> release.
> >>
> >> Re the old stated "policy" on :
> >>
> >>
> http://wiki.openoffice.org/wiki/Release_criteria#Localization_requirements
> >>
> >> If this no longer our policy, we should definitely change this.
> >>
> >> But...I think we should  first discuss the policy. What levels of
> >> translation do we feel are acceptable if not at 100%. What do we
> >> absolutely
> >> require to be translated? Menus vs help files, for example.
> >>
> >> Once we determine translation thresholds, we should include the policy
> on
> >> the "Native Language" page on the project web site:
> >>
> >> http://openoffice.apache.org/native-lang.html
> >>
> >>
> >>
> >>>
> >>>> But in general we have discussed it and I would have not released
> German
> >>>
> >>> (my mother language) if the UI translation would have been not
> complete.
> >>>>
> >>>> Just to make sure that we need active local communities who
> participate
> >>>
> >>> in the project or at least in the translation part.
> >>>>
> >>>>
> >>>> It would be even better if the help would be translated as well but
> that
> >>>
> >>> is a much higher burden and we are more flexible here.
> >>>>
> >>>>
> >>>> Juergen
> >
> >
> > ---------------------------------------------------------------------
> > To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@openoffice.apache.org
> > For additional commands, e-mail: dev-h...@openoffice.apache.org
> >
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@openoffice.apache.org
> For additional commands, e-mail: dev-h...@openoffice.apache.org
>
>

Reply via email to